# Italian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-23 07:02+0000\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:14+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:87 msgid "Progress:" msgstr "Avanzamento:" #: glade/delugegtk.glade:101 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: glade/delugegtk.glade:142 #, fuzzy msgid "ETA:" msgstr "Tempo stimato a finire:" #: glade/delugegtk.glade:180 msgid "Peers:" msgstr "Nodi:" #: glade/delugegtk.glade:194 msgid "Seeders:" msgstr "Seeder:" #: glade/delugegtk.glade:206 msgid "Total Size:" msgstr "Dimensione totale:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Total Downloaded:" msgstr "Totale scaricato:" #: glade/delugegtk.glade:230 msgid "Downloaded this session:" msgstr "Scaricato in questa sessione:" #: glade/delugegtk.glade:278 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:290 msgid "Tracker Response:" msgstr "Risposta del tracker:" #: glade/delugegtk.glade:302 msgid "Tracker Status:" msgstr "Stato del tracker:" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "Next Announce:" msgstr "Prossimo annuncio:" #: glade/delugegtk.glade:352 msgid "Pieces:" msgstr "Parti:" #: glade/delugegtk.glade:366 msgid "Total Uploaded:" msgstr "Totale inviato:" #: glade/delugegtk.glade:404 msgid "Share Ratio:" msgstr "Rapporto di condivisione:" #: glade/delugegtk.glade:272 glade/delugegtk.glade:291 msgid "Speed:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:418 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "Inviato in questa sessione:" #: glade/delugegtk.glade:480 msgid "Use compact allocation:" msgstr "Usa allocazione compatta:" #: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345 msgid "Peers" msgstr "Nodi" #: glade/delugegtk.glade:618 msgid "Files" msgstr "File" #: glade/delugegtk.glade:653 msgid "Log" msgstr "Registro" #: glade/delugegtk.glade:692 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196 msgid "Add Torrent" msgstr "Aggiungi torrent" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Aggiungi torrent da URL" #: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Rimuovi torrent" #: glade/delugegtk.glade:737 msgid "Clear Completed" msgstr "Pulisci completati" #: glade/delugegtk.glade:771 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090 #: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: glade/delugegtk.glade:808 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: glade/delugegtk.glade:816 msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: glade/delugegtk.glade:834 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342 #: src/interface.py:485 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343 msgid "Status" msgstr "Stato" #: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344 msgid "Seeders" msgstr "Seeder" #: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483 #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Download" msgstr "Scaricamento" #: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640 #: src/interface.py:652 msgid "Upload" msgstr "Invio" #: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64 msgid "Time Remaining" msgstr "Tempo rimanente" #: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Rapporto di condivisione" #: glade/delugegtk.glade:922 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: glade/delugegtk.glade:1006 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Pulisci torrent completati" #: glade/delugegtk.glade:1028 msgid "Start / Pause" msgstr "Avvia / Pausa" #: glade/delugegtk.glade:1041 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Accoda torrent in alto" #: glade/delugegtk.glade:1054 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Accoda torrent in basso" #: glade/delugegtk.glade:1077 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "Rimuovere veramente i torrent selezionati da Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Elimina i file scaricati" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostra/Nascondi" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Aggiungi un torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197 msgid "Clear Finished" msgstr "Pulisci completati" #: glade/dgtkpopups.glade:212 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Preferenze di Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:53 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Chiedere dove salvare ogni scaricamento" #: glade/preferences_dialog.glade:65 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Salvare tutti i file scaricati in:" #: glade/preferences_dialog.glade:95 msgid "Download Location" msgstr "Posizione di scaricamento" #: glade/preferences_dialog.glade:126 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Numero massimo di torrent attivi simultaneamente:" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." msgstr "" "Il numero di torrent attivi che saranno eseguiti da Deluge. Impostare a 0 " "per illimitato" #: glade/preferences_dialog.glade:156 msgid "Torrents" msgstr "Torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:184 #, fuzzy msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "La ripartizione compatta assegnerà soltanto tant'immagazzinaggio necessario " "per tenere le parti in download." #: glade/preferences_dialog.glade:185 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Usare