# Estonian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-15 10:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-20 23:46+0000\n" "Last-Translator: Peep Oks \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-23 03:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #~ msgid "Clear Finished Torrents" #~ msgstr "Eemalda lõpetanud torrentid" #~ msgid "Start or Pause torrent" #~ msgstr "Käivaita või peata torrent" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Alusta" #, fuzzy #~ msgid "Open the plugins dialog" #~ msgstr "Ava pluginate aken" #~ msgid "Pl_ugins" #~ msgstr "Pl_uginad" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Veerud" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Kiirus:" #~ msgid "Check Selected" #~ msgstr "Märgi Valitud" #~ msgid "Uncheck Selected" #~ msgstr "Eemalda Märgistus Valitutel" #~ msgid "Plugin Manager" #~ msgstr "Plugina Haldur" #~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" #~ msgstr "Liiguta lõpetatud allalaadimised(*ainult sama partitsioon*):" #, fuzzy #~ msgid "Use compact storage allocation" #~ msgstr "Kasuta kompaktset salvestamise jaotust" #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "Kompaktne Jaotamine" #~ msgid "Bandwidth Usage" #~ msgstr "Ribalaiuse Kasutus" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "TCP Port" #~ msgid "" #~ "Handshake\n" #~ "Either\n" #~ "Full Stream" #~ msgstr "" #~ "Käepigistus\n" #~ "Emb-kumb\n" #~ "Täis voog" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "_Clear Finished" #~ msgstr "_Eemalda Lõpetatud" #~ msgid "_Down Speed Limit" #~ msgstr "_Alla Kiiruse Limiit" #~ msgid "_Up Speed Limit" #~ msgstr "_Üles Kiiruse Limiit" #~ msgid "Error: no webbrowser found" #~ msgstr "Viga: veebibrausetit ei leitud" #, python-format #~ msgid "%d %d bytes needed" #~ msgstr "%d %d baiti vajalik" #~ msgid "Pause/Resume" #~ msgstr "Peata/Jätka" #~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." #~ msgstr "Torrent, mille sa lisasid, on juba Deluge-s olemas." #~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download." #~ msgstr "Kettal pole piisavalt ruumi, et lõpetada allalaadimine." #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Allalaetud:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Üleslaetud:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Jagajad:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Jagamise Suhe:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Kasutajad:" # Arvatav Saabumise Aeg #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "ETA:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Tükid:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Saadavus:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: glade/delugegtk.glade:486 msgid "Path:" msgstr "Asukoht:" #: glade/delugegtk.glade:520 msgid "Total Size:" msgstr "Kogusuurus:" #: glade/delugegtk.glade:582 msgid "Tracker Status:" msgstr "Jälitaja staatus:" #: glade/delugegtk.glade:615 msgid "Next Announce:" msgstr "Järgmine Teadeanne:" #: glade/delugegtk.glade:654 msgid "# of files:" msgstr "# faili:" #: glade/delugegtk.glade:682 msgid "Tracker:" msgstr "Jälitaja:" #: glade/delugegtk.glade:706 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: glade/delugegtk.glade:723 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrenti info" #: glade/delugegtk.glade:750 msgid "Details" msgstr "Detailid" #: glade/delugegtk.glade:790 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Lisa torrent" #: glade/delugegtk.glade:812 msgid "Add _URL" msgstr "Lisa _URL" #: glade/delugegtk.glade:820 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Eemalda lõpetatud" #: glade/delugegtk.glade:853 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeerimine" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:878 msgid "Plu_gins" msgstr "Plu_ginad" #: glade/delugegtk.glade:906 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:913 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: glade/delugegtk.glade:921 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" #: glade/delugegtk.glade:930 msgid "_Details" msgstr "_Detailid" #: glade/delugegtk.glade:939 msgid "_Columns" msgstr "_Veerud" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:595 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:599 msgid "Status" msgstr "Staatus" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:601 msgid "Seeders" msgstr "Levitajad" #: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:604 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72 msgid "Peers" msgstr "Masinad" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:607 src/interface.py:1105 #: src/interface.py:1136 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 msgid "Down Speed" msgstr "Alla kiirus" #: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:610 src/interface.py:1106 #: src/interface.py:1137 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 msgid "Up Speed" msgstr "Üles kiirus" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Time Remaining" msgstr "Aega jäänud" #: glade/delugegtk.glade:1010 msgid "Availability" msgstr "Kättesaadavus" #: glade/delugegtk.glade:1019 msgid "Share Ratio" msgstr "Jagamissuhe" #: glade/delugegtk.glade:1036 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: glade/delugegtk.glade:1044 msgid "Help translate this application" msgstr "Aita tõlkida seda programmi" #: glade/delugegtk.glade:1045 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Tõlgi seda programmi" #: glade/delugegtk.glade:1068 #, fuzzy msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "Käivitab esmase konfiguratsiooni abimehe" #: glade/delugegtk.glade:1069 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "_Käivita konfiguratsiooni abimees" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Add Torrent" msgstr "Lisa torrent" #: glade/delugegtk.glade:1143 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Eemalda torrent" #: glade/delugegtk.glade:1157 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: