# translation of deluge.po to Swedish # translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # <>, 2006. # Daniel Nylander , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 17:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-08 20:42+0000\n" "Last-Translator: Fredrik Kilegran \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-10 20:10:12+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Nedladdad:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Uppladdad:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Distributörer:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Utdelningsförhållande:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Parter:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Klar om:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Tillgänglighet" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: glade/delugegtk.glade:472 msgid "# of files:" msgstr "Antal filer:" #: glade/delugegtk.glade:532 msgid "Total Size:" msgstr "Total storlek:" #: glade/delugegtk.glade:558 msgid "Tracker:" msgstr "Bevakare:" #: glade/delugegtk.glade:586 msgid "Tracker Status:" msgstr "Bevakarstatus:" #: glade/delugegtk.glade:609 msgid "Next Announce:" msgstr "Nästa annonsering:" #: glade/delugegtk.glade:631 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: glade/delugegtk.glade:689 #, fuzzy msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent-information" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Lägg till torrent" #: glade/delugegtk.glade:777 msgid "Add _URL" msgstr "Lägg till _URL" #: glade/delugegtk.glade:785 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Rensa slutförda" #: glade/delugegtk.glade:818 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "gtk-select-all" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:851 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "Insticks_moduler" #: glade/delugegtk.glade:870 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:877 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: glade/delugegtk.glade:885 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsfält" #: glade/delugegtk.glade:894 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:903 msgid "_Columns" msgstr "_Kolumner" #: glade/delugegtk.glade:911 src/interface.py:558 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:559 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:560 msgid "Seeders" msgstr "Distributörer" #: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:561 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69 msgid "Peers" msgstr "Parter" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:562 src/interface.py:1002 #: src/interface.py:1015 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:44 msgid "Down Speed" msgstr "Nedladdningshastighet" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:563 src/interface.py:1003 #: src/interface.py:1016 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:46 msgid "Up Speed" msgstr "Uppladdningshastighet" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Time Remaining" msgstr "Återstående tid" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Availability" msgstr "Tillgänglighet" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Share Ratio" msgstr "Utdelningsförhållande" #: glade/delugegtk.glade:1000 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: glade/delugegtk.glade:1008 msgid "Help translate this application" msgstr "Hjälp till att översätta applikationen" #: glade/delugegtk.glade:1009 #, fuzzy msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Översätt denna applikation..." #: glade/delugegtk.glade:1082 msgid "Add Torrent" msgstr "Lägg till torrent-fil" #: glade/delugegtk.glade:1083 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: glade/delugegtk.glade:1096 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Ta bort dataflöde" #: glade/delugegtk.glade:1097 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: glade/delugegtk.glade:1109 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Rensa färdiga dataflöden" #: glade/delugegtk.glade:1110 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: glade/delugegtk.glade:1132 #, fuzzy msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Starta eller pausa torrent" #: glade/delugegtk.glade:1133 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: glade/delugegtk.glade:1146 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:1159 msgid "Up" msgstr "Uppåt" #: glade/delugegtk.glade:1172 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:1173 msgid "Down" msgstr "Nedåt" #: glade/delugegtk.glade:1194 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Ändra Deluge-inställningar" #: glade/delugegtk.glade:1195 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: glade/delugegtk.glade:1207 #, fuzzy msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Öppna dialogen för insticksmoduler" #: glade/delugegtk.glade:1208 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/plugin_dialog.glade:106 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort valda torrent fil " "från Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Ta bort hämtade filer" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Ta bort .torrent-fil" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/Dölj" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Lägg till en torrent-fil..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Töm färdiga" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera Alla" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Ladda inte ned" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normal" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Hög" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Högsta" #: glade/merge_dialog.glade:7 #, fuzzy msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge kombinera spårarlistor" #: glade/merge_dialog.glade:23 #, fuzzy msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Torrent redan påträffad i Deluge, vill du kombinera spårarlistan?