# translation of hu.po to # Hungarian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-14 01:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 18:40+0000\n" "Last-Translator: Bajusz Tamás btami@enternet.hu\n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-15 21:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Folyamat:" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "Összesen letöltve:" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "Most letöltve:" #~ msgid "Tracker Response:" #~ msgstr "Tracker válasza:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "Összesen feltöltve:" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "Most feltöltve:" #~ msgid "Download Rate:" #~ msgstr "Letöltési korlát:" #~ msgid "Upload Rate:" #~ msgstr "Feltöltési korlát:" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Napló" #~ msgid "Add Torrent from URL" #~ msgstr "Torrent hozzáadása URL-ből" #~ msgid "Clear Completed" #~ msgstr "Befejezettek eltávolítása" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Eszköztár" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Oszlopok" #~ msgid "Clear Finished Torrents" #~ msgstr "Befejezett torrentek törlése" #~ msgid "Start / Pause" #~ msgstr "Indítás / Megállítás" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "Letöltési sebesség" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "Feltöltési sebesség" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "Valóban el szeretné távolítani a kiválasztott torrenteket?" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "gtk-quit" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "Összes letöltése ide:" #~ msgid "Use compact storage allocation" #~ msgstr "Kompakt tároló használata" #~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" #~ msgstr "Letöltési korlát (KB/s)" #~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" #~ msgstr "Feltöltési korlát (KB/s)" #~ msgid "Bandwidth Usage" #~ msgstr "Sávszélesság használat" #~ msgid "" #~ "Handshake\n" #~ "Either\n" #~ "Full Stream" #~ msgstr "" #~ "Handshake\n" #~ "Mindkettő\n" #~ "Adatfolyam" #~ msgid "StartPause" #~ msgstr "IndításMegállítás" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Tracker frissítése" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Sor" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Első" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Utolsó" #~ msgid "Error: no webbrowser found" #~ msgstr "Hiba: nem található böngésző" #~ msgid "Show / Hide Window" #~ msgstr "Ablak megjelenítése / elrejtése" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Indítás" #~ msgid "Download Rate" #~ msgstr "Letöltési korlát" #~ msgid "Upload Rate" #~ msgstr "Feltöltési korlát" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Fájlpozíció" #~ msgid "" #~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " #~ "has been loaded for you." #~ msgstr "Az előző állapot betöltése sikertelen, új munkamenet indult." #~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" #~ msgstr "Megpróbálja folytatni az előző munkamenetet?" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Letöltve:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Feltöltve:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Források:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Megosztási arány:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Partnerek:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Becsült hátralévő idő:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Darabok:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Elérhetőség:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: glade/delugegtk.glade:486 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: glade/delugegtk.glade:520 msgid "Total Size:" msgstr "Teljes méret:" #: glade/delugegtk.glade:582 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker állapota:" #: glade/delugegtk.glade:615 msgid "Next Announce:" msgstr "Következő bejelentés:" #: glade/delugegtk.glade:654 msgid "# of files:" msgstr "Fájlok száma:" #: glade/delugegtk.glade:682 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:706 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: glade/delugegtk.glade:723 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent Info" #: glade/delugegtk.glade:750 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: glade/delugegtk.glade:790 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "Hozzáadás _Fájlból" #: glade/delugegtk.glade:812 msgid "Add _URL" msgstr "Hozzáadás _URL-ből" #: glade/delugegtk.glade:820 msgid "_Clear Completed" msgstr "Készek törlése" #: glade/delugegtk.glade:853 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkesztés" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:878 msgid "Plu_gins" msgstr "Bő_vítmények" #: glade/delugegtk.glade:906 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:913 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: glade/delugegtk.glade:921 msgid "_Toolbar" msgstr "Eszköz_tár" #: glade/delugegtk.glade:930 msgid "_Details" msgstr "_Részletek" #: glade/delugegtk.glade:939 msgid "_Columns" msgstr "_Oszlopok" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:595 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Méret" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:599 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:601 msgid "Seeders" msgstr "Források" #: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:604 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72 msgid "Peers" msgstr "Partnerek" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:607 src/interface.py:1105 #: src/interface.py:1136 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 msgid "Down Speed" msgstr "Letöltés sebessége" #: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:610 src/interface.py:1106 #: src/interface.py:1137 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 msgid "Up Speed" msgstr "Feltöltés sebessége" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Time Remaining" msgstr "Hátralévő idő" #: glade/delugegtk.glade:1010 msgid "Availability" msgstr "Elérhetőség" #: glade/delugegtk.glade:1019 msgid "Share Ratio" msgstr "Megosztási arány" #: glade/delugegtk.glade:1036 msgid "_Help" msgstr "_Segítség" #: glade/delugegtk.glade:1044 msgid "Help translate this application" msgstr "Segíts lefordítani ezt az alkalmazást" #: glade/delugegtk.glade:1045 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Lefordítom Ezt A Programot" #: glade/delugegtk.glade:1068 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "Elindítja