# Arabic translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-27 18:57+0000\n" "Last-Translator: bob00work \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-06-27 22:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add Torrent" msgstr "اضف تورنت" #: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add" msgstr "أضف" #: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "احذف التورنت" #: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: glade/delugegtk.glade:56 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "أخل التورنتات المبذورة" #: glade/delugegtk.glade:57 msgid "Clear" msgstr "أخلِ" #: glade/delugegtk.glade:79 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "ابدأ أو استكمل التورنت" #: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Resume" msgstr "عاود" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Pause Torrent" msgstr "جمّد التورنت" #: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pause" msgstr "جمد" #: glade/delugegtk.glade:106 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "قدم التورنت في الطابور" #: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Up" msgstr "لأعلى" #: glade/delugegtk.glade:120 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "أخّر التورنت في الطابور" #: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Down" msgstr "لأسفل" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "غيّر تفضيلات ديلَج" #: glade/delugegtk.glade:143 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:210 #: glade/preferences_dialog.glade:2844 msgid "Plugins" msgstr "ملحقات" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61 #, fuzzy msgid "_Add Torrent" msgstr "_أضف تورنت" #: glade/delugegtk.glade:208 #, fuzzy msgid "Add _URL" msgstr "أضف _راباط" #: glade/delugegtk.glade:216 #, fuzzy msgid "_Clear Completed" msgstr "أ_خل التامة" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_حرّر" #: glade/delugegtk.glade:274 msgid "Plu_gins" msgstr "ملح_قات" #: glade/delugegtk.glade:302 #, fuzzy msgid "_Torrent" msgstr "_تورنت" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_View" msgstr "إ_عرض" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "_Toolbar" msgstr "_شريط الأدوات" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "_Details" msgstr "_تفاصيل" #: glade/delugegtk.glade:335 msgid "_Columns" msgstr "_أعمدة" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:630 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:634 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:636 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 #, fuzzy msgid "Seeders" msgstr "الباذرون" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:639 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Peers" msgstr "الأنداد" #: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:642 src/interface.py:1237 #: src/interface.py:1268 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Down Speed" msgstr "سرعة التنزيل" #: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:645 src/interface.py:1238 #: src/interface.py:1269 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "Up Speed" msgstr "سرعة الرفع" #: glade/delugegtk.glade:397 msgid "Time Remaining" msgstr "الوقت المتبقي" #: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Availability" msgstr "التوافر" #: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 msgid "Share Ratio" msgstr "نسبة المشاركة" #: glade/delugegtk.glade:432 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: glade/delugegtk.glade:440 msgid "Donate to Deluge Development" msgstr "تبرع لتطوير دلوج" #: glade/delugegtk.glade:441 msgid "_Donate" msgstr "ت_برع" #: glade/delugegtk.glade:458 msgid "_Homepage" msgstr "_الصفحة الرئيسية" #: glade/delugegtk.glade:475 msgid "_FAQ" msgstr "_الأسئلة المتكررة" #: glade/delugegtk.glade:492 msgid "_Community" msgstr "ال_مجتمع" #: glade/delugegtk.glade:515 msgid "Help translate this application" msgstr "ساعد في ترجمة هذه البرمجية" #: glade/delugegtk.glade:516 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_ترجم هذه البرمجية…" #: glade/delugegtk.glade:539 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "يشغّل مرشد إعدادات أول مرة" #: glade/delugegtk.glade:540 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "_شغّل مرشد الإعدادات" #: glade/delugegtk.glade:795 msgid "Downloaded:" msgstr "تم تنزيله:" #: glade/delugegtk.glade:809 msgid "Uploaded:" msgstr "تم رفعه:" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "Seeders:" msgstr "الباذرون:" #: glade/delugegtk.glade:845 msgid "Share Ratio:" msgstr "نسبة المشاركة:" #: glade/delugegtk.glade:864 glade/delugegtk.glade:883 msgid "Speed:" msgstr "السرعة:" #: glade/delugegtk.glade:904 msgid "Peers:" msgstr "الأنداد:" #: glade/delugegtk.glade:925 msgid "ETA:" msgstr "الوقت المتبقي" #: glade/delugegtk.glade:942 msgid "Pieces:" msgstr "القطع:" #: glade/delugegtk.glade:980 msgid "Availability:" msgstr "التوافر:" #: glade/delugegtk.glade:1021 msgid "Statistics" msgstr "احصائيات" #: glade/delugegtk.glade:1063 msgid "# of files:" msgstr "عدد الملفات:" #: glade/delugegtk.glade:1126 msgid "Total Size:" msgstr "الحجم الكلي:" #: glade/delugegtk.glade:1147 msgid "Tracker:" msgstr "المقتفي:" #: glade/delugegtk.glade:1168 msgid "Tracker Status:" msgstr "حالة المقتفي:" #: glade/delugegtk.glade:1189 msgid "Next Announce:" msgstr "الإعلان القادم:" #: glade/delugegtk.glade:1211 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: glade/delugegtk.glade:1277 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: glade/delugegtk.glade:1312 msgid "Torrent Info" msgstr "معلومات عن التورنت" #: glade/delugegtk.glade:1338 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: glade/dgtkpopups.glade:42 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "هل أنت متأكد من أنك تريد إزالة التورنتات المختراة من " "دِلَج ؟ " #: glade/dgtkpopups.glade:66 msgid "Delete downloaded files" msgstr "احذف الملفات التي نزلت" #: glade/dgtkpopups.glade:89 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete .torrent file" msgstr "احذف ملف ‪.torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:156 msgid "Show/Hide" msgstr "أظهر/اخفِ" #: glade/dgtkpopups.glade:164 msgid "Add a Torrent..." msgstr "أضف تورنت…" #: glade/dgtkpopups.glade:180 msgid "Clear Finished" msgstr "أخل التامة" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "ا_فتح ملفا" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "أزل اختيار الكل" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:103 msgid "Don't download" msgstr "لا تنزّله" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:104 msgid "Normal" msgstr "عادية" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:105 msgid "High" msgstr "مرتفعة" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:106 msgid "Highest" msgstr "قصوى" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "دمج قوائم المقتفي" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "التورنت موجود مسبقا في دِلَج؛ أتريد دمج قوائم المقتفين؟" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "تفضيلات" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "اسأل أين تحُفظ كل تنزيلة" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:103 #: glade/preferences_dialog.glade:188 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "اختر مجلدا" #: glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "احفظ كل ملفات تورنت في:" #: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116 msgid "Store all downloads in:" msgstr "احفظ كل التنزيلات في:" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "Download Location" msgstr "موضع التزيل" #: glade/preferences_dialog.glade:173 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "حمّل تلقائيا كل ملفات تورنت الموجودة في:" #: glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Autoload" msgstr "تحميل تلقائي" #: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "عدد التورنتات النشطة التي على دِلَج تشغيلها. -1 تعني بلا حد أقصى" #: glade/preferences_dialog.glade:243 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "أقصى عدد للتورنتات النشطة المتزامنة:" #: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281 #: glade/preferences_dialog.glade:302 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "فعّل انتقاء الملفات فبل تنزيل التورنت" #: glade/preferences_dialog.glade:303 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "أظهره فقط إن كان التورنت يحوي أكثر من ملف واحد" #: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "أعط أولوية أكبر لأول و آخر قطعتين من كل ملف في التورنت" #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "ابدأ التورنت مجمدا" #: glade/preferences_dialog.glade:351 msgid "Torrents" msgstr "التورنتات" #: glade/preferences_dialog.glade:390 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "التخصيص الكامل يخصص كل المساحة المطلوبة لتخزين ملفات التورنت على و يحول دون " "تشذّر القرص" #: glade/preferences_dialog.glade:391 msgid "Use Full Allocation" msgstr "استخدم التخصيص الكامل" #: glade/preferences_dialog.glade:413 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "التخصيص المدمج يخصص المساحة حين الحاجة إليها" #: glade/preferences_dialog.glade:414 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "استخدم التخصيص المدمج" #: glade/preferences_dialog.glade:434 msgid "Allocation" msgstr "التخصيص" #: glade/preferences_dialog.glade:458 msgid "Downloads" msgstr "تنزيلات" #: glade/preferences_dialog.glade:502 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "ملاحظة: التغييرات لن تطبق حتى يعاد تشغيل دِلَج." #: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "من:" #: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "إلى:" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "سيختار دِلَج تلقائيا منفذا مختلفا لاستخدامه في كل مرة." #: glade/preferences_dialog.glade:595 msgid "Random Ports" msgstr "منافذ عشوائية" #: glade/preferences_dialog.glade:612 msgid "Test Active Port" msgstr "اختبر المنفذ النشط" #: glade/preferences_dialog.glade:638 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:650 msgid "Active Port:" msgstr "المنفذ النشط:" #: glade/preferences_dialog.glade:663 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:702 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "قد يزيد جدول التلبيد الموزع من عدد الاتصالات الفاعلة." #: glade/preferences_dialog.glade:703 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "فعّل جدول التلبد الموزع الاعتيادي" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "DHT" msgstr "جدول التلبيد الموزع" #: glade/preferences_dialog.glade:751 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:752 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:766 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:767 