# Catalan translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # Joan Duran , 2007. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 17:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-26 22:49+0000\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-10 20:09:00+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Llavors:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Relació a compartir:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Clients:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Temps estimat:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Peces:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:472 msgid "# of files:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:532 msgid "Total Size:" msgstr "Mida total:" #: glade/delugegtk.glade:558 msgid "Tracker:" msgstr "Rastrejador:" #: glade/delugegtk.glade:586 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estat del rastrejador:" #: glade/delugegtk.glade:609 msgid "Next Announce:" msgstr "Següent comunicat:" #: glade/delugegtk.glade:631 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: glade/delugegtk.glade:689 msgid "Torrent Info" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:777 msgid "Add _URL" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:785 msgid "_Clear Completed" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:818 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "gtk-select-all" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:851 msgid "Pl_ugins" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:870 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:877 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: glade/delugegtk.glade:885 msgid "_Toolbar" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:894 msgid "_Details" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:903 msgid "_Columns" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:911 src/interface.py:558 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Mida" #: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:559 msgid "Status" msgstr "Estat" #: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:560 msgid "Seeders" msgstr "Llavors" #: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:561 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69 msgid "Peers" msgstr "Clients" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:562 src/interface.py:1002 #: src/interface.py:1015 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:44 msgid "Down Speed" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:563 src/interface.py:1003 #: src/interface.py:1016 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:46 msgid "Up Speed" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Time Remaining" msgstr "Temps restant" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Availability" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Share Ratio" msgstr "Relació a compartir" #: glade/delugegtk.glade:1000 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: glade/delugegtk.glade:1008 msgid "Help translate this application" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1009 msgid "_Translate This Application..." msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1082 msgid "Add Torrent" msgstr "Afegeix un torrent" #: glade/delugegtk.glade:1083 msgid "Add" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1096 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Suprimeix el torrent" #: glade/delugegtk.glade:1097 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: glade/delugegtk.glade:1109 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Esborra els torrents finalitzats" #: glade/delugegtk.glade:1110 msgid "Clear" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1132 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1133 msgid "Resume" msgstr "Continua" #: glade/delugegtk.glade:1146 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Puja el torrent de la cua" #: glade/delugegtk.glade:1159 msgid "Up" msgstr "Puja" #: glade/delugegtk.glade:1172 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Baixa el torrent de la cua" #: glade/delugegtk.glade:1173 msgid "Down" msgstr "Baixa" #: glade/delugegtk.glade:1194 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1195 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1208 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/plugin_dialog.glade:106 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Esborra els fitxers baixats" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostra/Amaga" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Afegiu un torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Esborra els finalitzats" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de connectors" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Preferències del Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Pregunta on desar cada baixada" #: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:75 msgid "Store all downloads in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:89 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:106 glade/preferences_dialog.glade:119 msgid "Select A Folder" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Lloc de baixada" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Número màxim de torrents actius simultàniament:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "L'assignació compacta només assignarà l'emmagatzematge necessari per a " "mantenir les peces baixades fins ara." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Utilitza l'assignació d'emmagatzemament compacte" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Assignació compacte" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Baixades" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Nota - Els canvis per a aquestes configuracions s'aplicaran la pròxima " "vegada que el Deluge s'inicii." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "A:" #: glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:446 msgid "Random Ports" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:463 msgid "Test Active Port" msgstr "Comprova el port actiu" #: glade/preferences_dialog.glade:489 msgid "TCP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "Active Port:" msgstr "Port actiu:" #: glade/preferences_dialog.glade:514 msgid "0000" msgstr "000" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "La taula de resum distribuïda pot millorar la quantitat de connexions " "actives." #: glade/preferences_dialog.glade:554 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Activa la línia principal DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:567 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:602 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:617 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:633 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:652 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Entrada:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Desactivat\n" "Activat\n" "Forçat" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Sortida:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Preferir xifrar tot el flux" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Nivell:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Negociació\n" "Qualsevol\n" "Tot el flux" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Xifratge" #: glade/preferences_dialog.glade:816 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: glade/preferences_dialog.glade:860 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Encua els torrents quan siguin comencin a compartir" #: glade/preferences_dialog.glade:872 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:888 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Atura els torrents llavors quan la relació de compartició sigui:" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Seeding" msgstr "S'està compartint" #: glade/preferences_dialog.glade:971 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "S'està compartint" #: glade/preferences_dialog.glade:1018 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1035 glade/preferences_dialog.glade:1119 #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1053 glade/preferences_dialog.glade:1069 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1082 glade/preferences_dialog.glade:1101 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "El número màxim de connexions permeses. Establiu a -1 per a il·limitat." #: glade/preferences_dialog.glade:1103 glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Número màxim de connexions:" #: glade/preferences_dialog.glade:1121 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1141 glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1158 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1195 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1212 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1262 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 msgid "Bandwidth" msgstr "Ampla de banda" #: glade/preferences_dialog.glade:1320 glade/preferences_dialog.glade:1514 #: glade/preferences_dialog.glade:1709 glade/preferences_dialog.glade:1904 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1321 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 glade/preferences_dialog.glade:1557 #: glade/preferences_dialog.glade:1752 glade/preferences_dialog.glade:1947 msgid "Proxy type" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1370 glade/preferences_dialog.glade:1564 #: glade/preferences_dialog.glade:1759 glade/preferences_dialog.glade:1954 msgid "Username" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 glade/preferences_dialog.glade:1575 #: glade/preferences_dialog.glade:1770 glade/preferences_dialog.glade:1965 msgid "Password" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1393 glade/preferences_dialog.glade:1587 #: glade/preferences_dialog.glade:1782 glade/preferences_dialog.glade:1977 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 glade/preferences_dialog.glade:1632 #: glade/preferences_dialog.glade:1827 glade/preferences_dialog.glade:2022 msgid "Server" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1449 glade/preferences_dialog.glade:1643 #: glade/preferences_dialog.glade:1838 glade/preferences_dialog.glade:2033 msgid "Port" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1483 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1515 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1677 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1710 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1872 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1905 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2067 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2094 msgid "Proxies" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2135 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activa l'icona de la safata del sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:2151 