glade/delugegtk.glade:1169 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1170 msgid "Clear" msgstr "Eemalda" #: glade/delugegtk.glade:1192 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1193 msgid "Resume" msgstr "Jätka" #: glade/delugegtk.glade:1206 msgid "Pause Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Pause" msgstr "Peata" #: glade/delugegtk.glade:1219 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Järjekorrasta torrent üles" #: glade/delugegtk.glade:1220 msgid "Up" msgstr "Üles" #: glade/delugegtk.glade:1233 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Järjekorrasta torrent alla" #: glade/delugegtk.glade:1234 msgid "Down" msgstr "Alla" #: glade/delugegtk.glade:1255 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Muuda Deluge seadeid" #: glade/delugegtk.glade:1256 msgid "Preferences" msgstr "Seadistused" #: glade/delugegtk.glade:1269 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2709 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Oled sa kindet, et sa tahad eemaldada valitud " "torrenti(d) Deluge-st?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Kustuta allalaetud failid" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Kustuta .torrent fail" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Näita/Peida" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Lisa torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Puhastu Lõpetanutest" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "Kiirus" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Ava fail" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Eemalda valik kõigilt" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:100 msgid "Don't download" msgstr "Ära lae alla" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:101 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:102 msgid "High" msgstr "Kõrge" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:103 msgid "Highest" msgstr "Kõrgeim" #: glade/merge_dialog.glade:7 #, fuzzy msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge ühenda jälitajate nimekiri" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent juba tuvastatud Deluge poolt. Kas soovid jälitajate nimekirjad " "ühendada?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge seadistused" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Küsi kuhu salvestada iga allatõmbamine" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Vali kaust" #: glade/preferences_dialog.glade:87 glade/preferences_dialog.glade:88 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Salvesta kõik allalaadimised:" #: glade/preferences_dialog.glade:108 msgid "Download Location" msgstr "Allalaadimise koht" #: glade/preferences_dialog.glade:142 glade/preferences_dialog.glade:155 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Aktiivsete torrentite arv, mida Deluge kasutab. Määra -1 piiramatu puhul." #: glade/preferences_dialog.glade:144 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maksimaalsene samaaegselt aktiivsed olevad torrentid:" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:176 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Luba failide valik torrenti jaoks enne laadimist" #: glade/preferences_dialog.glade:190 glade/preferences_dialog.glade:191 #, fuzzy msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Prioritiseeri torrenti esimeste ja viimaste failide tükid" #: glade/preferences_dialog.glade:207 msgid "Torrents" msgstr "Torrentid" #: glade/preferences_dialog.glade:245 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:246 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Kasuta täielikku jaotamist" #: glade/preferences_dialog.glade:268 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Kompaktne jaotamine jaotab ainult vajamineva ruumi" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Kasuta kompaktset jaotust" #: glade/preferences_dialog.glade:289 msgid "Allocation" msgstr "Jaotus" #: glade/preferences_dialog.glade:313 msgid "Downloads" msgstr "Allalaadimised" #: glade/preferences_dialog.glade:357 #, fuzzy msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Pane Tähele - Nende seadete muudatused rakendatakse ainult järgmisel " "korral, kui Deluge on taaskäivitatud." #: glade/preferences_dialog.glade:399 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "Alates:" #: glade/preferences_dialog.glade:422 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "Kuni:" #: glade/preferences_dialog.glade:448 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge valib igakord automaatselt erineva pordi, mida kasutada." #: glade/preferences_dialog.glade:449 msgid "Random Ports" msgstr "Juhuslikud pordid" #: glade/preferences_dialog.glade:466 msgid "Test Active Port" msgstr "Testi aktiivset porti" #: glade/preferences_dialog.glade:492 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:504 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiivne port:" #: glade/preferences_dialog.glade:517 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:555 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Hajusräsitabel võib parandada aktiivsete ühenduste arvu." #: glade/preferences_dialog.glade:556 #, fuzzy msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Luba põhiriba DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:569 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universaalne isehäälestumine" #: glade/preferences_dialog.glade:604 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT pordi vastendus protokoll" #: glade/preferences_dialog.glade:619 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:634 #, fuzzy msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent partneri-vahetus" #: glade/preferences_dialog.glade:635 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:653 msgid "Network Extras" msgstr "Võrgu lisad" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Sisenev:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 #, fuzzy msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Blokeeritud\n" "Lubatud\n" "Sunnitud" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Väljuv:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 #, fuzzy msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Eelista krüpteerida kogu voog" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Tase:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Krüptimine" #: glade/preferences_dialog.glade:815 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Järjekorrasta torrentid alumisteks, kui nad hakkavad levitama" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Järjekorrasta uue torrentid valmisolevatest ülespoole" #: glade/preferences_dialog.glade:883 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Lõpeta torrentite levitamine, kui nende jagamise suhe ulatud:" #: glade/preferences_dialog.glade:919 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Eemalda automaatselt torrentid, mis jõuavad maksimaalse jagamissuhteni" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Seeding" msgstr "Üleslaadimised" #: glade/preferences_dialog.glade:964 src/core.py:91 msgid "Seeding" msgstr "Levitamine" #: glade/preferences_dialog.glade:1009 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimaalselt üleslaadimise pesi kõigile torrentitele. Määra -1 piiramatu " "puhul." #: glade/preferences_dialog.glade:1026 glade/preferences_dialog.glade:1110 #: glade/preferences_dialog.glade:1130 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimaalne üleslaadimiskiirus kõigile torrentitele. Määra -1 piiramatu " "puhul." #: glade/preferences_dialog.glade:1044 glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimaalne allalaadimiskiirus kõigile torrentitele. Määra -1 piiramatu " "puhul." #: glade/preferences_dialog.glade:1062 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimaalne allalaadimis kiirus (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1092 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimaalselt lubatud ühenduste arv. Määra -1 piiramatu puhul." #: glade/preferences_dialog.glade:1094 glade/preferences_dialog.glade:1278 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maksimaalselt ühendusi:" #: glade/preferences_dialog.glade:1112 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimaalne üleslaadimise kiirus (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 glade/preferences_dialog.glade:1259 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maksimaalne üleslaadimiste pesad:" #: glade/preferences_dialog.glade:1150 glade/preferences_dialog.glade:1166 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1186 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Üldine ülkandekiiruse kasutus" #: glade/preferences_dialog.glade:1222 glade/preferences_dialog.glade:1257 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimaalselt üleslaadimiste pesi igale torrenti kohta. PiiramMäära -1 " "piiramatu puhul." #: glade/preferences_dialog.glade:1239 glade/preferences_dialog.glade:1276 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimaalne ühenduste arv iga torrenti kohta. Määra -1 piiramatu puhul." #: glade/preferences_dialog.glade:1291 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "ülekandekiiruse kasutus iga torrenti kohta" #: glade/preferences_dialog.glade:1317 msgid "Bandwidth" msgstr "Ülekandekiirus" #: glade/preferences_dialog.glade:1362 glade/preferences_dialog.glade:1556 #: glade/preferences_dialog.glade:1750 glade/preferences_dialog.glade:1944 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Mõjutab tavalise bittorrenti partnereid" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 msgid "Peer Proxy" msgstr "Partneri proksi" #: glade/preferences_dialog.glade:1408 glade/preferences_dialog.glade:1602 #: glade/preferences_dialog.glade:1796 glade/preferences_dialog.glade:1990 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1421 glade/preferences_dialog.glade:1615 #: glade/preferences_dialog.glade:1809 glade/preferences_dialog.glade:2003 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1656 #: glade/preferences_dialog.glade:1850 glade/preferences_dialog.glade:2044 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Pole\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1672 #: glade/preferences_dialog.glade:1866 glade/preferences_dialog.glade:2060 msgid "Password" msgstr "Parool" #: glade/preferences_dialog.glade:1489 glade/preferences_dialog.glade:1683 #: glade/preferences_dialog.glade:1877 glade/preferences_dialog.glade:2071 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: glade/preferences_dialog.glade:1500 glade/preferences_dialog.glade:1694 #: glade/preferences_dialog.glade:1888 glade/preferences_dialog.glade:2082 msgid "Proxy type" msgstr "Proksi tüüp" #: glade/preferences_dialog.glade:1525 msgid "Peer Proxy" msgstr "Partneri proksi" #: glade/preferences_dialog.glade:1557 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Jälitaja proksi" #: glade/preferences_dialog.glade:1719 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Jälitaja proksi" #: glade/preferences_dialog.glade:1751 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT proksi" #: glade/preferences_dialog.glade:1913 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT proksi" #: glade/preferences_dialog.glade:1945 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Veebi partneri proksi" #: glade/preferences_dialog.glade:2107 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Veebi partneri proksi" #: glade/preferences_dialog.glade:2134 msgid "Proxies" msgstr "Proksid" #: glade/preferences_dialog.glade:2162 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Luba süsteemse salve ikoon" #: glade/preferences_dialog.glade:2178 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimeeri salve sulgemisel" #: glade/preferences_dialog.glade:2197 msgid "Start in tray" msgstr "Alusta salves" #: glade/preferences_dialog.glade:2221 msgid "Password protect system tray" msgstr "Parooliga kaitstud süsteemi salv" #: glade/preferences_dialog.glade:2239 