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "Peer Exchange" msgstr "تبادل الأنداد" #: glade/preferences_dialog.glade:799 msgid "Local Peer Discovery" msgstr "دليل الأنداد المحلي" #: glade/preferences_dialog.glade:814 msgid "Network Extras" msgstr "إضافات شبكية" #: glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "Inbound:" msgstr "واردة:" #: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "معطّل\n" "مفعّل\n" "إجباري" #: glade/preferences_dialog.glade:877 msgid "Outbound:" msgstr "صادرة:" #: glade/preferences_dialog.glade:904 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "فضّل تعمية التيار كله" #: glade/preferences_dialog.glade:917 msgid "Level:" msgstr "المستوى:" #: glade/preferences_dialog.glade:931 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "المصافحة\n" "التيار كله\n" "أيا منهما" #: glade/preferences_dialog.glade:954 msgid "Encryption" msgstr "التعمية" #: glade/preferences_dialog.glade:984 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "ضع التورنتات في آخر الطابور عندما تبدأ في الَبذر" #: glade/preferences_dialog.glade:1037 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "ضع التورنتات الجديدة في الطابور قبل التامة" #: glade/preferences_dialog.glade:1053 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "أوقف بذر التورنتات عندما تصل نسبة مشاركاتها:" #: glade/preferences_dialog.glade:1089 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "أخل تلقائيا التورنتات التي تصل الحد الأقصى للمشاركة" #: glade/preferences_dialog.glade:1105 msgid "Stop seeding torrents when their seed time reaches:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1120 msgid "Number of hours" msgstr "عدد الساعات" #: glade/preferences_dialog.glade:1142 msgid "Automatically clear torrents that reach the max seed time" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1158 msgid "Seeding" msgstr "يجري البذر" #: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:94 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:201 msgid "Seeding" msgstr "البذر" #: glade/preferences_dialog.glade:1233 glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "" "The maximum number of connection attempts per second. A high value may " "crash some cheap routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "العدد الأقصى لعدد محاولات الاتصال في الثانية. الأعداد الكبيرة قد تعجز بعض " "المسيّرات الرخيصة. -1 تعني لا حد أقصى." #: glade/preferences_dialog.glade:1251 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "العدد الأقصى لعدد محاولات الاتصال في الثانية." #: glade/preferences_dialog.glade:1262 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "العدد الأقصى للرفعات لجميع التورنتات. -1 يعني لا حد أقصى." #: glade/preferences_dialog.glade:1279 glade/preferences_dialog.glade:1365 #: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "سرعة الرفع القصوى لجميع التورنتات. -1 تعني لا حد أقصى." #: glade/preferences_dialog.glade:1298 glade/preferences_dialog.glade:1315 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "سرعة التحميل القصوى لجميع التورنتات. -1 تعني لا حد أقصى." #: glade/preferences_dialog.glade:1317 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "السرعة القصوى للتنزيل (ك.بايت/ ث)" #: glade/preferences_dialog.glade:1328 glade/preferences_dialog.glade:1347 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "العدد الأقصى للاتصالات المسموح بها. -1 تعني لا حد أقصى." #: glade/preferences_dialog.glade:1349 glade/preferences_dialog.glade:1534 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "أقصى عدد للاتصالات:" #: glade/preferences_dialog.glade:1367 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "السرعة القصوى للرفع (ك.بايت/ث)" #: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1515 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "عدد الرفعات" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1421 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "العدد الأقصى للاتصالات نصف المفتوحة. العدد الأكبر قد يعجز المسيرات الرخيصة. " "1 تعني لا حد أقصى." #: glade/preferences_dialog.glade:1407 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "العدد الأقصى للاتصالات نصف المفتوحة" #: glade/preferences_dialog.glade:1441 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "الاستغلال العمومي لعرض النطاق" #: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1513 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "العدد الأقصى للرفعات للتورنت الواحد. -1 تعني لا حد أقصى." #: glade/preferences_dialog.glade:1495 glade/preferences_dialog.glade:1532 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "العدد الأقصى لعدد الاتصالات للتورنت الواحد. -1 تعني لا حد أقصى." #: glade/preferences_dialog.glade:1547 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "استغلال عرض النطاق لكل تورنت" #: glade/preferences_dialog.glade:1573 msgid "Bandwidth" msgstr "عرض النطاق" #: glade/preferences_dialog.glade:1619 glade/preferences_dialog.glade:1814 #: glade/preferences_dialog.glade:2009 glade/preferences_dialog.glade:2204 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "يؤثر على أنداد تورنت العاديين" #: glade/preferences_dialog.glade:1620 msgid "Peer Proxy" msgstr "وسيط الأنداد" #: glade/preferences_dialog.glade:1665 glade/preferences_dialog.glade:1860 #: glade/preferences_dialog.glade:2055 glade/preferences_dialog.glade:2250 msgid "Port" msgstr "المنفذ" #: glade/preferences_dialog.glade:1678 glade/preferences_dialog.glade:1873 #: glade/preferences_dialog.glade:2068 glade/preferences_dialog.glade:2263 msgid "Server" msgstr "الخادوم" #: glade/preferences_dialog.glade:1719 glade/preferences_dialog.glade:1914 #: glade/preferences_dialog.glade:2109 glade/preferences_dialog.glade:2304 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1735 glade/preferences_dialog.glade:1930 #: glade/preferences_dialog.glade:2125 glade/preferences_dialog.glade:2320 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: glade/preferences_dialog.glade:1746 glade/preferences_dialog.glade:1941 #: glade/preferences_dialog.glade:2136 glade/preferences_dialog.glade:2331 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: glade/preferences_dialog.glade:1757 glade/preferences_dialog.glade:1952 #: glade/preferences_dialog.glade:2147 glade/preferences_dialog.glade:2342 msgid "Proxy type" msgstr "نوع الوسيط" #: glade/preferences_dialog.glade:1782 msgid "Peer Proxy" msgstr "وسيط الأنداد" #: glade/preferences_dialog.glade:1815 msgid "Tracker Proxy" msgstr "وسيط المتعقبين" #: glade/preferences_dialog.glade:1977 msgid "Tracker Proxy" msgstr "وسيط المتعقبين" #: glade/preferences_dialog.glade:2010 msgid "DHT Proxy" msgstr "وسيط جدول التلبيدات الموزع" #: glade/preferences_dialog.glade:2172 msgid "DHT Proxy" msgstr "وسيط جدول التلبيدات الموزع" #: glade/preferences_dialog.glade:2205 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "وسيط بذرات الوب" #: glade/preferences_dialog.glade:2367 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "وسيط بذرات الوب" #: glade/preferences_dialog.glade:2394 msgid "Proxies" msgstr "الوسطاء" #: glade/preferences_dialog.glade:2423 msgid "Enable system tray icon" msgstr "فعل أيقونة صينية النظام" #: glade/preferences_dialog.glade:2440 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "صغر إلى الصينية عند الغلق" #: glade/preferences_dialog.glade:2460 msgid "Start in tray" msgstr "ابدأ في الصينية" #: glade/preferences_dialog.glade:2485 msgid "Password protect system tray" msgstr "احمِ صينية النظام بكلمة سرّ" #: glade/preferences_dialog.glade:2509 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" #: glade/preferences_dialog.glade:2553 msgid "System Tray" msgstr "صينية النظام" #: glade/preferences_dialog.glade:2582 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "استخدم مؤشر التقدم المتقدم (يزيد قليلا من شَغل المعالج و الذاكرة)" #: glade/preferences_dialog.glade:2593 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "مؤشر التقدم التفصيلي" #: glade/preferences_dialog.glade:2627 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "سيتحقق دِلَج من خواديمنا و ينبهك إن كانت كانت توجد إصدارة أحدث" #: glade/preferences_dialog.glade:2628 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "نبهني عند وجود إصدراة أحدث" #: glade/preferences_dialog.glade:2645 msgid "Updates" msgstr "التحديثات" #: glade/preferences_dialog.glade:2675 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "ساعدنا في تحسين دِلَج بإعلامنا عن أرقام إصدارات بيثون و PyGTK لديك،\n" "و عن نظام التشغيل و نوع المعالج. لن ترسل أية بيانات أخرى عنك." #: glade/preferences_dialog.glade:2688 msgid "System Information" msgstr "معلومات النظام" #: glade/preferences_dialog.glade:2714 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "ا_فرض إعادة الفحص" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "_عاود" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "_جمّد" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_أزل التورنت" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "خيارات الم_قتفي" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "_حدّث المتعقب" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_عدّل المتعقبين" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "اكشط المتعقب" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "_الطابور" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "اﻷع_لى" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "لأ_على" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "لأ_سفل" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "الأس_فل" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "اف_تح الدليل المحتوي" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "أ_ظهر دِلَج" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "عا_ود الكل" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "ج_مّد الكل" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "حد سرعة التن_زيل" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "حد سرعة ال_رفع" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "ا_خرج" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "حرّر المقتفين" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "تحرير المقتفين" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "اختيار ملف دِلَج" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "سيوزع الملف الآن على شبكة جدول التلبيد الموزع عديمة المقتفين" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "أشر علامة الخصوصية" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "إعدادات التشغيل الأول" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "سيسعادك هذا المرشد على شبط دِلَج كما تحب. إن كنت جديدا على دِلَج فرجاء لاحظ " "أن معظم وظائف و ميزات دِلَج هي في صورة ملحقات يمكن تقعيلها بنقر \"الملحقات\" " "في قائمة \"حرر\" أو شريط الأدوات." #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" "يتطلب دِلَج نطاقا من المنافذ ليستمع عليها إلى الاتصالات الواردة. المنافذ " "القياسية التي يستخدمها بت تورنت هي 6881-6889، إلا أن معظم مقدمي خدمة الاتصال " "بإنترنت يغلقون هذه المنافذ لذا فنحن نحثك على اختيار غيرها ما بين 49152 و " "65535؛ أو يمكنك جعل دلَج يختارها عشوائيا." #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "استخدم منافذ عشوائية_" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" "أتريد أن يحفظ دِلَج التنزيلات في موضع محدد مسبقا أم تريد تحديد موضع الحفظ في " "كل مرة؟" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "أسألني كل مرة أين يُحفظ الملف" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "احفظ كل التنزيلات في: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" "رجاء حدد سرعة الرفع لوصلتك و التي سنقترح بناء عليها التضبيطات اللاحقة" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "العدد الأقصى للتورنتات النشطة" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28.8 ك بتة\n" "56 ك بتة\n" "64 ك بتة\n" "96 ك بتة\n" "128 ك بتة\n" "192 ك بتة\n" "256 ك بتة\n" "384 ك بتة\n" "512 ك بتة\n" "640 ك بتة\n" "768 ك بتة\n" "1 م بتة\n" "2 م بتة\n" "10 م بتة\n" "20 م بتة\n" "40 م بتة\n" "50 م بتة\n" "100 م بتة" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "سرعة الرفع للخط:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "_ساعدنا في تحسين دِلَج بإعلامنا عن أرقام إصدارات بيثون و PyGTK لديك،\n" "و عن نظام التشغيل و نوع المعالج. لن ترسل أية بيانات أخرى عنك." #: src/interface.py:235 msgid "" "Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed " "or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment " "variables to /usr/lib/firefox" msgstr "" #: src/interface.py:295 src/interface.py:301 src/interface.py:382 #: src/interface.py:410 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:84 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:94 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170 msgid "KiB/s" msgstr "كيلوبايت/ثانية" #: src/interface.py:322 src/interface.py:383 src/interface.py:411 #: src/interface.py:1219 src/interface.py:1226 src/interface.py:1231 #: src/interface.py:1259 src/interface.py:1261 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:139 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:171 msgid "Unlimited" msgstr "غير محدود" #: src/interface.py:325 msgid "Activated" msgstr "منشط" #: src/interface.py:374 src/interface.py:386 src/interface.py:414 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:116 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:142 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:174 msgid "Other..." msgstr "أخرى ..." #: src/interface.py:391 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "سرعة التنزيل (كيلوبايت/ثانية)" #: src/interface.py:419 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "سرعة الرفع (كيلوبايت/ثانية)" #: src/interface.py:448 msgid "Deluge is locked" msgstr "دِلَج مقفل" #: src/interface.py:451 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "دِلَج محمي بكلمة سر.\n" "لتظهر نافذة دِلَج ، ادخل كلمة السر من فضلك" #: src/interface.py:598 src/common.py:74 msgid "Infinity" msgstr "بلا‌نهاية" #: src/interface.py:610 msgid "Unknown" msgstr "غير‌معروف" #: src/interface.py:627 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 plugins/Search/__init__.py:79 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: src/interface.py:648 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "ETA" msgstr "المدة المتبقية حتى التمام" #: src/interface.py:651 msgid "Avail." msgstr "متاح" #: src/interface.py:653 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #: src/interface.py:760 msgid "Choose a directory to switch torrent source to" msgstr "اختر مسارا لنقل مصدر التورنت إليه" #: src/interface.py:764 msgid "Delete the old torrent source?" msgstr "حذف مصدر التورنت القديم؟" #: src/interface.py:953 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "تم تجميد %s" #: src/interface.py:955 #, python-format msgid "Queued %s" msgstr "تم إدراج %s في الطابور" #: src/interface.py:1069 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "توجد إصدارة أحدث من دِلَج. أتحب أن تزور موقع التنزيل على الوب؟" #: src/interface.py:1237 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Connections" msgstr "الاتصالات" #: src/interface.py:1255 msgid "DHT" msgstr "جدول التلبيد الموزَّع" #: src/interface.py:1264 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149 msgid "Deluge" msgstr "دلوج" #: src/interface.py:1264 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "Download" msgstr "التنزيل" #: src/interface.py:1265 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61 msgid "Upload" msgstr "الرفع" #: src/interface.py:1268 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "دلوج عميل البت‌تورنت" #: src/interface.py:1345 msgid "Choose a download directory" msgstr "اختر دليلا للتنزيل" #: src/interface.py:1394 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "حدث عطل أثناء محاولة إضافة التورنت. قد يكون الملف معطوبا." #: src/interface.py:1422 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "عطل تورنت مكرر غير معلوم." #: src/interface.py:1427 msgid "There is not enough freedisk space to complete your download." msgstr "لا توجد مساحة شاغرة كافية على القرص لإتمام التنزيل." #: src/interface.py:1428 src/core.py:642 msgid "Space Needed:" msgstr "المساحة المطلوبة:" #: src/interface.py:1429 src/core.py:642 msgid "Available Space:" msgstr "المساحة المتاحة:" #: src/interface.py:1462 msgid "Add torrent from URL" msgstr "أضف تورنت من مسار" #: src/interface.py:1466 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "أدخل مسار ملف التورنت الذي تريد تنزيله" #: src/interface.py:1529 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "تحذير - كل الملفات المنزلة من هذا التورينت سوف تحذف!" #: src/interface.py:1545 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "أمتأكد أنك تريد إزالة كل التورنتات التي يجري بذرها؟" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:195 msgid "Queued" msgstr "في الطابور" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:196 msgid "Checking" msgstr "يجري الفحص" #: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:197 msgid "Connecting" msgstr "يجري الاتصال" #: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:198 msgid "Downloading Metadata" msgstr "يجري تنزيل البيانات الفوقية" #: src/core.py:92 plugins/BlocklistImport/ui.py:136 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:199 msgid "Downloading" msgstr "يجري التنزيل" #: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:200 msgid "Finished" msgstr "تم" #: src/core.py:95 plugins/WebUi/webserver_common.py:202 msgid "Allocating" msgstr "يجري التخصيص" #: src/core.py:138 msgid "bytes needed" msgstr "البايتات المطلوبة" #: src/core.py:640 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "لا توجد مساحة شاغرة تكفي لإتمام التنزيل." #: src/core.py:761 msgid "Announce sent" msgstr "أُرسل الإعلان" #: src/core.py:765 msgid "Announce OK" msgstr "الإعلان حسن" #: src/core.py:774 msgid "Alert" msgstr "تنبيه" #: src/core.py:775 msgid "HTTP code" msgstr "شفرة إتش‌تي‌تي‌بي" #: src/core.py:776 msgid "times in a row" msgstr "الأوقات في صف" #: src/core.py:788 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "اسم‌الملف" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "الأولوية" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:66 msgid "Plugin" msgstr "مقبوس" #: src/dialogs.py:68 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "مُفعّل" #: src/dialogs.py:445 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:486 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "اختر ملف تورينت" #: src/dialogs.py:491 msgid "Torrent files" msgstr "ملفات التورينت" #: src/dialogs.py:495 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: src/common.py:88 msgid "KiB" msgstr "كيلوبايت" #: src/common.py:91 msgid "MiB" msgstr "ميجابايت" #: src/common.py:94 msgid "GiB" msgstr "جيجابايت" #: src/common.py:97 msgid "TiB" msgstr "" #: src/common.py:99 msgid "PiB" msgstr "" #: src/common.py:206 msgid "External command" msgstr "أمر خارجي" #: src/common.py:207 msgid "not found" msgstr "غير موجود" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "Couldn't download URL" msgstr "لا يستطيع تحميل الوصلة" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:131 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "لا يستطيع فتح ملف القائمة السوداء" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:139 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "نوع الملف خاطئ أو ملف القائمة السوداء فاسد" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147 msgid "Imported" msgstr "مستورد" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:147 msgid "IPs" msgstr "أرقام ب‌إ" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190 msgid "Blocklist" msgstr "القائمة السوداء" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:190 msgid "entries" msgstr "المدخلات" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "وصلة القائمة السوداء" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:52 msgid "Download new blocklist every" msgstr "تحميل قائمة سوداء جديدة كل" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:59 msgid "days" msgstr "الأيام" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:123 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "تحميل وتنصيب القائمة السوداء" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:147 msgid "Importing" msgstr "استيراد" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:158 msgid "Complete" msgstr "مكتمل" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "نسخة باطلة" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "ضع النسبة المطلوبة للتورنت." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:77 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_النسبة المطلوبة" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:81 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:113 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:120 msgid "Desired Ratio" msgstr "النسبة المطلوبة" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" "\n" "هذا يبين لك النظائر المرتبطة بكل تورنت وعنوانه,\n" "الدولة, العميل, النسبة المكتملة وسرعة التحميل والرفع.