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimitza a la safata al tancar" #: glade/preferences_dialog.glade:2175 msgid "Password protect system tray" msgstr "Protegir amb contrasenya la safata del sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:2193 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: glade/preferences_dialog.glade:2235 msgid "System Tray" msgstr "Safata del sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:2278 msgid "Open folder with:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2295 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2318 msgid "" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2373 msgid "Desktop File Manager" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2406 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Interval d'actualització del GUI (segons)" #: glade/preferences_dialog.glade:2434 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2487 msgid "Updates" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2517 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2530 msgid "System Information" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2557 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "Other" msgstr "Altres" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Actualitza el rastrejador" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:138 msgid "Plu_gins" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/update.py:21 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" #: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:334 #: src/interface.py:358 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149 msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/interface.py:276 src/interface.py:335 src/interface.py:359 #: src/interface.py:983 src/interface.py:992 src/interface.py:996 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150 msgid "Unlimited" msgstr "" #: src/interface.py:279 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:327 src/interface.py:338 src/interface.py:362 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153 msgid "Other..." msgstr "" #: src/interface.py:342 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:366 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:395 msgid "Deluge is locked" msgstr "El Deluge està bloquejat" #: src/interface.py:397 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "El Deluge està protegit amb contrasenya.\n" "Per a mostrar la finestra del Deluge, introduïu la contrasenya" #: src/interface.py:531 src/common.py:53 msgid "Infinity" msgstr "Infinit" #: src/interface.py:543 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/interface.py:557 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/interface.py:564 msgid "ETA" msgstr "Temps estimat" #: src/interface.py:565 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:566 msgid "Ratio" msgstr "Relació" #: src/interface.py:776 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" #: src/interface.py:885 src/core.py:613 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" #: src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: src/interface.py:1012 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:1015 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - Client bittorrent" #: src/interface.py:1016 msgid "Total Downloaded" msgstr "Total baixat" #: src/interface.py:1017 msgid "Total Uploaded" msgstr "Total pujat" #: src/interface.py:1111 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ha succeït un error mentre s'intentava afegir el torrent. És possible que el " "fitxer .torrent sigui corrupte." #: src/interface.py:1129 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1133 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "No hi ha suficient espai lliure al disc per a completar la baixada." #: src/interface.py:1134 msgid "Space Needed:" msgstr "Espai necessari:" #: src/interface.py:1135 msgid "Available Space:" msgstr "Espai disponible:" #: src/interface.py:1149 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Afegiu un torrent des d'un URL" #: src/interface.py:1153 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Introduïu el URL des d'on baixar el .torrent" #: src/interface.py:1205 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Atenció - tots els fitxers baixats d'aquest torrent seran esborrats" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "A la cua" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "S'està comprovant" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Finalitzat" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "S'està destinant" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "" #: src/core.py:384 msgid "File was not found" msgstr "El fitxer no s'ha trobat" #: src/core.py:432 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:638 msgid "Announce sent" msgstr "" #: src/core.py:642 msgid "Announce OK" msgstr "" #: src/core.py:648 msgid "Alert" msgstr "" #: src/core.py:649 msgid "HTTP code" msgstr "" #: src/core.py:650 msgid "times in a row" msgstr "" #: src/core.py:657 msgid "Warning" msgstr "" #: src/files.py:76 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:362 msgid "Plugin" msgstr "Connector" #: src/dialogs.py:364 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: src/dialogs.py:437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Joan Duran " #: src/dialogs.py:477 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Seleccioneu un fitxer .torrent" #: src/dialogs.py:482 msgid "Torrent