# Polish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 02:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-01 13:50+0000\n" "Last-Translator: szymon siglowy \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-27 20:28:34+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:87 msgid "Progress:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:101 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "ETA:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:180 msgid "Peers:" msgstr "Pobierających:" #: glade/delugegtk.glade:194 msgid "Seeders:" msgstr "Udostępniających:" #: glade/delugegtk.glade:206 msgid "Total Size:" msgstr "Rozmiar:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Total Downloaded:" msgstr "Pobrano w sumie:" #: glade/delugegtk.glade:230 msgid "Downloaded this session:" msgstr "Pobrane podczas tej sesji:" #: glade/delugegtk.glade:278 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:290 msgid "Tracker Response:" msgstr "Odpowiedź trackera:" #: glade/delugegtk.glade:302 msgid "Tracker Status:" msgstr "Status trackera:" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "Next Announce:" msgstr "Następna zapowiedź:" #: glade/delugegtk.glade:352 msgid "Pieces:" msgstr "Części:" #: glade/delugegtk.glade:366 msgid "Total Uploaded:" msgstr "Wysłano w sumie:" #: glade/delugegtk.glade:404 msgid "Share Ratio:" msgstr "Udział w %:" #: glade/delugegtk.glade:418 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "Wysłano w tej sesji:" #: glade/delugegtk.glade:480 msgid "Use compact allocation:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:504 msgid "Download Rate:" msgstr "Prędkość pobierania:" #: glade/delugegtk.glade:528 msgid "Upload Rate:" msgstr "Prędkość wysyłania:" #: glade/delugegtk.glade:562 glade/delugegtk.glade:825 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: glade/delugegtk.glade:589 glade/delugegtk.glade:869 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/interface.py:345 msgid "Peers" msgstr "Pobierających" #: glade/delugegtk.glade:618 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: glade/delugegtk.glade:653 msgid "Log" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:692 msgid "_Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:699 glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:196 msgid "Add Torrent" msgstr "Dodaj plik torrent" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Dodaj .torrent z URL" #: glade/delugegtk.glade:723 glade/delugegtk.glade:993 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Usuń torrent" #: glade/delugegtk.glade:737 msgid "Clear Completed" msgstr "Czyść zakończone" #: glade/delugegtk.glade:771 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: glade/delugegtk.glade:788 glade/delugegtk.glade:1090 #: glade/dgtkpopups.glade:221 src/interface.py:199 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: glade/delugegtk.glade:808 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: glade/delugegtk.glade:816 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędziowy" #: glade/delugegtk.glade:834 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: glade/delugegtk.glade:842 glade/dgtkpopups.glade:10 src/interface.py:342 #: src/interface.py:485 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: glade/delugegtk.glade:851 glade/dgtkpopups.glade:19 src/interface.py:343 msgid "Status" msgstr "Stan" #: glade/delugegtk.glade:860 glade/dgtkpopups.glade:28 src/interface.py:344 msgid "Seeders" msgstr "Udostępniających" #: glade/delugegtk.glade:878 src/interface.py:346 src/interface.py:483 #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: glade/delugegtk.glade:887 src/interface.py:347 src/interface.py:640 #: src/interface.py:652 msgid "Upload" msgstr "Wysyłanie" #: glade/delugegtk.glade:896 glade/dgtkpopups.glade:64 msgid "Time Remaining" msgstr "Pozostały czas" #: glade/delugegtk.glade:905 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Ratio" #: glade/delugegtk.glade:922 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: glade/delugegtk.glade:1006 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Usuń zakończone" #: glade/delugegtk.glade:1028 msgid "Start / Pause" msgstr "Rozpocznij / Wstrzymaj" #: glade/delugegtk.glade:1041 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w górę" #: glade/delugegtk.glade:1054 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w dół" #: glade/delugegtk.glade:1077 msgid "Preferences" msgstr "" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "Prędkość pobierania" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "Wysyłanie" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wskazane torrenty z Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Skasuj pobrane pliki" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaż/Ukryj" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Dodaj plik .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/interface.py:197 msgid "Clear Finished" msgstr "Usuń zakończone" #: glade/dgtkpopups.glade:212 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Ustawienia Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:53 msgid "Ask where to save each download" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:65 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Zapisz wszystkie pliki do folderu:" #: glade/preferences_dialog.glade:95 msgid "Download Location" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:126 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:156 msgid "Torrents" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:185 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Uzywaj oszczędnego przechowywania danych" #: glade/preferences_dialog.glade:195 msgid "Compact Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:226 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:238 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Seeding" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Maximum Connections:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:315 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:342 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:365 msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:373 msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:403 msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:425 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:450 msgid "Downloads" msgstr "Pobierane" #: glade/preferences_dialog.glade:495 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:537 msgid "From:" msgstr "Od:" #: glade/preferences_dialog.glade:560 msgid "To:" msgstr "Do:" #: glade/preferences_dialog.glade:585 msgid "Active Port:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:613 msgid "Test Active Port" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "TCP Port" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:665 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:666 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:678 msgid "Max number of DHT connections:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:709 msgid "DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:743 msgid "UPnP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "NAT-PMP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:768 msgid "UT PeX" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:784 msgid "Network Extras - Always on" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:824 msgid "Inbound:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:833 glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:846 msgid "Outbound:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:873 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:885 msgid "Level:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:894 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:915 msgid "Encryption" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:946 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: glade/preferences_dialog.glade:986 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej" #: glade/preferences_dialog.glade:999 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Po zamknięciu minimalizuj do ikony na tacce systemowej" #: glade/preferences_dialog.glade:1020 msgid "Password protect system tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1036 msgid "Password:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1078 msgid "System Tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1137 msgid "Performance" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1165 msgid "Other" msgstr "Inne" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "StartPause" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:27 msgid "Update Tracker" msgstr "Odśwież informacje o trackerze" #: glade/torrent_menu.glade:44 msgid "Queue" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:54 msgid "Top" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:69 msgid "Up" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:85 msgid "Down" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:101 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/common.py:44 src/interface.py:323 msgid "Infinity" msgstr "Nie do określenia" #: src/common.py:108 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Błąd: nie można uruchomić przeglądarki" #: src/core.py:316 msgid "File was not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: src/interface.py:195 msgid "Show / Hide Window" msgstr "Pokaż / Ukryj Okno" #: src/interface.py:237 msgid "Deluge is locked" msgstr "" #: src/interface.py:239 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" #: src/interface.py:333 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/interface.py:341 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/interface.py:348 msgid "ETA" msgstr "Czas do zakończenia" #: src/interface.py:349 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: src/interface.py:424 msgid "Start" msgstr "" #: src/interface.py:427 src/interface.py:695 msgid "Pause" msgstr "" #: src/interface.py:471 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: src/interface.py:472 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/interface.py:473 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent ukończenia" #: src/interface.py:474 msgid "Download Rate" msgstr "Pobieranie" #: src/interface.py:475 msgid "Upload Rate" msgstr "Wysyłanie" #: src/interface.py:484 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/interface.py:486 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/interface.py:487 msgid "Progress" msgstr "Status" #: src/interface.py:622 #, fuzzy msgid "" "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " "has been loaded for you." msgstr "" "Z jakiegoś powodu poprzedni stan nie mógł być przywrócony, więc wczytano dla " "Ciebie pusty." #: src/interface.py:624 msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" msgstr "Czy chcesz spróbować wczytać zadania poprzedniej sesji?" #: src/interface.py:639 src/interface.py:651 msgid "Connections" msgstr "Połączeń" #: src/interface.py:650 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - klient sieci Bittorrent" #: src/interface.py:849 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" #: src/interface.py:851 msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." msgstr "" #: src/interface.py:855 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" #: src/interface.py:856 msgid "Space Needed:" msgstr "" #: src/interface.py:857 msgid "Available Space:" msgstr "" #: src/interface.py:866 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Dodaj plik .torrent" #: src/interface.py:870 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Wpisz URL prowadzący do pliku .torrent" #: src/interface.py:935 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Uwaga - wszystkie pliki ściągnięte dla tego torrenta zostaną skasowane!" #: src/dialogs.py:128 msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" #: src/dialogs.py:130 msgid "Enabled" msgstr "Aktywna" #: src/dialogs.py:236 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Wybierz plik .torrent" #: src/dialogs.py:241 msgid "Torrent files" msgstr "Pliki .torrent" #: src/dialogs.py:245 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/dialogs.py:262 msgid "Choose a download directory" msgstr "Wskaż katalog, w którym zapisywane będą dane"