\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "عنوان ب‌إ (بروتوكول إنترنت)" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "العميل" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "النسبة المكتملة" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9 msgid "Torrent Creator" msgstr "صانع التورنت" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "هذا التورنت سيُصنع من ملف واحد" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105 msgid "File:" msgstr "ملف:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "هذا التورنت سيُصنع من مسار" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122 msgid "Folder:" msgstr "مجلّد:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "حفظ ملف التورنت ك" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "أضف التورينت الجديد للطابور" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258 msgid "Torrent File" msgstr "ملف التورينت" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306 msgid "Trackers" msgstr "" "Copy text \t \n" "المتعقبون" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400 msgid "Comments" msgstr "التعليقات" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476 msgid "Set Private Flag" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" "32 كيلو بايت\n" "64 كيلو بايت\n" "128 كيلو بايت\n" "256 كيلو بايت\n" "512 كيلو بايت\n" "1024 كيلو بايت\n" "2048 كيلو بايت\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512 msgid "Piece Size:" msgstr "حجم القطعة:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51 msgid "_New Torrent" msgstr "_تورنت جديد" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61 msgid "New Torrent" msgstr "تورنت جديد" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63 msgid "Create New Torrent" msgstr "اصنع تورنت جديد" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "حدد مصدر للتورنت." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "حدد ملف لحفظ التورنت ك." #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "تفضيلات الإشعار التورنت" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "فعِّل الصوت (يحتاج ل pygame, غير متوفر على وندوز)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108 msgid "Torrent complete" msgstr "التورنت مكتمل" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:54 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "فعِّل سجل الملفات" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "سجل الملفات" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "النظير منِع" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "انتهى المنع" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "منع التحميل" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "تحذير المقتفي" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "إنذار المقتفي" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "إجابة المقتفي" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "ملف خطأ" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "طلب باطل" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "رسائل النظير" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "التورنت انتهى" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "حدد أحداث للتسجيل" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:89 msgid "Event Log" msgstr "حدث السجل" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "التورنت: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "رسالة النظير" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "عنوان الأيبي: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "العميل: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "سرعة النظير: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "ضع حد السرعة المطلوبة لكل تورنت." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "التورنت _سرعة التحميل" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "رفع التورنت _السرعة" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:146 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "سرعة رفع التورنت (كيلو بايت/ثانية):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:178 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "سرعة تنزيل التورنت (كيلو بايت/ثانية):" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:91 msgid "Graph" msgstr "الرسم البياني" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Progress" msgstr "المنجز" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "يوجد خطأ في محاولة بدأ الملف." #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "ملفات" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder.\n" "Note: Files can currently only be moved within the same partition" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:75 msgid "_Move Torrent" msgstr "_أنقل التورنت" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:82 msgid "_Switch Torrent Source" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:102 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "اختر مسارا لنقل الملفات إليه" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:133 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "الانتقال اكمال التحميل الى:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:29 plugins/Search/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "المسار:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:113 msgid "Download limit:" msgstr "حد التنزيل:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:114 msgid "Upload limit:" msgstr "حد الرفع:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "Active torrents:" msgstr "ملفات التورنت النشطة:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "Upload Slots:" msgstr "فتحات الرفع:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Max Connections:" msgstr "أقصى الإتصالات" #: plugins/Scheduler/plugin.py:120 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:179 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "الأخضر أقصى