l'allocazione compatta dello spazio" #: glade/preferences_dialog.glade:195 msgid "Compact Allocation" msgstr "Allocazione compatta" #: glade/preferences_dialog.glade:226 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Accodare i torrent in fondo quando passano in seeding" #: glade/preferences_dialog.glade:238 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Fermare il seeding dei torrent quando il rapporto di condivisione diventa:" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Seeding" msgstr "Seeding" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Connessioni massime:" #: glade/preferences_dialog.glade:315 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Il numero massimo di connessioni permesse. Impostare a -1 per illimitate" #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Upload Slots:" msgstr "Slot di invio:" #: glade/preferences_dialog.glade:342 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "Il numero massimo di slot di invio. Impostare a -1 per illimitato." #: glade/preferences_dialog.glade:365 msgid "Maximum Download Speed (KB/s):" msgstr "Velocità massima di scaricamento (kB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:373 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "La velocità massima di scaricamento per tutti i torrent. Impostare a -1 per " "illimitato." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "Maximum Upload Speed (KB/s):" msgstr "Velocità massima di invio (kB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:403 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "La velocità massima di invio per tutti i torrent. Impostare a -1 per " "illimitato." #: glade/preferences_dialog.glade:425 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Utilizzo banda" #: glade/preferences_dialog.glade:450 msgid "Downloads" msgstr "Scaricamenti" #: glade/preferences_dialog.glade:495 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Attenzione - I cambiamenti a queste impostazioni verranno applicati solo " "al prossimo riavvio di Deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:537 msgid "From:" msgstr "Da:" #: glade/preferences_dialog.glade:560 msgid "To:" msgstr "A:" #: glade/preferences_dialog.glade:585 msgid "Active Port:" msgstr "Porta attiva:" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:613 msgid "Test Active Port" msgstr "Controlla porta attiva" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "TCP Port" msgstr "Porta TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:665 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "La tabella distribuita del hash può migliorare la quantità di connessioni " "attive." #: glade/preferences_dialog.glade:666 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Abilitare la mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:678 msgid "Max number of DHT connections:" msgstr "Numero massimmo di connessioni DHT:" #: glade/preferences_dialog.glade:709 msgid "DHT" msgstr "Tabella distribuita di hash (DHT)" #: glade/preferences_dialog.glade:743 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:768 msgid "UT PeX" msgstr "UT PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:784 msgid "Network Extras - Always on" msgstr "Extra di rete - Sempre attivi" #: glade/preferences_dialog.glade:824 msgid "Inbound:" msgstr "In arrivo:" #: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Disabilitata\n" "Abilitata\n" "Forzata" #: glade/preferences_dialog.glade:846 msgid "Outbound:" msgstr "In uscita:" #: glade/preferences_dialog.glade:873 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Preferire la cifratura dell'intero flusso" #: glade/preferences_dialog.glade:885 msgid "Level:" msgstr "Livello:" #: glade/preferences_dialog.glade:894 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handshake\n" "Entrambi\n" "Intero stream" #: glade/preferences_dialog.glade:915 msgid "Encryption" msgstr "Crittografia" #: glade/preferences_dialog.glade:946 msgid "Network" msgstr "Rete" #: glade/preferences_dialog.glade:986 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Abilitare l'icona nell'area di notifica" #: glade/preferences_dialog.glade:999 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizzare nell'area di notifica alla chiusura" #: glade/preferences_dialog.glade:1020 msgid "Password protect system tray" msgstr "Area di notifica protetta da password" #: glade/preferences_dialog.glade:1036 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: glade/preferences_dialog.glade:1078 msgid "System Tray" msgstr "Area di notifica" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Intervallo di aggiornamento della GUI (secondi)" #: glade/preferences_dialog.glade:1137 msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #: glade/preferences_dialog.glade:1165 msgid "Other" msgstr "Altro" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "StartPause" msgstr "AvviaPausa" #: glade/torrent_menu.glade:27 msgid "Update Tracker" msgstr "Aggiorna tracker" #: glade/torrent_menu.glade:44 msgid "Queue" msgstr "Accoda" #: glade/torrent_menu.glade:54 msgid "Top" msgstr "In cima" #: glade/torrent_menu.glade:69 msgid "Up" msgstr "Su" #: glade/torrent_menu.glade:85 msgid "Down" msgstr "Giù" #: glade/torrent_menu.glade:101 msgid "Bottom" msgstr "In fondo" #: src/common.py:44 src/interface.py:323 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #: src/common.py:108 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Errore: nessun browser web trovato" #: src/core.py:316 msgid "File was not found" msgstr "File non trovato" #: src/interface.py:195 msgid "Show / Hide Window" msgstr "Mostra/Nascondi finestra" #: src/interface.py:237 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge è bloccato" #: src/interface.py:239 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge è protetto da password.\n" "Per mostrare la finestra di Deluge, inserire la propria password" #: src/interface.py:333 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/interface.py:341 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/interface.py:348 #, fuzzy msgid "ETA" msgstr "Tempo Rimanente" #: src/interface.py:349 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #: src/interface.py:424 msgid "Start" msgstr "Avvia" #: src/interface.py:427 src/interface.py:695 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/interface.py:471 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: src/interface.py:472 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/interface.py:473 msgid "Percent Complete" msgstr "Percentuale completata" #: src/interface.py:474 msgid "Down Speed" msgstr "Velocità di scaricamento" #: src/interface.py:475 msgid "Up Speed" msgstr "Velocità di invio" #: src/interface.py:484 msgid "Filename" msgstr "Nome file" #: src/interface.py:487 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: src/interface.py:622 msgid "" "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " "has been loaded for you." msgstr "" "Per alcuni motivi, non è possibile caricare lo stato precedente; per questo " "motivo è stato caricato uno stato vuoto." #: src/interface.py:624 msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" msgstr "Provare a ricaricare gli scaricamenti della sessione precedente?" #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: src/interface.py:650 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge client bittorrent" #: src/interface.py:849 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'aggiunta del torrent. È possibile che il " "file .torrent sia corrotto." #: src/interface.py:851 msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." msgstr "Il torrent aggiunto è gia presente in Deluge." #: src/interface.py:855 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Non è disponibile su disco spazio libero sufficiente per completare lo " "scaricamento." #: src/interface.py:856 msgid "Space Needed:" msgstr "Spazio richiesto:" #: src/interface.py:857 msgid "Available Space:" msgstr "Spazio disponibile:" #: src/interface.py:866 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Aggiungi torrent da URL" #: src/interface.py:870 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Inserire l'URL del file .torrent da scaricare" #: src/interface.py:935 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Avvertimento - tutti i file scaricati per questo torrent saranno eliminati!" #: src/dialogs.py:128 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/dialogs.py:130 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: src/dialogs.py:236 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Scegliere un file .torrent" #: src/dialogs.py:241 msgid "Torrent files" msgstr "File torrent" #: src/dialogs.py:245 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: src/dialogs.py:262 msgid "Choose a download directory" msgstr "Scegliere una directory di scaricamento" #~ msgid "Estimated Time Remaining:" #~ msgstr "Tempo rimanente stimato:" #~ msgid "Use compact storage allocation:" #~ msgstr "Usa allocazione compatta dello spazio:" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_File" #~ msgid "Preferences Dialog" #~ msgstr "Dialogo delle preferenze" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opzioni" #~ msgid "Ask me where to save each download" #~ msgstr "Chiedere dove salvare ciascun scaricamento" #~ msgid "Save Location" #~ msgstr "Posizione di salvataggio" #~ msgid "" #~ "Stop seeding torrents when\n" #~ "their share ratio reaches:" #~ msgstr "" #~ "Interrompere il seeding dei torrent quando\n" #~ "il loro rapporto di condivisione raggiunge:" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Seeding" #~ msgid "Storage" #~ msgstr "Memorizzazione" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "Try from:" #~ msgstr "Prova da:" #~ msgid "to:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "Active port:" #~ msgstr "Porta attiva:" #~ msgid "Test Port" #~ msgstr "Controlla porta" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "Porta TCP" #~ msgid "(-1 is unlimited)" #~ msgstr "(-1 per illimitato)" #~ msgid "KB/s" #~ msgstr "KB/s" #~ msgid "Maximum Download Speed:" #~ msgstr "Velocità massima di scaricamento:" #~ msgid "Upload Slots" #~ msgstr "Slot di invio" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "Connessioni massime" #~ msgid "Maximum Upload Speed:" #~ msgstr "Velocità massima di invio:" #~ msgid "Bandwidth " #~ msgstr "Larghezza di banda " #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Plugin Manager" #~ msgstr "Gestore plugin" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "Choose the download directory for" #~ msgstr "Scegliere la directory di scaricamento per"