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Insticksmodulshanterare" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Inställningar för Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas" #: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:75 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Spara alla nerladdningar i:" #: glade/preferences_dialog.glade:89 #, fuzzy msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Flytta alla avslutade nedladdningar till (*endast samma partition" #: glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Flytta klara nerladdningar till:" #: glade/preferences_dialog.glade:106 glade/preferences_dialog.glade:119 msgid "Select A Folder" msgstr "Välj en katalog" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Hämtningsplats" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Antal aktiva torrent filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maximalt antal samtidiga aktiva torrent-filer:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Slå på filval för torrent-filer före laddning" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Prioritera första och sista delen av filer i torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrent-filer" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som " "det behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Använd kompakt lagringsallokering" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompakt allokering" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli " "aktiverade nästa gång som Deluge har startats om." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Från:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Till:" #: glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge kommer automatiskt att välja en ny port varje gång" #: glade/preferences_dialog.glade:446 msgid "Random Ports" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:463 msgid "Test Active Port" msgstr "Testa aktiv port" #: glade/preferences_dialog.glade:489 msgid "TCP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiv port:" #: glade/preferences_dialog.glade:514 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar." #: glade/preferences_dialog.glade:554 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Aktivera Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:567 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:602 #, fuzzy msgid "Universal Plug and Play" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:617 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT portmappningsprotokoll" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:633 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:652 #, fuzzy msgid "Network Extras" msgstr "Extra nätverksinställningar" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Inkommande:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Inaktiverad\n" "Aktiverad\n" "Tvingad" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Utgående:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handskakning\n" "Båda\n" "Fullständig ström" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: glade/preferences_dialog.glade:816 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: glade/preferences_dialog.glade:860 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras" #: glade/preferences_dialog.glade:872 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Köa nya torrent-filer över färdiga" #: glade/preferences_dialog.glade:888 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Töm automatiskt torrent-filer som når sitt högsta utdelningsförhållande" #: glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Seeding" msgstr "Distribuering" #: glade/preferences_dialog.glade:971 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Distribuerar" #: glade/preferences_dialog.glade:1018 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal uppladdningsplatser för alla torrent-filer. Ställ in -1 för " "obegränsat." #: glade/preferences_dialog.glade:1035 glade/preferences_dialog.glade:1119 #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximala uppladdningshastighet för alla torrent filer. Ställ in -1 för " "obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:1053 glade/preferences_dialog.glade:1069 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximal nedladdningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in -1 för " "obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximala nedladdningshastighet (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1082 glade/preferences_dialog.glade:1101 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat." #: glade/preferences_dialog.glade:1103 glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maximalt antal anslutningar:" #: glade/preferences_dialog.glade:1121 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximala uppladningshastighet (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1141 glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1158 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1195 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1212 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1262 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbredd" #: glade/preferences_dialog.glade:1320 glade/preferences_dialog.glade:1514 #: glade/preferences_dialog.glade:1709 glade/preferences_dialog.glade:1904 #, fuzzy msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Påverkar vanliga bittorrent klienter" #: glade/preferences_dialog.glade:1321 #, fuzzy msgid "Peer Proxy" msgstr "Klient proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 glade/preferences_dialog.glade:1557 #: glade/preferences_dialog.glade:1752 glade/preferences_dialog.glade:1947 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy-typ" #: glade/preferences_dialog.glade:1370 glade/preferences_dialog.glade:1564 #: glade/preferences_dialog.glade:1759 glade/preferences_dialog.glade:1954 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 glade/preferences_dialog.glade:1575 #: glade/preferences_dialog.glade:1770 glade/preferences_dialog.glade:1965 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: glade/preferences_dialog.glade:1393 glade/preferences_dialog.glade:1587 #: glade/preferences_dialog.glade:1782 glade/preferences_dialog.glade:1977 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ingen\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 m aukt\n" "HTTP\n" "HTTP m aukt" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 glade/preferences_dialog.glade:1632 #: glade/preferences_dialog.glade:1827 glade/preferences_dialog.glade:2022 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:1449 glade/preferences_dialog.glade:1643 #: glade/preferences_dialog.glade:1838 glade/preferences_dialog.glade:2033 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1483 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1515 #, fuzzy msgid "Tracker Proxy" msgstr "Spårar proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1677 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1710 #, fuzzy msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1872 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1905 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2067 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2094 msgid "Proxies" msgstr "Proxyservrar" #: glade/preferences_dialog.glade:2135 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivera ikon i systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:2151 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning" #: glade/preferences_dialog.glade:2175 msgid "Password protect system tray" msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:2193 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: glade/preferences_dialog.glade:2235 msgid "System Tray" msgstr "Systembricka" #: glade/preferences_dialog.glade:2278 msgid "Open folder with:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2295 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2318 msgid "" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2373 msgid "Desktop File Manager" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2406 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)" #: glade/preferences_dialog.glade:2434 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge kommer att kolla med våra servrar och notifiera dig om det finns en " "nyare version tillgänglig" #: glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Bli notifierad om nya versioner" #: glade/preferences_dialog.glade:2487 msgid "Updates" msgstr "Uppdateringar" #: glade/preferences_dialog.glade:2517 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2530 msgid "System Information" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2557 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "Other" msgstr "Andra" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Uppdatera Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Redigera Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Ta bort torrent" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Kö" #: glade/torrent_menu.glade:121 #, fuzzy msgid "_Top" msgstr "_Överst" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_Upp" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Visa Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Pausa alla" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:138 msgid "Plu_gins" msgstr "Instricks_moduler" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: src/update.py:21 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" "Det finns en ny version av Deluge. Vill du besöka nerladdningshemsidan?" #: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:334 #: src/interface.py:358 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:276 src/interface.py:335 src/interface.py:359 #: src/interface.py:983 src/interface.py:992 src/interface.py:996 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150 #, fuzzy msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: src/interface.py:279 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Aktiverad" #: src/interface.py:327 src/interface.py:338 src/interface.py:362 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Annan" #: src/interface.py:342 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:366 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:395 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge är låst" #: src/interface.py:397 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge är lösenordsskyddat.\n" "Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret." #: src/interface.py:531 src/common.py:53 msgid "Infinity" msgstr "Oändligt" #: src/interface.py:543 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/interface.py:557 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/interface.py:564 msgid "ETA" msgstr "Tid kvar" #: src/interface.py:565 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:566 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: src/interface.py:776 #, fuzzy msgid "Paused %s" msgstr "Pausad %s" #: src/interface.py:885 src/core.py:613 #, fuzzy msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Du kan inte flytta en torrent till en annan partition. Ändra i dina " "inställningar" #: src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: src/interface.py:1012 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1015 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "BitTorrent-klienten Deluge" #: src/interface.py:1016 msgid "Total Downloaded" msgstr "Sammanlagt nedladdat" #: src/interface.py:1017 msgid "Total Uploaded" msgstr "Sammanlagt uppladdat" #: src/interface.py:1111 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt " "att din .torrent-fil är skadad." #: src/interface.py:1129 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1133 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din " "hämtning." #: src/interface.py:1134 msgid "Space Needed:" msgstr "Utrymme som behövs:" #: src/interface.py:1135 msgid "Available Space:" msgstr "Tillgängligt utrymme:" #: src/interface.py:1149 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Lägg till torrent-fil från url" #: src/interface.py:1153 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Ange url:en till .torrent-filen att hämta" #: src/interface.py:1205 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "Köad" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Kontrollerar" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Laddar ned metadata" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Laddar ned" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Färdig" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Allokerar" #: src/core.py:137 #, fuzzy msgid "bytes needed" msgstr "bytes behövda" #: src/core.py:384 msgid "File was not found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/core.py:432 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Efterfrågade en torrent som inte finns" #: src/core.py:638 msgid "Announce sent" msgstr "Annonsering skickad" #: src/core.py:642 msgid "Announce OK" msgstr "Annonsering ok" #: src/core.py:648 msgid "Alert" msgstr "Varning" #: src/core.py:649 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP-kod" #: src/core.py:650 msgid "times in a row" msgstr "" #: src/core.py:657 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/files.py:76 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "Filprioritet kan bara sättas när full allokering används.