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: glade/preferences_dialog.glade:2281 msgid "System Tray" msgstr "Süsteemisalv" #: glade/preferences_dialog.glade:2323 #, fuzzy msgid "Open folder with:" msgstr "Ava kaust koos:" #: glade/preferences_dialog.glade:2340 msgid "Custom:" msgstr "Kohandatud:" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Automaatselt (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2410 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2442 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI uuenduste intervall" #: glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Performance" msgstr "Jõudlus" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge kontrollib meie servereid ja ütled sulle kui uuem versioon on lastud " "välja" #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Ole teavitatud uutest väljalasetet" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "Uuendused" #: glade/preferences_dialog.glade:2551 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2564 msgid "System Information" msgstr "Süsteemi Informatsioon" #: glade/preferences_dialog.glade:2587 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Muu" #: glade/preferences_dialog.glade:2681 #, fuzzy msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "Jä_tka" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Peata" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Uuenda jälitajat" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Muuda jälitajaid" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Eemalda torrent" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Järjekord" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Ülemine" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_Üles" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Alla" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_Alumine" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Ava sisaldav kaust" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Näita Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Jätka kõiki" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Peata kõik" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_Sulge" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Muuda Jälitajaid" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Jälitajate Muutmine" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "Esmakäivituse Seaded" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "Kasuta _vahelduvaid porte" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" "Kas Sa soovid, et Deluge tõmbaks automaatselt eelnevalt määratud kohta või " "soovid iga kord määrata erineva asukoha?" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "Küsi kuhu iga fail salvestada" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "Salvesta kõik allalaadimised: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" "Palun vali enda ühenduse üleslaadimiskiirus ja programm määrab automaatselt " "soovitatavad seaded" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "Maksimaalse" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "Sinu ühenduse üleslaadimiskiirus:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "_Aita meil täiustada programmi ja luba saata anonüümselt Sinu Pythoni, PyGTK " "versioone ning infot operatsioonisüsteemi ja protsessori kohta. Muud " "informatsiooni ei koguta." #: src/interface.py:261 src/interface.py:267 src/interface.py:348 #: src/interface.py:374 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:288 src/interface.py:349 src/interface.py:375 #: src/interface.py:1087 src/interface.py:1094 src/interface.py:1099 #: src/interface.py:1127 src/interface.py:1129 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Piiramatu" #: src/interface.py:291 msgid "Activated" msgstr "Aktiveeritud" #: src/interface.py:340 src/interface.py:352 src/interface.py:378 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Muu..." #: src/interface.py:357 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Allalaadimiste Kiirus (KiB/s):" #: src/interface.py:383 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Üleslaadimiste Kiirus (Kib/s):" #: src/interface.py:412 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge on lukus" #: src/interface.py:415 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge on parooliga kaitstud.\n" "Et näha Deluge akent, palun sisestage oma parool" #: src/interface.py:563 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "Lõpmatu" #: src/interface.py:575 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: src/interface.py:592 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/interface.py:613 msgid "ETA" msgstr "EETA" #: src/interface.py:616 msgid "Avail." msgstr "Saadavus" #: src/interface.py:618 msgid "Ratio" msgstr "Suhe" #: src/interface.py:863 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Peatatud %s" #: src/interface.py:1105 msgid "Connections" msgstr "Ühendusi" #: src/interface.py:1123 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1132 plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1132 msgid "Download" msgstr "Kiirus Alla" #: src/interface.py:1133 msgid "Upload" msgstr "Kiirus Üles" #: src/interface.py:1136 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent Klient" #: src/interface.py:1213 msgid "Choose a download directory" msgstr "Vali allalaadimise kataloog" #: src/interface.py:1240 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Esines viga, siis kui püüti lisada torrent. On võimalik, et teie .torrent " "fail on vigane." #: src/interface.py:1265 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Tundmatu torrenti koopia viga." #: src/interface.py:1270 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Kettal ei ole allalaadimise lõpetamiseks piisavalt ruumi." #: src/interface.py:1272 msgid "Space Needed:" msgstr "Vajaolev Ruum:" #: src/interface.py:1273 msgid "Available Space:" msgstr "Saadaolev Ruum:" #: src/interface.py:1290 #, fuzzy msgid "Add torrent from URL" msgstr "Lisa