files" msgstr "Fitxers torrent" #: src/dialogs.py:486 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/dialogs.py:507 msgid "Choose a download directory" msgstr "Seleccioneu un directori per a les baixades" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:73 msgid "GiB" msgstr "" #: src/common.py:76 msgid "TiB" msgstr "" #: src/common.py:78 msgid "PiB" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the peers tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:39 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:41 msgid "Client" msgstr "Client" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:42 msgid "Percent Complete" msgstr "Percentatge acabat" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1 msgid "Simple RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104 msgid "RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404 msgid "All" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70 msgid "Torrent complete" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:168 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:147 msgid "Piece finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:129 msgid "Tracker warning" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:109 msgid "Tracker reply" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:91 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:82 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:63 msgid "File error" msgstr "Fitxer erroni" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "Invalid request" msgstr "Sol·licitud invàlida" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 msgid "Torrent finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:169 msgid "torrent: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "ip address: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "client: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:160 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Configura els motors de cerca" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:37 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "Parts" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the files tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:19 msgid "Alltime Stats" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Shows alltime stats in the tray tooltip.\n" "Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n" "Also show session uptime\n" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:93 plugins/AlltimeStats/__init__.py:131 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:97 plugins/AlltimeStats/__init__.py:135 msgid "Uptime" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:98 plugins/AlltimeStats/__init__.py:136 msgid "All-time Downloaded" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:99 plugins/AlltimeStats/__init__.py:137 msgid "All-time Uploaded" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:100 plugins/AlltimeStats/__init__.py:138 msgid "All-time Ratio" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:101 plugins/AlltimeStats/__init__.py:139 msgid "Torrents completed" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:102 plugins/AlltimeStats/__init__.py:140 msgid "All-time Uptime" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr "" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Progrés:" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "Total baixat:" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "S'ha baixat en aquesta sessió:" #~ msgid "Tracker Response:" #~ msgstr "Resposta del rastrejador:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "Total pujat:" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "S'ha pujat en aquesta sessió:" #~ msgid "Use compact allocation:" #~ msgstr "Utilitza l'assignació compacta:" #~ msgid "Download Rate:" #~ msgstr "Velocitat de baixada:" #~ msgid "Upload Rate:" #~ msgstr "Velocitat de pujada:" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Registre" #~ msgid "Add Torrent from URL" #~ msgstr "Afegeix un torrent des d'un URL" #~ msgid "Clear Completed" #~ msgstr "Esborra completat" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Barra d'eines" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Columnes" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Baixa" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Puja" #~ msgid "Start / Pause" #~ msgstr "Inicia / Pausa" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "Velocitat de baixada" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "Velocitat de pujada" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que voleu suprimir els torrents seleccionats del Deluge?" #~ msgid "gtk-preferences" #~ msgstr "gtk-preferences" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "gtk-quit" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "Desa totes les baixades a:" #~ msgid "" #~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "El número de torrents actius que el Deluge executarà. Establiu a 0 per a " #~ "il·limitat." #~ msgid "Upload Slots:" #~ msgstr "Ranures de pujada:" #~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "El número màxim de ranures de pujada. Establiu a -1 per a il·limitat." #~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" #~ msgstr "Velocitat màxima de baixada (kB/s):" #~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "La velocitat màxima de baixada per a tots els torrents. Establiu a -1 per a " #~ "il·limitat." #~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" #~ msgstr "Velocitat