\n" "Ändra inställningarna och slå av kompakt allokering. Ta sedan bort och lägg " "till den här torrent-filen igen." #: src/dialogs.py:362 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" #: src/dialogs.py:364 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/dialogs.py:437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Daniel Nylander \n" " Fredrik Kilegran \n" " Gaussian \n" " Jonas Granqvist \n" " Nicklas Larsson \n" " Petter Viklund \n" " Robert Lundmark \n" " Tom Mannerhagen \n" " freddeg \n" " steinberger " #: src/dialogs.py:477 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Välj en .torrent-fil" #: src/dialogs.py:482 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: src/dialogs.py:486 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/dialogs.py:507 msgid "Choose a download directory" msgstr "Välj en hämtningskatalog" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:73 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:76 msgid "TiB" msgstr "" #: src/common.py:78 msgid "PiB" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Blockeringslistimportör" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Ladda ned och importera blockeringslistor över IP-adresser.\n" "\n" "I nuläget hanterar denna insticksmodul PeerGuardian- (binär och text),\n" "SafePeer- och Emule-listor. PeerGuardian 7zip-formatfiler stöds inte.\n" "Filer kan skrivas in som webbadresser eller platser i det lokala\n" "filsystemet.\n" "\n" "En sida som pekar ut nedladdningssidor för blockingslistor finns på\n" "wikin:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian-text (Okomprimerad)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP-lista (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer-text (zippad)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Kunde inte ladda ned URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Kunde inte öppna blockeringslistfil" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "Imported" msgstr "Importerad" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "IPs" msgstr "IP-nummer" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Formatfel i blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "Blocklist" msgstr "Blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "entries" msgstr "post" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Webbadress till blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Ladda ned vid start" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Läser in och installerar blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importerar" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Färdig" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Felaktig magisk kod" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Felaktig version" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Önskat utdelningsförhållande" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Sätt önskat utdelningsförhållande för en torrent-fil" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Önskad Ratio" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_Inte satt" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "Inte satt" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the peers tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:39 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:41 msgid "Client" msgstr "Klient" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:42 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent färdig" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #, fuzzy msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent skapare" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en katalog" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Katalog:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en fil" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Källa" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Spara torrent-fil som:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Ladda in torrent-fil i Deluge för distribuering." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Lägg till torrent-fil till kö" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent-fil" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Bevakare" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Skapare" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Överföringen blir effektivare ju mindre storleken på delarna är, men torrent-" "filen blir större." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Delstorlek:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 #, fuzzy msgid "A torrent creator plugin" msgstr "En insticksmodul för att skapa en torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 #, fuzzy msgid "_New Torrent" msgstr "_Ny torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 #, fuzzy msgid "New Torrent" msgstr "Ny torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Skapa ny torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 #, fuzzy msgid "Save file as..." msgstr "Spara fil som..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Du måste välja en källa för torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Välj fil som torrent-filen ska sparas som." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Du måste specificera minst en bevakare." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "Inställningar för RSS-sändare" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Flödesnamn:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "Flödes-URL:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Flöden" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44 msgid "Feed" msgstr "Flöde" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "Filteruttryck:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Filternamn:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Flöde: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrent-filer" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Uppdateringsintervall (sekunder): " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Kontrollera flöden då Deluge startar" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Kontrollera flöden nu" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1 msgid "Simple RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46 msgid "URL" msgstr "Webbadress" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39 