الحدود, الأصفر أدنى الحدود والأحمر متوقف" #: plugins/Scheduler/plugin.py:180 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "إذا جعِل الحد -1 فمعناه غير محدود" #: plugins/WebUi/__init__.py:194 msgid "WebUi Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:202 msgid "Port Number" msgstr "منفذ رقم" #: plugins/WebUi/__init__.py:203 msgid "New Password" msgstr "كلمة سر جديدة" #: plugins/WebUi/__init__.py:204 msgid "New Password(confirm)" msgstr "كلمة سر جديدة(تأكيد)" #: plugins/WebUi/__init__.py:205 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:206 msgid "Button Style" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:208 msgid "Cache Templates" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:210 msgid "https://" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:227 msgid "Text and image" msgstr "صورة وكتابة" #: plugins/WebUi/__init__.py:227 msgid "Image Only" msgstr "فقط صورة" #: plugins/WebUi/__init__.py:227 msgid "Text Only" msgstr "فقط النص" #: plugins/WebUi/__init__.py:262 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:62 msgid "translate something" msgstr "ترجم شيئا" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:193 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "اختر وصلة أو تورنت, ليس الإثنين معا." #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:203 msgid "no data." msgstr "لا بيانات" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:304 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "عن" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Add torrent" msgstr "أضف تورنت" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Apply" msgstr "طبق" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Auto refresh:" msgstr "إنعاش تلقائي" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Ava" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Delete downloaded files." msgstr "حذف الملفات المحذوفة" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Disable" msgstr "عَطّل" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Downloaded" msgstr "محمل" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Enable" msgstr "فعِّل" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Eta" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 msgid "Login" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Logout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Next Announce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Off" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "كلمة السر باطلة, أعد المحاولة" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Pause all" msgstr "جمد الكل" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Pieces" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Queue Down" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Queue Position" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Queue Up" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 msgid "Reannounce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 msgid "Refresh page every:" msgstr "أنعش الصفحة كل:" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Remove torrent" msgstr "احذف التورنت" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Resume all" msgstr "استأنف الكل" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Set" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Set Timeout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Speed" msgstr "سرعة" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Start" msgstr "ابدأ" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Submit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Torrent list" msgstr "قائمة التورنت" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Total Size" msgstr "الحجم الكلي" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Tracker" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Tracker Status" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62 msgid "Upload torrent" msgstr "ارفع التورنت" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63 msgid "Uploaded" msgstr "مرفع" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64 msgid "Url" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65 msgid "seconds" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "التلقيمات" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "التلقيمة" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr "" #: plugins/Search/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "أدر ملحقات البحث" #: plugins/Search/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: plugins/Search/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "أضف محرك بحث جديد بإدخال اسمه و مساره. في حقل المسار أدخل مسار صفحة البحث، و " "سوف يعوّض عن ${query} في المسار بعبارة البحث التي يدخلها المستخدم.\n" "مثلا، فيما ستعلق بجوجل:\n" "الاسم: جوجل\n" "المسار: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/Search/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: plugins/Search/__init__.py:37 msgid "Search for torrents anonymously" msgstr "" #: plugins/Search/__init__.py:80 msgid "Search String" msgstr "عبارة البحث" #: plugins/Search/__init__.py:101 plugins/Search/__init__.py:184 msgid "Choose an Engine" msgstr "اختر محركا" #: plugins/Search/__init__.py:105 msgid "Manage Engines" msgstr "أدر المحركات" #: plugins/Search/__init__.py:205 msgid "Search " msgstr "ابحث "