màxima de pujada (kB/s):" #~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "La velocitat màxima de pujada per a tots els torrents. Establiu a -1 per a " #~ "il·limitat." #~ msgid "Bandwidth Usage" #~ msgstr "Ampla de banda utilitzada" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "Port TCP" #~ msgid "Max number of DHT connections:" #~ msgstr "Número màxim de connexions DHT:" #~ msgid "UT PeX" #~ msgstr "UT PeX" #~ msgid "Network Extras - Always on" #~ msgstr "Extres de xarxa - Sempre activat" #~ msgid "StartPause" #~ msgstr "IniciaPausa" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Actualitza el rastrejador" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "En cua" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Al principi" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Al final" #~ msgid "Error: no webbrowser found" #~ msgstr "S'ha produït un error, no es troba el navegador web" #~ msgid "Show / Hide Window" #~ msgstr "Mostra / Amaga la finestra" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Inicia" #~ msgid "Download Rate" #~ msgstr "Velocitat de baixada" #~ msgid "Upload Rate" #~ msgstr "Velocitat de pujada" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Desplaçament" #~ msgid "" #~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " #~ "has been loaded for you." #~ msgstr "" #~ "Per algun motiu, l'estat anterior no s'ha pogut carregar, per tant s'ha " #~ "carregat un estat en blanc." #~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" #~ msgstr "Voleu provar de carregar les baixades de la sessió prèvia?" #~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." #~ msgstr "El torrent que heu afegit ja semblà estar en el Deluge." #~ msgid "_Manage Plugins" #~ msgstr "_Configura els connectors" #~ msgid "Use compact storage allocation:" #~ msgstr "Utilitza emmagatzemament compacte:" #~ msgid "Estimated Time Remaining:" #~ msgstr "Temps restant estimat:" #~ msgid "Preferences Dialog" #~ msgstr "Diàleg de preferències" #~ msgid "Ask me where to save each download" #~ msgstr "Pregunta on salvar cada baixada" #~ msgid "Save Location" #~ msgstr "Destí on desar" #~ msgid "" #~ "Stop seeding torrents when\n" #~ "their share ratio reaches:" #~ msgstr "" #~ "Atura els torrents llavors quan\n" #~ "la relació de compartició sigui:" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Emmagatzemament" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Try from:" #~ msgstr "Prova des de:" #~ msgid "to:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "Active port:" #~ msgstr "Port actiu:" #~ msgid "Test Port" #~ msgstr "Comprova el port" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "Port TCP" #~ msgid "(-1 is unlimited)" #~ msgstr "(-1 significa il·limitat)" #~ msgid "KB/s" #~ msgstr "KB/s" #~ msgid "Maximum number of Downloads:" #~ msgstr "Número màxim de baixades:" #~ msgid "Maximum Download Rate:" #~ msgstr "Velocitat màxima de baixada:" #~ msgid "Upload Slots" #~ msgstr "Ranures de pujada" #~ msgid "Maximum Upload Rate:" #~ msgstr "Velocitat màxima de pujada:" #~ msgid "Bandwidth " #~ msgstr "Ampla de banda " #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "D/L" #~ msgstr "Velocitat de baixada" #~ msgid "U/L" #~ msgstr "Velocitat de pujada" #~ msgid "Share %" #~ msgstr "% compartit" #~ msgid "path" #~ msgstr "ruta" #~ msgid "size" #~ msgstr "mida" #~ msgid "offset" #~ msgstr "desplaçament" #~ msgid "download?" #~ msgstr "baixa?" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP" #~ msgid "Are you sure you want to quit Deluge?" #~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir del Deluge?" #~ msgid "You have " #~ msgstr "Teniu " #~ msgid " active torrent" #~ msgstr " torrents actius" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid ". Pressing 'Yes' will close Deluge and stop all torrent activity." #~ msgstr "" #~ ". Si premeu 'Sí' tancareu el Deluge i parareu tots els torrents actius." #~ msgid "Loaded torrents from previous session" #~ msgstr "Torrents carregats d'una sessió prèvia" #~ msgid "No torrent is selected" #~ msgstr "Cap torrent està seleccionat" #~ msgid "Connections: " #~ msgstr "Connexions: " #~ msgid "Download Speed:" #~ msgstr "Velocitat de baixada:" #~ msgid "Upload Speed:" #~ msgstr "Velocitat de pujada:" #~ msgid "Enter the URL of the .torrent file to open:" #~ msgstr "Introduïu la URL del fitxer .torrent a obrir:" #~ msgid "Select Torrent" #~ msgstr "Seleccioneu el torrent" #~ msgid "infinity" #~ msgstr "infinit" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 segon" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segons" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minut" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuts" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 hora" #~ msgid "hours" #~ msgstr "hores" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 dia" #~ msgid "days" #~ msgstr "dies" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 setmana" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "setmanes" #~ msgid "No plugin is selected" #~ msgstr "No hi ha cap connector seleccionat" #~ msgid "You must activate a plugin before configuring it" #~ msgstr "Heu d'activar un connector abans de configurar-lo" #~ msgid "no information is listed for this plugin" #~ msgstr "no hi ha cap informació per a aquest connector" #~ msgid "The torrent file does not contain valid information." #~ msgstr "El fitxer torrent no conté informació vàlida." #~ msgid "A filesystem error occurred when trying to open