torrent URL" #: src/interface.py:1294 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Sisesta allalaetava .torrent URL" #: src/interface.py:1355 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Hoiatus - kõik allalaetud faild selle torrenti jaoks kustutatakse!" #: src/interface.py:1366 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "" #: src/core.py:85 msgid "Queued" msgstr "Järjekorras" #: src/core.py:86 msgid "Checking" msgstr "Kontrollib" #: src/core.py:87 msgid "Connecting" msgstr "Ühendamine" #: src/core.py:88 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Metaandmete Allalaadimine" #: src/core.py:89 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Laeb alla" #: src/core.py:90 msgid "Finished" msgstr "Lõpetatud" #: src/core.py:92 msgid "Allocating" msgstr "Määran asukohta" #: src/core.py:135 msgid "bytes needed" msgstr "baiti vaja" #: src/core.py:374 msgid "File was not found" msgstr "Faili ei leitud" #: src/core.py:430 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Küsiti torrentit, mida ei eksisteeri" #: src/core.py:636 msgid "Announce sent" msgstr "Teadaanne saadetud" #: src/core.py:643 msgid "Announce OK" msgstr "Teadaanne korras" #: src/core.py:649 msgid "Alert" msgstr "Häire" #: src/core.py:650 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP kood" #: src/core.py:651 msgid "times in a row" msgstr "" #: src/core.py:658 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Tähtus" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:68 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/dialogs.py:70 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: src/dialogs.py:428 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Hendrik Luup https://launchpad.net/~kampsuniahv\n" " Kaarel https://launchpad.net/~kaarelk1989\n" " Laur Mõtus https://launchpad.net/~vprints\n" " Penzo https://launchpad.net/~peep\n" " Rene Pärts https://launchpad.net/~rents" #: src/dialogs.py:429 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:469 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Vali .torrent fail" #: src/dialogs.py:474 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent failid" #: src/dialogs.py:478 msgid "All files" msgstr "Kõik failid" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "" #: src/common.py:204 msgid "not found" msgstr "ei leitud" #: src/common.py:240 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "Deluge on uuendatud. Kas soovid avada allalaadimiste lehe?" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Musta nimekirja importer" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Tekst (Kokkupakkimata)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP nimekiri (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Tekst (Zip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "URL-i ei õnnestu avada" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Musta nimekirja ei õnnestu avada" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "Imported" msgstr "Imporditud" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "IPs" msgstr "IP-d" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:123 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Formaadi viga blokknimekirjas" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 msgid "Blocklist" msgstr "Blokknimekiri" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 msgid "entries" msgstr "sisestused" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Blokklisti Aadress" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Lae alla käivitamisel" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Blokklisti laadimine ja installimine" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importimine" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Versiooni viga" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Soovitud suhe" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Määra soovitud suhe torrentile." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Soovitud suhe" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Määramata" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "Määramata" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "Torrenti ühendused" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP Aadress" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Klient" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Protsenti Lõpetatud" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "File:" msgstr "Fail:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "Folder:" msgstr "Kaust:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Allikas" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:184 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Salvesta Torrenti Fail Kui:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Lae torrent Deluge-sse seedimiseks" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Lisa järjekorda uus torrent" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrenti Fail" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Jälitajad" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Kommentaarid" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:425 msgid "Set Private Flag" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:441 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:461 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Mida väiksemad tükid, seda tootlikumad ülekanded on, aga tegelik " "\".torrent\" fail tuleb suurem" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:442 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:463 msgid "Piece Size:" msgstr "Tüki suurus:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:477 msgid "Advanced" msgstr "Täpsemalt" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Lisa torrenti loomiseks" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Uus Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Uus Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Loo Uus Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Salvesta fail kui..