# Portuguese translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 19:40+0000\n" "Last-Translator: Pedro Brites Moita \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-18 15:58+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Estimated Time Remaining:" msgstr "Tempo Remanescente Estimado:" #: glade/delugegtk.glade:131 msgid "Peers:" msgstr "Pares:" #: glade/delugegtk.glade:145 msgid "Seeders:" msgstr "Semeadores" #: glade/delugegtk.glade:157 msgid "Total Size:" msgstr "Tamanho Total:" #: glade/delugegtk.glade:169 msgid "Total Downloaded:" msgstr "Total Recebido" #: glade/delugegtk.glade:181 msgid "Downloaded this session:" msgstr "Recebido nesta sessão:" #: glade/delugegtk.glade:229 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:241 msgid "Tracker Response:" msgstr "Resposta do Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:253 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estado do Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:277 msgid "Next Announce:" msgstr "Próximo anuncio:" #: glade/delugegtk.glade:303 #, fuzzy msgid "Pieces:" msgstr "Partes:" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "Total Uploaded:" msgstr "Total Enviado:" #: glade/delugegtk.glade:355 msgid "Share Ratio:" msgstr "Rácio de Partilha" #: glade/delugegtk.glade:369 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "Enviado Nesta Sessão" #: glade/delugegtk.glade:431 msgid "Use compact storage allocation:" msgstr "Usar compactação do espaço de reserva:" #: glade/delugegtk.glade:455 msgid "Download Rate:" msgstr " Rácio de download " #: glade/delugegtk.glade:479 msgid "Upload Rate:" msgstr " Rácio de envio " #: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352 msgid "Peers" msgstr "Pares" #: glade/delugegtk.glade:578 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: glade/delugegtk.glade:613 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174 msgid "Add Torrent" msgstr "Adicionar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:636 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Adicionar Torrent de endereço" #: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Remover Torrent" #: glade/delugegtk.glade:658 msgid "Clear Completed" msgstr "Limpar Completos" #: glade/delugegtk.glade:692 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221 #: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177 msgid "Plugins" msgstr "Extensões" #: glade/delugegtk.glade:729 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: glade/delugegtk.glade:737 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349 #: src/delugegtk.py:479 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350 msgid "Status" msgstr "Estado" #: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351 msgid "Seeders" msgstr "Semeadores" #: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477 #: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704 msgid "Download" msgstr "Recepção" #: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693 #: src/delugegtk.py:705 msgid "Upload" msgstr "Envio" #: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355 msgid "Time Remaining" msgstr "Tempo Remanescente" #: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Rácio de Partilha" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: glade/delugegtk.glade:927 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Limpar os Torrents Concluídos" #: glade/delugegtk.glade:949 msgid "Start / Pause" msgstr "Começar / Interromper" #: glade/delugegtk.glade:962 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Mover o torrent para cima na fila" #: glade/delugegtk.glade:975 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Mover o torrent para baixo na fila" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "Velocidade de download" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "Velocidade de envio" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Tem a certeza que quer remover o(s) torrent(s) seleccionados do " "Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Apagar ficheiros recebidos" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/Ocultar" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Adicionar um Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175 msgid "Clear Finished" msgstr "Limpar os Concluídos" #: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: glade/dgtkpref.glade:8 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Preferências" #: glade/dgtkpref.glade:53 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar o ícone na bandeja do sistema" #: glade/dgtkpref.glade:65 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizar para a bandeja do sistema" #: glade/dgtkpref.glade:80 msgid "Options" msgstr "Opções" #: glade/dgtkpref.glade:115 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Guardar todas as recepções em:" #: glade/dgtkpref.glade:127 msgid "Ask me where to save each download" msgstr "Perguntar-me onde guardar cada download" #: glade/dgtkpref.glade:139 msgid "Save Location" msgstr "Localização de Gravação" #: glade/dgtkpref.glade:180 msgid "" "Stop seeding torrents when\n" "their share ratio reaches:" msgstr "" "Parar de semear torrents quando\n" "o seu rácio de partilha chegar a:" #: glade/dgtkpref.glade:190 msgid "Seeding" msgstr "A semear" #: glade/dgtkpref.glade:209 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Usar alocação compacta do espaço de armazenamento" #: glade/dgtkpref.glade:216 msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" #: glade/dgtkpref.glade:246 msgid "General" msgstr "Geral" #: glade/dgtkpref.glade:280 msgid "Try from:" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:286 msgid "to:" msgstr "para:" #: glade/dgtkpref.glade:320 msgid "Active port:" msgstr "Porto Activo:" #: glade/dgtkpref.glade:332 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/dgtkpref.glade:343 msgid "Test Port" msgstr "Testar Porto" #: glade/dgtkpref.glade:357 msgid "TCP Port" msgstr "Porto TCP" #: glade/dgtkpref.glade:380 msgid "(-1 is unlimited)" msgstr "(-1 é ilimitado)" #: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511 msgid "KB/s" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:436 msgid "Maximum Download Rate:" msgstr "Velocidade Máxima de Recepção:" #: glade/dgtkpref.glade:447 msgid "Upload Slots" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:458 msgid "Maximum Connections" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:485 msgid "Maximum Upload Rate:" msgstr "Velocidade Máxima de Envio:" #: glade/dgtkpref.glade:548 msgid "Bandwidth " msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:576 msgid "Network" msgstr "Rede" #: glade/dgtkpref.glade:598 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: glade/dgtkpref.glade:605 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: glade/dgtkpref.glade:625 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de Extensões" #: glade/dgtkpref.glade:718 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #: src/dcommon.py:105 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "" #: src/deluge.py:332 msgid "File was not found" msgstr "" #: src/delugegtk.py:173 msgid "Show / Hide Window" msgstr "Mostrar / Esconder Janela" #: src/delugegtk.py:250 msgid "Plugin" msgstr "Extensão" #: src/delugegtk.py:252 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: src/delugegtk.py:340 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/delugegtk.py:348 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/delugegtk.py:356 msgid "Ratio" msgstr "Rácio" #: src/delugegtk.py:465 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: src/delugegtk.py:466 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/delugegtk.py:467 msgid "Percent Complete" msgstr "Percentagem Completa" #: src/delugegtk.py:468 msgid "Download Rate" msgstr "" #: src/delugegtk.py:469 msgid "Upload Rate" msgstr "" #: src/delugegtk.py:478 msgid "Filename" msgstr "" #: src/delugegtk.py:480 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: src/delugegtk.py:668 msgid "" "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " "has been loaded for you." msgstr "" #: src/delugegtk.py:670 msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" msgstr "" #: src/delugegtk.py:679 msgid "Choose the download directory for" msgstr "" #: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704 msgid "Connections" msgstr "Ligações" #: src/delugegtk.py:703 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Cliente de Bittorrent Deluge" #: src/delugegtk.py:891 msgid "Add torrent from URL" msgstr "" #: src/delugegtk.py:895 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "" #: src/delugegtk.py:959 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Aviso - Todos os ficheiros recebidos deste torrent vão ser apagados!" #: src/dgtk.py:71 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Escolher um ficheiro .torrent" #: src/dgtk.py:76 msgid "Torrent files" msgstr "Ficheiros Torrent" #: src/dgtk.py:80 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: src/dgtk.py:97 #, fuzzy msgid "Choose a download directory" msgstr "Escolha um directório para download"