the torrent file." #~ msgstr "" #~ "Hi ha hagut un error en el sistema de fitxers quan s'intentava obrir un " #~ "fitxer torrent." #~ msgid "The selected torrent is already present in the system." #~ msgstr "El torrent seleccionat ja està present en el sistema." #~ msgid "N-A" #~ msgstr "N-D" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid " is updating its tracker" #~ msgstr " està actualitzant el rastrejador" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "En pausa" #~ msgid "Waiting to check" #~ msgstr "S'està esperant per comprovar" #~ msgid "Downloading (T?)" #~ msgstr "S'està baixant (T?)" #~ msgid "Downloading Meta" #~ msgstr "S'està baixant les metadades" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "INF" #~ msgstr "INF" #~ msgid "Hash failed" #~ msgstr "El resum ha fallat" #~ msgid "Peer banned" #~ msgstr "Client prohibit" #~ msgid "Fastresume rejected" #~ msgstr "Resum ràpid refusat" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Esdeveniment" #~ msgid "Mark 'Do Not Download'" #~ msgstr "Marca 'No baixar'" #~ msgid "Mark 'Download'" #~ msgstr "Marca 'Baixar'" #~ msgid "Percentage Done:" #~ msgstr "Percentatge realitzat:" #~ msgid "Add a Torrent from File..." #~ msgstr "Afegeix un torrent des d'un fitxer..." #~ msgid "Add a Torrent from URL..." #~ msgstr "Afegeix un torrent des d'una URL..." #~ msgid "Deluge Support _Forums" #~ msgstr "_Fòrums de suport del Deluge" #~ msgid "Force Pause/Resume Torrent" #~ msgstr "Força la pausa/Reprén el torrent" #~ msgid "New Torrent..." #~ msgstr "Nou torrent..." #~ msgid "Open the online support forums in your web browser" #~ msgstr "Obre els fòrums de suport al teu navegador" #~ msgid "Queue Torrent to Bottom" #~ msgstr "Encua el torrent" #~ msgid "Remove selected Torrent" #~ msgstr "Suprimeix el torrent seleccionat" #~ msgid "Show/Hide the Details Pane" #~ msgstr "Mostra/Amaga el panell d'informació" #~ msgid "Translate This Application..." #~ msgstr "Traduïu aquesta aplicació..." #~ msgid "gtk-about" #~ msgstr "gtk-about" #~ msgid "Advanced Network Options:" #~ msgstr "Opcions avançades de xarxa:" #~ msgid "Bandwidth (KB/s):" #~ msgstr "Amplada de banda (KB/s):" #~ msgid "Save Location:" #~ msgstr "Destí a desar:" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "S'està compartint:" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Emmagatzemament:" #~ msgid "TCP Port:" #~ msgstr "Port TCP:" #~ msgid "Automatically stop seeding torrents when their share ratio reaches:" #~ msgstr "Automàticament atura els torrents llavors quan s'hagi compartit un:" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "Línia principal DHT" #~ msgid "Maximum number of Uploads:" #~ msgstr "Número màxim de pujades:" #~ msgid "Maximum number of connections:" #~ msgstr "Número màxim de connexions:" #~ msgid "Select a save location for each download" #~ msgstr "Seleccioneu un lloc de desat per a cada baixada" #~ msgid "Use compact storage allocation (save space)" #~ msgstr "Utilitza emmagatzemament compacte (estalvia espai)" #~ msgid "" #~ "Warning - any change to these settings will only come into effect after a " #~ "restart!" #~ msgstr "" #~ "Atenció - qualsevol canvi en aquests paràmetres entrarà en funcionament " #~ "després de reiniciar!" #~ msgid "Force Pause" #~ msgstr "Fés una pausa" #~ msgid "Add a Torrent" #~ msgstr "Afegiu un torrent" #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "Actualitza els rastrejadors" #, no-c-format #~ msgid "" #~ "CPU % must persist for following time (seconds) before either of the above:" #~ msgstr "" #~ "% de CPU que ha de persistir durant el següent temps (segons) abans de " #~ "qualsevol dels anteriors:" #~ msgid "CPU Monitor Configuration" #~ msgstr "Configuració del monitor de la CPU" #, no-c-format #~ msgid "Fatal CPU % (Deluge will be shut down):" #~ msgstr "Error % CPU (Deluge es tancarà):" #, no-c-format #~ msgid "Warning CPU % (notification only):" #~ msgstr "Atenció % CPU (només notificació):" #~ msgid "" #~ "Notifications of the following Severity Level and above will be displayed:" #~ msgstr "" #~ "Les notificacions amb el següent nivell de severitat o superior es " #~ "visualitzaran:" #~ msgid "Popup Notifier Configuration" #~ msgstr "Configuració del notificador emergent" #~ msgid "Popup Notification" #~ msgstr "Notificació emergent" #~ msgid "SafeDeluge Configuration" #~ msgstr "Configuració SafeDeluge" #~ msgid "Use custom blocklist URL:" #~ msgstr "Utilitza la llista de blocat URL personalitzada:" #~ msgid "Use default blocklist URL" #~ msgstr "Utilitza la llista de blocat URL per defecte" #~ msgid "Search string" #~ msgstr "Cerca una cadena" #, no-c-format #~ msgid "" #~ "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " #~ "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " #~ "page. The user's search query will be added to the end of the url, or " #~ "replace any instances of %%query%% in the URL.\n" #~ "For example, a Google search would be:\n" #~ "Name: Google\n" #~ "URL: http://www.google.com/search?hl=en" #~ msgstr "" #~ "Afegiu un nou motor de cerca introduint el nom i l'adreça. Per al nom, " #~ "entreu el nom del motor de cerca que s'utilitzarà. Per l'adreça entreu " #~ "l'adreça de la pàgina de cerca. La cerca del usuari s'ha d'afegir al final " #~ "de la direcció, o substituir qualsevol part de la %%query%% en l'adreça.\n" #~ "Per exemple, una cerca al Google seria:\n" #~ "Nom: Google\n" #~ "Adreça: http://www.google.com/search?hl=ca" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove"