# Portuguese (Brazil) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-14 22:35+0000\n" "Last-Translator: Daspah \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:22+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:87 msgid "Progress:" msgstr "Progresso:" #: glade/delugegtk.glade:101 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "ETA:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:180 msgid "Peers:" msgstr "Pares" #: glade/delugegtk.glade:194 msgid "Seeders:" msgstr "Semeadores" #: glade/delugegtk.glade:206 msgid "Total Size:" msgstr "Tamanho Total:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Total Downloaded:" msgstr "Total Recebido:" #: glade/delugegtk.glade:230 msgid "Downloaded this session:" msgstr "Recebido Nesta Sessão:" #: glade/delugegtk.glade:278 msgid "Tracker:" msgstr "Rastreador:" #: glade/delugegtk.glade:290 msgid "Tracker Response:" msgstr "Resposta do Rastreador:" #: glade/delugegtk.glade:302 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estado do Rastreador:" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "Next Announce:" msgstr "Próximo Anúncio:" #: glade/delugegtk.glade:352 msgid "Pieces:" msgstr "Pedaços:" #: glade/delugegtk.glade:366 msgid "Total Uploaded:" msgstr "Total Enviado:" #: glade/delugegtk.glade:404 msgid "Share Ratio:" msgstr "Taxa de Compartilhamento:" #: glade/delugegtk.glade:272 glade/delugegtk.glade:291 msgid "Speed:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:418 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "Enviado nesta Sessão:" #: glade/delugegtk.glade:480 msgid "Use compact allocation:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345 msgid "Peers" msgstr "Colegas" #: glade/delugegtk.glade:618 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: glade/delugegtk.glade:653 msgid "Log" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:692 msgid "_Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196 msgid "Add Torrent" msgstr "Adicionar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Adicionar Torrent a partir de uma URL" #: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Remover Torrent" #: glade/delugegtk.glade:737 msgid "Clear Completed" msgstr "Limpar downloads completos" #: glade/delugegtk.glade:771 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090 #: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: glade/delugegtk.glade:808 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: glade/delugegtk.glade:816 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: glade/delugegtk.glade:834 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342 #: src/interface.py:485 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344 msgid "Seeders" msgstr "Semeadores" #: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483 #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Download" msgstr "Recebimento" #: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640 #: src/interface.py:652 msgid "Upload" msgstr "Envio" #: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64 msgid "Time Remaining" msgstr "Tempo Restante" #: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Taxa de Compartilhamento" #: glade/delugegtk.glade:922 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: glade/delugegtk.glade:1006 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Limpar Torrents Terminados" #: glade/delugegtk.glade:1028 msgid "Start / Pause" msgstr "Iniciar / Pausar" #: glade/delugegtk.glade:1041 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Adiantar na fila" #: glade/delugegtk.glade:1054 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Atrasar na fila" #: glade/delugegtk.glade:1077 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Tem certeza que deseja remover o(s) torrent(s) selecionado(s) do " "Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Apagar arquivos baixados" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/Ocultar" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Adicionar um Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197 msgid "Clear Finished" msgstr "Limpar Terminados" #: glade/dgtkpopups.glade:212 msgid "gtk-preferences" msgstr "Opções GTK" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "Sair" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Preferências" #: glade/preferences_dialog.glade:53 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Perguntar onde salvar cada download" #: glade/preferences_dialog.glade:65 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Salvar todos os downloads em:" #: glade/preferences_dialog.glade:95 msgid "Download Location" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:126 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Máximo de torrents ativos simultaneamente:" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." msgstr "" "O número de torrents ativos que o Deluge vai rodar. Ajuste para 0 para " "ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:156 msgid "Torrents" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:185 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Usar compactação de alocação de armazanagem" #: glade/preferences_dialog.glade:195 msgid "Compact Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:226 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:238 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Seeding" msgstr "Semeando" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Máximo de Conexões:" #: glade/preferences_dialog.glade:315 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "O número máximo de conexões permitido. Ajuste -1 para ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:342 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:365 msgid "Maximum Download Speed (KB/s):" msgstr "Taxa de Download Máxima (KB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:373 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "A taxa máxima de download para todos os torrents. Ajuste -1 para ilimitada." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "Maximum Upload Speed (KB/s):" msgstr "Taxa de Upload Máxima (KB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:403 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "A taxa máxima de upload para todos os torrents. Ajuste -1 para ilimitada." #: glade/preferences_dialog.glade:425 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Uso da Banda" #: glade/preferences_dialog.glade:450 msgid "Downloads" msgstr "Baixados" #: glade/preferences_dialog.glade:495 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:537 msgid "From:" msgstr "De:" #: glade/preferences_dialog.glade:560 msgid "To:" msgstr "Para:" #: glade/preferences_dialog.glade:585 msgid "Active Port:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:613 msgid "Test Active Port" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "TCP Port" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:665 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:666 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:678 msgid "Max number of DHT connections:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:709 msgid "DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:743 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "NAT-PMP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:768 msgid "UT PeX" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:784 msgid "Network Extras - Always on" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:824 msgid "Inbound:" msgstr "Entrada:" #: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:846 msgid "Outbound:" msgstr "Saída:" #: glade/preferences_dialog.glade:873 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:885 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: glade/preferences_dialog.glade:894 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:915 msgid "Encryption" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:946 msgid "Network" msgstr "Rede" #: glade/preferences_dialog.glade:986 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Habilitar ícone na área de notificação" #: glade/preferences_dialog.glade:999 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizar para a área de notificação" #: glade/preferences_dialog.glade:1020 msgid "Password protect system tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1036 msgid "Password:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1078 msgid "System Tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1137 msgid "Performance" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1165 msgid "Other" msgstr "Outro" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "StartPause" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:27 msgid "Update Tracker" msgstr "Atualizar Rastreador" #: glade/torrent_menu.glade:44 msgid "Queue" msgstr "Fila" #: glade/torrent_menu.glade:54 msgid "Top" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:69 msgid "Up" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:85 msgid "Down" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:101 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/common.py:44 src/interface.py:323 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #: src/common.py:108 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Erro: nenhum navegador encontrado" #: src/core.py:316 msgid "File was not found" msgstr "O arquivo não foi encontrado" #: src/interface.py:195 msgid "Show / Hide Window" msgstr "Exibir / Ocutar Janela" #: src/interface.py:237 msgid "Deluge is locked" msgstr "" #: src/interface.py:239 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge está protegido por senha.\n" "Para ver a janela do Deluge, entre com sua senha" #: src/interface.py:333 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/interface.py:341 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/interface.py:348 msgid "ETA" msgstr "Tempo Restante Estimado" #: src/interface.py:349 msgid "Ratio" msgstr "Razão" #: src/interface.py:424 msgid "Start" msgstr "" #: src/interface.py:427 src/interface.py:695 msgid "Pause" msgstr "" #: src/interface.py:471 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: src/interface.py:472 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/interface.py:473 msgid "Percent Complete" msgstr "Porcentagem concluída" #: src/interface.py:474 msgid "Down Speed" msgstr "Taxa de recebimento" #: src/interface.py:475 msgid "Up Speed" msgstr "Taxa de envio" #: src/interface.py:484 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/interface.py:487 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: src/interface.py:622 msgid "" "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " "has been loaded for you." msgstr "" "Por alguma razão, o estado anterior não pode ser carregado, então um novo " "estado foi carregado para você." #: src/interface.py:624 msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" msgstr "Você gostaria de tentar recarregar a sessão anterior de downloads?" #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: src/interface.py:650 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Cliente Bittorrent Deluge" #: src/interface.py:849 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" #: src/interface.py:851 msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." msgstr "" #: src/interface.py:855 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" #: src/interface.py:856 msgid "Space Needed:" msgstr "Espaço Necessário:" #: src/interface.py:857 msgid "Available Space:" msgstr "Espaço Disponível:" #: src/interface.py:866 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Adicionar torrente de uma URL" #: src/interface.py:870 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Coloque a URL do torrent para download" #: src/interface.py:935 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Atenção - todos os arquivos recebidos deste torrent serão excluídos!" #: src/dialogs.py:128 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/dialogs.py:130 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: src/dialogs.py:236 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Escolha um arquivo .torrent" #: src/dialogs.py:241 msgid "Torrent files" msgstr "Arquivos Torrent" #: src/dialogs.py:245 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: src/dialogs.py:262 msgid "Choose a download directory" msgstr "Escolha um diretório para download"