a beállítás varázslót" #: glade/delugegtk.glade:1069 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "Beállítás _Varázsló" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Add Torrent" msgstr "Torrent hozzáadása" #: glade/delugegtk.glade:1143 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Torrent eltávolítása" #: glade/delugegtk.glade:1157 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: glade/delugegtk.glade:1169 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1170 msgid "Clear" msgstr "Tisztítás" #: glade/delugegtk.glade:1192 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1193 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: glade/delugegtk.glade:1206 msgid "Pause Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Pause" msgstr "Megállítás" #: glade/delugegtk.glade:1219 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Feljebb a listán" #: glade/delugegtk.glade:1220 msgid "Up" msgstr "Feljebb" #: glade/delugegtk.glade:1233 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Lejjebb a listán" #: glade/delugegtk.glade:1234 msgid "Down" msgstr "Lejjebb" #: glade/delugegtk.glade:1255 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Deluge beállításainak módosítása" #: glade/delugegtk.glade:1256 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: glade/delugegtk.glade:1269 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2709 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Biztos, hogy el akarod távolítani a kiválasztott " "torrenteket?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Letöltött fájlok törlése" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr ".torrent fájl törlése" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Megjelenítés/elrejtés" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Torrent hozzáadása..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Befejezettek törlése" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "Fájl meg_nyitása" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Összes Kijelölése" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:100 msgid "Don't download" msgstr "Ne töltsd" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:101 msgid "Normal" msgstr "Szokványos" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:102 msgid "High" msgstr "Magas" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:103 msgid "Highest" msgstr "Legmagasabb" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge beállítások" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Letöltés helyének megkérdezése minden letöltéskor" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Válasszon egy mappát" #: glade/preferences_dialog.glade:87 glade/preferences_dialog.glade:88 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Letöltések tárolása itt:" #: glade/preferences_dialog.glade:108 msgid "Download Location" msgstr "Letöltések helye" #: glade/preferences_dialog.glade:142 glade/preferences_dialog.glade:155 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Aktív torrentek száma. Korlátlanért -1." #: glade/preferences_dialog.glade:144 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Egyidőben aktív torrentek maximális száma" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:176 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Letöltendő fájlok kiválasztása betöltéskor" #: glade/preferences_dialog.glade:190 glade/preferences_dialog.glade:191 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Az első és az utolsó darabot töltse először" #: glade/preferences_dialog.glade:207 msgid "Torrents" msgstr "Torrentek" #: glade/preferences_dialog.glade:245 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Ha egyszerre foglalod le a területet kisebb lesz a lemez töredezettsége" #: glade/preferences_dialog.glade:246 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Egyszerre az egészet" #: glade/preferences_dialog.glade:268 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Csak a már letöltött adat területét foglalja le" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Csak a már letöltöttnek" #: glade/preferences_dialog.glade:289 msgid "Allocation" msgstr "Terület Lefoglalása" #: glade/preferences_dialog.glade:313 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" #: glade/preferences_dialog.glade:357 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Kérlek vedd figyelembe, hogy ezek a beállítások csak a következő " "indításkor lépnek életbe" #: glade/preferences_dialog.glade:399 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "Tól:" #: glade/preferences_dialog.glade:422 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "Ig:" #: glade/preferences_dialog.glade:448 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "A Deluge minden indításkor új portot választ" #: glade/preferences_dialog.glade:449 msgid "Random Ports" msgstr "Véletlenszerű Portok" #: glade/preferences_dialog.glade:466 msgid "Test Active Port" msgstr "Aktív Port Tesztelése" #: glade/preferences_dialog.glade:492 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:504 msgid "Active Port:" msgstr "Aktív port:" #: glade/preferences_dialog.glade:517 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:555 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Trackeren kívüli kliensek engedélyezése." #: glade/preferences_dialog.glade:556 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "DHT engedélyezése" #: glade/preferences_dialog.glade:569 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:604 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Mapping Protocol" #: glade/preferences_dialog.glade:619 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:635 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:653 msgid "Network Extras" msgstr "Hálózati kiegészítők" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Bejövő:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Tiltott\n" "Engedélyezett\n" "Erőltetett" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Kimenő:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Teljes forgalom titkosítása" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Szint" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Titkosítás" #: glade/preferences_dialog.glade:815 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Az elkészült torrentek a lista végére kerüljenek" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Az új torrentek a készek elé kerüljenek" #: glade/preferences_dialog.glade:883 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Megosztás befejezése ha elérik ezt az arányt:" #: glade/preferences_dialog.glade:919 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "Torrentek automatikus törlése ha elérik a kívánt megosztási arányt" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Seeding" msgstr "Megosztás" #: glade/preferences_dialog.glade:964 src/core.py:91 msgid "Seeding" msgstr "Megosztás" #: glade/preferences_dialog.glade:1009 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Feltöltési szálak maximális száma. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1026 glade/preferences_dialog.glade:1110 #: glade/preferences_dialog.glade:1130 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "A torrentek maximális feltöltési sebessége. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1044 glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "A torrentek maximális letöltési sebessége. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1062 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximális letöltési sebesség (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1092 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Megengedett kapcsolatok maximális száma. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1094 glade/preferences_dialog.glade:1278 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Kapcsolatok maximális száma:" #: glade/preferences_dialog.glade:1112 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximális feltöltési sebesség (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 glade/preferences_dialog.glade:1259 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Feltöltési szálak maximális száma:" #: glade/preferences_dialog.glade:1150 glade/preferences_dialog.glade:1166 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1186 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Sávszélesség kihasználása" #: glade/preferences_dialog.glade:1222 glade/preferences_dialog.glade:1257 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Feltöltési szálak maximális száma torrentenként. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1239 glade/preferences_dialog.glade:1276 #, fuzzy msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Kapcsolatok maximális száma torrentenként. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1291 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Sávszélesség kihasználása torrentenként" #: glade/preferences_dialog.glade:1317 msgid "Bandwidth" msgstr "Sávszélesség" #: glade/preferences_dialog.glade:1362 glade/preferences_dialog.glade:1556 #: glade/preferences_dialog.glade:1750 glade/preferences_dialog.glade:1944 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 msgid "Peer Proxy" msgstr "Kliens Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1408 glade/preferences_dialog.glade:1602 #: glade/preferences_dialog.glade:1796 glade/preferences_dialog.glade:1990 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1421 glade/preferences_dialog.glade:1615 #: glade/preferences_dialog.glade:1809 glade/preferences_dialog.glade:2003 msgid "Server" msgstr "Szerver" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1656 #: glade/preferences_dialog.glade:1850 glade/preferences_dialog.glade:2044 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Nincs\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 jelszóval\n" "HTTP\n" "HTTP jelszóval" #: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1672 #: glade/preferences_dialog.glade:1866 glade/preferences_dialog.glade:2060 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: glade/preferences_dialog.glade:1489 glade/preferences_dialog.glade:1683 #: glade/preferences_dialog.glade:1877 glade/preferences_dialog.glade:2071 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: glade/preferences_dialog.glade:1500 glade/preferences_dialog.glade:1694 #: glade/preferences_dialog.glade:1888 glade/preferences_dialog.glade:2082 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy típusa" #: glade/preferences_dialog.glade:1525 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1557 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1719 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1751 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1913 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1945 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2107 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2134 msgid "Proxies" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2162 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ikon megjelenítése a tálcán" #: glade/preferences_dialog.glade:2178 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Bezáráskor a tálcára" #: glade/preferences_dialog.glade:2197 msgid "Start in tray" msgstr "Indítás a tálcán" #: glade/preferences_dialog.glade:2221 msgid "Password protect system tray" msgstr "Tálca jelszavas védelme" #: glade/preferences_dialog.glade:2239 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: glade/preferences_dialog.glade:2281 msgid "System Tray" msgstr "Tálca" #: glade/preferences_dialog.glade:2323 msgid "Open folder with:" msgstr "Mappa megnyitása ezzel:" #: glade/preferences_dialog.glade:2340 msgid "Custom:" msgstr "Egyéni:" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Autómatikus (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2410 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2442 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Grafikus felület frissítése (másodpercben)" #: glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "A Deluge ellenőrzi a szervereket majd tájékoztat ha újabb verzió jelent meg." #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Figyelmeztessen ha új verzió jelent meg" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #: glade/preferences_dialog.glade:2551 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Segíts tökéletesíteni a Deluge-t azzal hogy elküldöd nekünk\n" " a Python -od és a PyGTK-d verzió számát, az oprendszered\n" " és a processzorod típusát. Egyéb információ nem lesz elküldve." #: glade/preferences_dialog.glade:2564 msgid "System Information" msgstr "Rendszer Információ" #: glade/preferences_dialog.glade:2587 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: glade/preferences_dialog.glade:2681 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "In_dítás" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Megszakítás" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "Tracker Frissítése" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "Tracker Szerkesztése" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Torrent _Eltávolítása" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Várólista" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Elejére" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_Feljebb" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Lejjebb" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_Végére" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "Torrent _Mappájának Megnyitása" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Deluge _Mutatása" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "Mindet _Elindít" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "Mindet _Megállít" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Tracker Szerkesztése" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Tracker Szerkesztés" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "A torrent nem lesz elérhető a DHT hálózatával" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "Ez a varázsló segít neked beállítani a Deluge-t. Ha még nem ismernéd a " "Deluge-t tudnod kell, hogy a legtöbb funkció bővítmények segítségével érhető " "el, amit a Szerkesztés Bővítmények menüpontjában vagy az eszköztár " "Bővítmények gombjával állíthatsz be." #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" "A Deluge-nak kell néhány port amin a bejövő kapcsolatokat fogadja. Az " "alapértelmezett tartomány a 6881-6889, de ezt sok helyen tiltják, ezért " "ajánlott másikat választani a 49152-65535 tartományból. De akár a Deluge is " "kiválaszhat neked egy véletlenszerű portot." #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "_Véletlenszerű Portok" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" "Szeretnéd ha a Deluge mindig ugyanoda töltsön le vagy minden letöltésnél más " "helyet szeretnél használni?" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "Letöltéskor választom ki a helyet" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "Letöltések tárolása itt: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" "Válaszd ki a feltöltési sebességed, hogy az annak megfelelő értékeket " "állíthassam be." #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "Aktív torrentek maximális száma:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "Feltöltési sebességed:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "_Segíts tökéletesíteni a Deluge-t azzal, hogy elküldöd nekünk\n" " a Python-od és a PyGTK-d verzió számát , az oprendszered \n" "és a processzorod típusát. Egyéb információ nem lesz elküldve." #: src/interface.py:261 src/interface.py:267 src/interface.py:348 #: src/interface.py:374 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:288 src/interface.py:349 src/interface.py:375 #: src/interface.py:1087 src/interface.py:1094 src/interface.py:1099 #: src/interface.py:1127 src/interface.py:1129 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" #: src/interface.py:291 msgid "Activated" msgstr "Aktív" #: src/interface.py:340 src/interface.py:352 src/interface.py:378 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Egyéb..." #: src/interface.py:357 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Letöltés sebessége (KiB/s):" #: src/interface.py:383 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Feltöltés sebessége (KiB/s):" #: src/interface.py:412 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge zárolva van" #: src/interface.py:415 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "A Deluge jelszóval van védve.\n" "Add meg a jelszavad a folytatáshoz" #: src/interface.py:563 src/common.py:73 msgid "Infinity" msgstr "Végtelen" #: src/interface.py:575 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/interface.py:592 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/interface.py:613 msgid "ETA" msgstr "Hátralévő idő" #: src/interface.py:616 msgid "Avail." msgstr "Elérhetőség" #: src/interface.py:618 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: src/interface.py:863 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Megállítva %s" #: src/interface.py:1105 msgid "Connections" msgstr "Kapcsolatok" #: src/interface.py:1123 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1132 plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1132 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: src/interface.py:1133 msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" #: src/interface.py:1136 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent-kliens" #: src/interface.py:1213 msgid "Choose a download directory" msgstr "Válassza ki a letöltés helyét" #: src/interface.py:1240 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Hiba történt a torrent hozzáadásakor. Lehet, hogy a .torrent fájl sérült." #: src/interface.py:1265 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1270 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Nincs elég hely letölteni a torrentet." #: src/interface.py:1272 msgid "Space Needed:" msgstr "Szükséges hely:" #: src/interface.py:1273 msgid "Available Space:" msgstr "Szabad hely:" #: src/interface.py:1290 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Torrent hozzáadása URL-ből" #: src/interface.py:1294 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "A .torrent fájl helye" #: src/interface.py:1355 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Figyelem - a torrenthez tartozó összes fájl törölve lesz!" #: src/interface.py:1366 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "" #: src/core.py:85 msgid "Queued" msgstr "Várakozik" #: src/core.py:86 msgid "Checking" msgstr "Ellenőrzés" #: src/core.py:87 msgid "Connecting" msgstr "Csatlakozás" #: src/core.py:88 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Metaadat letöltése" #: src/core.py:89 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" #: src/core.py:90 msgid "Finished" msgstr "Befejezve" #: src/core.py:92 msgid "Allocating" msgstr "Helyfoglalás" #: src/core.py:135 msgid "bytes needed" msgstr "" #: src/core.py:374 msgid "File was not found" msgstr "A fájl nem található" #: src/core.py:430 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "A kért torrent nem létezik" #: src/core.py:636 msgid "Announce sent" msgstr "Bejelentés elküldve" #: src/core.py:643 msgid "Announce OK" msgstr "Bejelentés rendben" #: src/core.py:649 msgid "Alert" msgstr "Hiba" #: src/core.py:650 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP kód" #: src/core.py:651 msgid "times in a row" msgstr "próbálkozások száma" #: src/core.py:658 msgid "Warning" msgstr "Figyelem" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Elsőbbség" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" "A fájlok elsőbbségének kiválasztása csak teljes terület lefoglalásakor " "használható.\n" "Állítsd át a terült lefoglalást majd add újra hozzá a torrentet." #: src/dialogs.py:68 msgid "Plugin" msgstr "Bővítmény" #: src/dialogs.py:70 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: src/dialogs.py:428 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andris Karasz https://launchpad.net/~karaszandris\n" " Bajusz Tamás https://launchpad.net/~gbtami\n" " Emberke https://launchpad.net/~kovesip\n" " Gabor Kelemen https://launchpad.net/~kelemeng\n" " Hargas Gábor https://launchpad.net/~gdzsi\n" " Istvan Nyitrai https://launchpad.net/~sianis-gmail\n" " Kateikyoushii https://launchpad.net/~kateikyoushii\n" " Keresztes Ákos https://launchpad.net/~xsak\n" " PattogoTehen https://launchpad.net/~pattogotehen\n" " muczy https://launchpad.net/~muczy" #: src/dialogs.py:429 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:469 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Válassz .torrent fájlt" #: src/dialogs.py:474 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent fájlok" #: src/dialogs.py:478 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: src/common.py:87 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:90 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:93 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:96 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:98 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:200 msgid "External command" msgstr "Külső parancs" #: src/common.py:201 msgid "not found" msgstr "nem található" #: src/common.py:237 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "Újabb verzió jelent meg. Szeretnél a letöltő oldalra ugrani?" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Text (Tömörítetlen)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP lista (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Text (Zip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:123 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 msgid "entries" msgstr "bejegyzés" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Letöltés indításkor" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Kívánt arány" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Beállíthatod, hogy a torrentet mekkora arányig ossza vissza." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Kívánt arány" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Nincs" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "Nincs" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "Partnerlista" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" "\n" "Megmutatja a torrenthez kapcsolódó partnerek ip-jét, országát, kliensét, " "állapotát és a le-, feltöltési sebességüket.\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP cím" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Ügyfél" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Kész (%)" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent Készítő" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "A torrent erről a fájlról fog készülni" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "A torrent erről a mappáról fog készülni" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:184 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Torrentfájl mentés mint:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Torrent betöltése megosztáshoz" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Új torrent hozzáadás a várólistához" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent Fájl" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Tracker" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Készítő" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:425 msgid "Set Private Flag" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:441 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:461 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Minél kisebb a darabok mérete, annál hatékonyabb lesz az adatátvitel, de a " ".torrent fájlod nagyobb lesz" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:442 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:463 msgid "Piece Size:" msgstr "Darabok Mérete:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:477 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Egy torrent készítő bővítmény" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Új Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Új Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Új Torrent Készítése" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "A fájl mentése mint..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Ki kell választanod a torrent forrását." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Meg kell adnod, hogy hova mentse a torrentet." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Meg kell adnod legalább egy trackert." #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "RSS Lekérdező Beállításai" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Feed Név:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "Feed URL:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Feed" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "Szűrő Kif.:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Szűrő Neve:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Feed: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrentek" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Frissítés gyakorisága (másodpercben) " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Feedek ellenőrzése indításkor" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Feedek Ellenőrzése Most" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33 msgid "Simple RSS" msgstr "Egyszerű RSS" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70 msgid "Last Entry Date" msgstr "Utolsó Bejegyzés Dátuma" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230 msgid "New Filter" msgstr "Új szűrő" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435 msgid "All" msgstr "Mind" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Torrent Figyelmeztetések Beállításai" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Villogó tálca ikon engedélyezése" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "Torrent Figyelmeztetés" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" "Villogjon a tálca ikon ha egy torrent elkészült vagy felugró üzenet érkezik" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:103 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent kész" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:104 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71 msgid "Files" msgstr "Fáljok" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Hálózati Erőnlét Mutató" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Hálózati Erőnlét Mutató bővítmény\n" "\n" "Írta: Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Erőnlét: Rendben]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "Eseménynapló Beállításai" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Napló fájlok használata" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Napló fájlok" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "Partner elutasítva" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "Blokk letöltve" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "Blokk letöltése" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Darab kész" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Tracker figyelmeztetés" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "Tracker hiba" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Tracker válasz" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "Tracker bejelentés" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "Gyors folytatási hiba" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "Hibás hash" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Fájl hiba" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Érvénytelen kérés" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "Partner üzenetek" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Elkészült torrent" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Válaszd ki a naplózandó eseményeket" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "Események Naplózása" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Eseménynapló" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "üzenet: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "torrent: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "Partner üzenet" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "ip cím: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "kliens: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "darab indexe: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "állapot kód: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "blokk indexe: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "partner seb.: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "Sebesség Korlátozó" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Sebesség beállítása torrentenként." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Torrent _Letöltési Sebessége" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Torrent _Feltöltési Sebessége" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Torrent Feltöltési Sebessége (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Letöltési Sebesség: (KiB/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrent Kereső" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Egy keresősáv a torrent kereső oldalakhoz" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Keresési szöveg" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "Válassz Keresőt" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "Keresők Rendezése" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Keresés " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Kereső pluginok rendezése" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Új kereső hozzáadásához add meg a Nevet és az URL-t. Az URL-ben ${query} ki " "lesz cserélve a keresendő kifejezésre.\n" "Például egy Google keresés így néz ki:\n" "http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Segítség" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Hálózati Grafikon" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Grafikon" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "Intelligens Helyek" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" "Ezzel a bővítménnyel külön beállításokat lehet rendelni az egyes helyekhez.\n" "\n" "A Deluge emlékezni fog sok hasznos hálózati beállításra, mint például a le-, " "feltöltési korlátra, nyitott portokra és proxy beállításokra. Csak annyit " "kell tenned, hogy beállítod miközben csatlakozol és a Deluge a következő " "alkalommal is ezek a beállításokat fogja használni. Semmi más beállítás nem " "szükséges.\n" "\n" "A bővítmény az átjáró (Gateway) MAC címét azonosítja. Így lehetséges " "különböző beállításokat használni otthon és munkában, vagy szélessávú, 3G és " "betárcsázós netre egyszerre.\n" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Torrent Fájlok" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" "\n" "Ez a bővítmény megmutatja a torrent fájljait ahol beállíthatod az " "elsőbbségüket vagy akár azt is, hogy nem akarod letölteni.\n" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "Extra Statisztika" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Összess Letöltés" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Összes Feltöltés" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "Összesített Arány" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "Befejezett Torrentek" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "Futásidő" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "Extra Statisztika Beállításai" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "Torrent Áthelyezése" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" "Segítségével átrakhatod a torrrentet egy másik mappába anélkül, hogy újra " "hozzáadnád azt. Ehhez a funkcióhoz kattints a jobb gombal a torrentre.\n" "Mitöbb, ezzel a bővítménnyel automatikusan átteheted az elkészült " "torrenteket egy másik mappába." #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "Torrent _Áthelyezése" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Válaszd ki a mappát ahova át szeretnéd helyezni" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same " "directory they are already stored?" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Befejezett letöltések áthelyezése:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:76 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:86 msgid "Limit download to:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:87 msgid "Limit upload to:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:135 msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited." msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:137 msgid "" "When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will " "be obeyed." msgstr ""