# Spanish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-27 16:14-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 18:33+0000\n" "Last-Translator: Felipe Lerena \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-06 00:48+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:23 glade/delugegtk.glade:156 src/delugegtk.py:145 msgid "Add Torrent" msgstr "Añadir Torrent" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/delugegtk.glade:180 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Quitar torrent" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Limpiar los torrents finalizados" #: glade/delugegtk.glade:71 msgid "Start / Pause" msgstr "Iniciar / Pausar" #: glade/delugegtk.glade:84 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Subir posicion del torrent en cola" #: glade/delugegtk.glade:97 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Bajar posicion del torrent en cola" #: glade/delugegtk.glade:149 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: glade/delugegtk.glade:172 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Agregar Torrent desde URL" #: glade/delugegtk.glade:194 msgid "Clear Completed" msgstr "Limpiar Completados" #: glade/delugegtk.glade:228 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: glade/delugegtk.glade:245 msgid "_Manage Plugins" msgstr "_Administrar Plugins" #: glade/delugegtk.glade:265 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: glade/delugegtk.glade:273 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Herramientas" #: glade/delugegtk.glade:282 glade/delugegtk.glade:919 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: glade/delugegtk.glade:291 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: glade/delugegtk.glade:299 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:280 #: src/delugegtk.py:387 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: glade/delugegtk.glade:308 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:281 msgid "Status" msgstr "Estado" #: glade/delugegtk.glade:317 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:282 msgid "Seeders" msgstr "Seeders" #: glade/delugegtk.glade:326 glade/delugegtk.glade:946 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:283 #, fuzzy msgid "Peers" msgstr "Peers" #: glade/delugegtk.glade:335 src/delugegtk.py:284 src/delugegtk.py:385 #: src/delugegtk.py:554 src/delugegtk.py:566 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: glade/delugegtk.glade:344 src/delugegtk.py:285 src/delugegtk.py:555 #: src/delugegtk.py:567 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:286 msgid "Time Remaining" msgstr "Tiempo Restante" #: glade/delugegtk.glade:362 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Índice de Compartición" #: glade/delugegtk.glade:379 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: glade/delugegtk.glade:500 msgid "Upload Rate:" msgstr "Índice de Subida:" #: glade/delugegtk.glade:526 msgid "Download Rate:" msgstr "Indice de Descarga:" #: glade/delugegtk.glade:550 msgid "Use compact storage allocation:" msgstr "Usar asignación de espacio compactado:" #: glade/delugegtk.glade:610 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "Esta Sesión Fue Subida" #: glade/delugegtk.glade:624 msgid "Share Ratio:" msgstr "Porcentaje compartido:" #: glade/delugegtk.glade:662 msgid "Total Uploaded:" msgstr "Total Subido:" #: glade/delugegtk.glade:676 msgid "Pieces:" msgstr "Partes:" #: glade/delugegtk.glade:702 msgid "Next Announce:" msgstr "Próximo Anuncio:" #: glade/delugegtk.glade:728 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estado del Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:740 msgid "Tracker Response:" msgstr "Respuesta del Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:752 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:800 msgid "Downloaded this session:" msgstr "Sesión descargada:" #: glade/delugegtk.glade:812 msgid "Total Downloaded:" msgstr "Total Descargado:" #: glade/delugegtk.glade:824 msgid "Total Size:" msgstr "Tamaño Total:" #: glade/delugegtk.glade:836 msgid "Seeders:" msgstr "Seeders:" #: glade/delugegtk.glade:848 msgid "Peers:" msgstr "Peers:" #: glade/delugegtk.glade:886 msgid "Estimated Time Remaining:" msgstr "Tiempo Estimado que Falta:" #: glade/delugegtk.glade:975 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "Velocidad de Descarga" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "Velocidad de Subida" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "¿Está seguro de querer eliminar el(los) torrent(s) seleccionados de " "Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Eliminar Los Archivos Descargados" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/Ocultar" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Agregar un Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:146 msgid "Clear Finished" msgstr "Limpiar Terminados" #: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:675 