# Portuguese (Brazil) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:37+0000\n" "Last-Translator: Philipi <philipix@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <pt_BR@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-18 15:58+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:131 msgid "<b>Peers:</b>" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:145 msgid "<b>Seeders:</b>" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:157 msgid "<b>Total Size:</b>" msgstr "<b>Tamanho Total:</b>" #: glade/delugegtk.glade:169 msgid "<b>Total Downloaded:</b>" msgstr "<b>Total Baixado:</b>" #: glade/delugegtk.glade:181 msgid "<b>Downloaded this session:</b>" msgstr "<b>Baixado nesta sessão:</b>" #: glade/delugegtk.glade:229 msgid "<b>Tracker:</b>" msgstr "<b>Rastreador:</b>" #: glade/delugegtk.glade:241 msgid "<b>Tracker Response:</b>" msgstr "<b>Resposta do Rastreador:</b>" #: glade/delugegtk.glade:253 msgid "<b>Tracker Status:</b>" msgstr "<b>Estado do Rastreador:</b>" #: glade/delugegtk.glade:277 msgid "<b>Next Announce:</b>" msgstr "<b>Próximo Anúncio:</b>" #: glade/delugegtk.glade:303 msgid "<b>Pieces:</b>" msgstr "<b>Partes:</b>" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "<b>Total Uploaded:</b>" msgstr "<b>Total Enviado:</b>" #: glade/delugegtk.glade:355 msgid "<b>Share Ratio:</b>" msgstr "<b>Razão de Compartilhamento:</b>" #: glade/delugegtk.glade:369 msgid "<b>Uploaded This Session:</b>" msgstr "<b>Enviado nesta Sessão:</b>" #: glade/delugegtk.glade:431 msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>" msgstr "<b>Utilizar alocação de armazenamento compacto:</b>" #: glade/delugegtk.glade:455 msgid "<b>Download Rate:</b>" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:479 msgid "<b>Upload Rate:</b>" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352 msgid "Peers" msgstr "Colegas" #: glade/delugegtk.glade:578 msgid "Files" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:613 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174 msgid "Add Torrent" msgstr "Adicionar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:636 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Adicionar Torrent à partir de uma URL" #: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Remover Torrent" #: glade/delugegtk.glade:658 msgid "Clear Completed" msgstr "Limpar downloads completos" #: glade/delugegtk.glade:692 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221 #: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: glade/delugegtk.glade:729 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: glade/delugegtk.glade:737 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349 #: src/delugegtk.py:479 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350 msgid "Status" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351 msgid "Seeders" msgstr "Sementes" #: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477 #: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704 msgid "Download" msgstr "Download" #: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693 #: src/delugegtk.py:705 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355 msgid "Time Remaining" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Taxa de Compartilhamento" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: glade/delugegtk.glade:927 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Limpar Torrents Concluídos" #: glade/delugegtk.glade:949 msgid "Start / Pause" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:962 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Passar para cima" #: glade/delugegtk.glade:975 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Passar para baixo" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>" msgstr "" "<b>Tem certeza que deseja remover o(s) torrent(s) selecionado(s) do " "Deluge?<b>" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Apagar os arquivos baixados" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/Ocultar" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Adicionar um Torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175 msgid "Clear Finished" msgstr "Limpar Concluídos" #: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "Sair" #: glade/dgtkpref.glade:8 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Janela de Preferências" #: glade/dgtkpref.glade:53 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Habilitar ícone na área de notificação" #: glade/dgtkpref.glade:65 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizar para a área de notificação" #: glade/dgtkpref.glade:80 msgid "Options" msgstr "Opções" #: glade/dgtkpref.glade:115 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Salvar todos os downloads em:" #: glade/dgtkpref.glade:127 msgid "Ask me where to save each download" msgstr "Perguntar onde salvar cada download" #: glade/dgtkpref.glade:139 msgid "Save Location" msgstr "Salvar local" #: glade/dgtkpref.glade:180 msgid "" "Stop seeding torrents when\n" "their share ratio reaches:" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:190 msgid "Seeding" msgstr "Semeando" #: glade/dgtkpref.glade:209 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:216 msgid "Storage" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:246 msgid "General" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:280 msgid "Try from:" msgstr "Tentar de:" #: glade/dgtkpref.glade:286 msgid "to:" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:320 msgid "Active port:" msgstr "Porta Ativa:" #: glade/dgtkpref.glade:332 msgid "0000" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:343 msgid "Test Port" msgstr "Testar Porta" #: glade/dgtkpref.glade:357 msgid "TCP Port" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:380 msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511 msgid "KB/s" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:436 msgid "Maximum Download Rate:" msgstr "Taxa Máxima de Download:" #: glade/dgtkpref.glade:447 msgid "Upload Slots" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:458 msgid "Maximum Connections" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:485 msgid "Maximum Upload Rate:" msgstr "Taxa Máxima de Upload:" #: glade/dgtkpref.glade:548 msgid "Bandwidth " msgstr "Largura de banda " #: glade/dgtkpref.glade:576 msgid "Network" msgstr "Rede" #: glade/dgtkpref.glade:598 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: glade/dgtkpref.glade:605 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: glade/dgtkpref.glade:625 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gerenciador de Plugins" #: glade/dgtkpref.glade:718 msgid "gtk-close" msgstr "Fechar" #: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330 msgid "Infinity" msgstr "Infinidade" #: src/dcommon.py:105 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Erro: nenhum navegador encontrado" #: src/deluge.py:332 msgid "File was not found" msgstr "" #: src/delugegtk.py:173 msgid "Show / Hide Window" msgstr "" #: src/delugegtk.py:250 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/delugegtk.py:252 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #: src/delugegtk.py:340 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/delugegtk.py:348 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/delugegtk.py:356 msgid "Ratio" msgstr "Razão" #: src/delugegtk.py:465 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: src/delugegtk.py:466 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/delugegtk.py:467 msgid "Percent Complete" msgstr "Porcentagem concluída" #: src/delugegtk.py:468 msgid "Download Rate" msgstr "Taxa de download" #: src/delugegtk.py:469 msgid "Upload Rate" msgstr "" #: src/delugegtk.py:478 msgid "Filename" msgstr "" #: src/delugegtk.py:480 msgid "Offset" msgstr "" #: src/delugegtk.py:668 msgid "" "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " "has been loaded for you." msgstr "" #: src/delugegtk.py:670 msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" msgstr "" #: src/delugegtk.py:679 msgid "Choose the download directory for" msgstr "" #: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: src/delugegtk.py:703 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Cliente Bittorrent Deluge" #: src/delugegtk.py:891 msgid "Add torrent from URL" msgstr "" #: src/delugegtk.py:895 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "" #: src/delugegtk.py:959 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Atenção - todos os arquivos recebidos deste torrent serão excluídos!" #: src/dgtk.py:71 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "" #: src/dgtk.py:76 msgid "Torrent files" msgstr "" #: src/dgtk.py:80 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: src/dgtk.py:97 msgid "Choose a download directory" msgstr ""