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Torrenti allika valimine on kohustuslik." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Vali failinimi millena torrent salvestada." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Sa pead sisestama vähemalt ühe jälitaja." #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Kanalid" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Filtri nimi:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filtrid" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrentid" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Eelistused" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33 msgid "Simple RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77 msgid "URL" msgstr "Veebiaadress" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70 msgid "Last Entry Date" msgstr "Viimane sisestuse kuupäev" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230 msgid "New Filter" msgstr "Uus filter" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435 msgid "All" msgstr "Kõik" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "Torrenti Märguanne" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:103 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent valmis" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:104 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71 msgid "Files" msgstr "Failid" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Võrgu Tervise Monitor" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Võrgu Tervise Monitor\n" "Kirjutanud Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Tervis: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "Sündmuste Logimise Eelistused" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Luba logimine" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Logi failid" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "Blokk lõpetatud" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "Bloki allalaadimine" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "TÜkk lõpetatud" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Jälitaja hoiatus" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "Jälitaja hoiatus" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Jälitaja vastus" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "Jälitaja teadaanne" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Faili viga" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Vigane päring" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Torrent lõpetatud" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Vali sündmused, mida logida" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "Sündmuste logimine" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Sündmuste logi" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "sündmuse teade: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "torrent: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "ip aadress: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "klient: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "tüki indeks: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "Kiirusepiirang:" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Määra kiiruse piirang igale torrentile." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Torrenti _Tõmbamiskiirus" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Torrenti _Üleslaadimiskiirus" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Torrenti Üleslaadimiskiirus (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Torrenti Allalaadimiskiirus (KiB/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrenti otsing" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Otsingumoodul torrentide otsimiseks" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Otsingu Märksõna" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "Vali Otsingumootor" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "Halda Otsingumuutoreid" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Otsi " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Seadista Otsingu Pluginaid" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Abi" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Võrguliikluse Graafik" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Võrguliikluse Graafiku lisa\n" "Kirjutas Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Graafik" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "Asukohad" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 msgid "Progress" msgstr "Progress" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Torrenti failid" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "Ekstra Statistika" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Kokku Allalaetud" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Kokku Üleslaetud" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "Määramata" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "Üldine Suhe" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "Lõpetatud Torrentid" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "Kestvus" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "Ekstra Statistika Eelistused" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "Liiguta Torrent" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "_Liiguta Torrent" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Vali kaust, kuhu failid liigutada" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Liiguta lõpetatud allalaadimised:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "keela" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:76 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:86 msgid "Limit download to:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:87 msgid "Limit upload to:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:135 msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited." msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:137 msgid "" "When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will " "be obeyed." msgstr ""