msgid "gtk-preferences" msgstr "preferencias de gtk" #: glade/dgtkpopups.glade:221 glade/dgtkpref.glade:700 src/delugegtk.py:148 msgid "Plugins" msgstr "Extensiones" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "Salir-gtk" #: glade/dgtkpref.glade:8 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Diálogo de Preferencias" #: glade/dgtkpref.glade:53 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar el icono de la bandeja del sistema" #: glade/dgtkpref.glade:65 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizar a la bandeja del sistema al cerrar" #: glade/dgtkpref.glade:80 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: glade/dgtkpref.glade:115 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Guardar todas las descargas en:" #: glade/dgtkpref.glade:127 msgid "Ask me where to save each download" msgstr "Preguntame donde guardar cada vez que descargue" #: glade/dgtkpref.glade:139 msgid "Save Location" msgstr "Localización para guardar" #: glade/dgtkpref.glade:180 #, fuzzy msgid "" "Stop seeding torrents when\n" "their share ratio reaches:" msgstr "" "Parar de seedear torrents cuando\n" "su índice de compartición alcance:" #: glade/dgtkpref.glade:190 msgid "Seeding" msgstr "Compartiendo" #: glade/dgtkpref.glade:209 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Usar Espacio Compacto" #: glade/dgtkpref.glade:216 msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" #: glade/dgtkpref.glade:246 msgid "General" msgstr "General" #: glade/dgtkpref.glade:280 msgid "Try from:" msgstr "Intentar desde:" #: glade/dgtkpref.glade:286 msgid "to:" msgstr "a:" #: glade/dgtkpref.glade:320 msgid "Active port:" msgstr "Puerto Activo:" #: glade/dgtkpref.glade:332 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/dgtkpref.glade:344 msgid "Test Port" msgstr "Probar el Puerto" #: glade/dgtkpref.glade:358 msgid "TCP Port" msgstr "Puerto TCP" #: glade/dgtkpref.glade:381 msgid "(-1 is unlimited)" msgstr "(-1 is inlimitada)" #: glade/dgtkpref.glade:391 glade/dgtkpref.glade:416 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: glade/dgtkpref.glade:506 msgid "Maximum number of Downloads:" msgstr "Número máximo de Descargas:" #: glade/dgtkpref.glade:517 msgid "Maximum Download Rate:" msgstr "Velocidad máxima de descarga:" #: glade/dgtkpref.glade:528 msgid "Upload Slots" msgstr "Filas de Mandar" #: glade/dgtkpref.glade:539 msgid "Maximum Upload Rate:" msgstr "Velocidad máxima de subida:" #: glade/dgtkpref.glade:551 msgid "Bandwidth " msgstr "Ancho de banda " #: glade/dgtkpref.glade:579 msgid "Network" msgstr "Red" #: glade/dgtkpref.glade:601 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: glade/dgtkpref.glade:608 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: glade/dgtkpref.glade:628 msgid "Plugin Manager" msgstr "Administrador de plugins" #: glade/dgtkpref.glade:721 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: src/dcommon.py:41 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #: src/dcommon.py:105 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Error: navegador no encontrado" #: src/delugegtk.py:144 msgid "Show / Hide Window" msgstr "Mostrar / Ocultar Ventana" #: src/delugegtk.py:220 msgid "Plugin" msgstr "Extensión" #: src/delugegtk.py:222 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: src/delugegtk.py:279 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/delugegtk.py:287 msgid "Ratio" msgstr "Proporción" #: src/delugegtk.py:373 msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" #: src/delugegtk.py:374 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/delugegtk.py:375 msgid "Percent Complete" msgstr "Porcentaje completado" #: src/delugegtk.py:376 msgid "Download Rate" msgstr "Proporción Descargado" #: src/delugegtk.py:377 msgid "Upload Rate" msgstr "Proporción Subido" #: src/delugegtk.py:386 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: src/delugegtk.py:388 msgid "Offset" msgstr "" #: src/delugegtk.py:389 msgid "Progress" msgstr "En proceso" #: src/delugegtk.py:554 src/delugegtk.py:566 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: src/delugegtk.py:565 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - Cliente Bittorrent" #: src/delugegtk.py:746 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Añadir torrent desde Dirección URL" #: src/delugegtk.py:750 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Introduzca la dirección del .torrent para descargar" #: src/delugegtk.py:814 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Advertencia - ¡todos los archivos descargados para este torrent serán " "borrados!" #: src/dgtk.py:33 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Elige un fichero .torrent" #: src/dgtk.py:37 msgid "Torrent files" msgstr "Archivos torrents" #: src/dgtk.py:41 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: src/dgtk.py:57 msgid "Choose a download directory" msgstr "Elige un directorio de descarga"