msgid "Last Entry Date" msgstr "Datum för senaste post" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199 msgid "New Filter" msgstr "Nytt filter" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404 msgid "All" msgstr "Alla" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70 msgid "Torrent complete" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69 msgid "Files" msgstr "Filer" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Nätverkshälsaövervakare" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Instrickmodul för övervakning av nätverkshälsa\n" "\n" "Skriven av Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Hälsa: ok]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Aktivera loggfiler" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Loggfiler" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:168 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:147 msgid "Piece finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:129 msgid "Tracker warning" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:109 msgid "Tracker reply" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:91 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:82 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:63 msgid "File error" msgstr "Filfel" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "Invalid request" msgstr "Ogiltig begäran" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 msgid "Torrent finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:169 msgid "torrent: " msgstr "torrent: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "ip address: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "client: " msgstr "klient: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "status code: " msgstr "statuskod: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:160 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrent-sökning" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Söksträng" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Välj motor" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Hantera motorer" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Sök " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Hantera sök-insticksmoduler" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "Adress:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Lägg till sökmotor genom att ange namn och URL. Som namn skrivs namnet på " "sökmotorn som ska användas. Som URL skrivs URL:en till söksidan. Användarens " "sökning kommer att stå i stället för ${query} i URL:en.\n" "Till exempel skulle en Google-sökning bli:\n" "Namn: Google\n" "UL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Nätverksaktivitetsgraf" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Insticksmodul för nätverksaktivitetsgraf\n" "\n" "Skriven av Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:37 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "Delar" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Torrentfiler" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the files tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:19 msgid "Alltime Stats" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Shows alltime stats in the tray tooltip.\n" "Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n" "Also show session uptime\n" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:93 plugins/AlltimeStats/__init__.py:131 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:97 plugins/AlltimeStats/__init__.py:135 msgid "Uptime" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:98 plugins/AlltimeStats/__init__.py:136 msgid "All-time Downloaded" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:99 plugins/AlltimeStats/__init__.py:137 msgid "All-time Uploaded" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:100 plugins/AlltimeStats/__init__.py:138 msgid "All-time Ratio" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:101 plugins/AlltimeStats/__init__.py:139 msgid "Torrents completed" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:102 plugins/AlltimeStats/__init__.py:140 msgid "All-time Uptime" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr "" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Förlopp:" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "Totalt hämtat:" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "Hämtat denna session:" #~ msgid "Tracker Response:" #~ msgstr "Svar från bevakare:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "Totalt skickat:" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "Skickat denna session:" #~ msgid "Use compact allocation:" #~ msgstr "Använd kompakt allokering:" #~ msgid "Download Rate:" #~ msgstr "Hämtningshastighet:" #~ msgid "Upload Rate:" #~ msgstr "Sändningshastighet:" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Logg" #~ msgid "Add Torrent from URL" #~ msgstr "Lägg till torrent-fil från url" #~ msgid "Clear Completed" #~ msgstr "Töm färdiga" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Verktygsrad" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolumner" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Hämtning" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Sändning" #~ msgid "Start / Pause" #~ msgstr "Starta / Gör paus" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "Hämtningshastighet" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "Sändningshastighet" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från " #~ "Deluge?" #~ msgid "gtk-preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "Spara alla hämtningar i:" #~ msgid "" #~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Upload Slots:" #~ msgstr "Sändningsplatser:" #~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat." #~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" #~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (KB/s):" #~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" #~ msgstr "Maximal sändningshastighet (KB/s):" #~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Bandwidth Usage" #~ msgstr "Bandbreddsanvändning" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "TCP-port" #~ msgid "Max number of DHT connections:" #~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:" #~ msgid "UT PeX" #~ msgstr "UT PeX" #~ msgid "Network Extras - Always on" #~ msgstr "Network Extras - Alltid på" #~ msgid "StartPause" #~ msgstr "StartPause" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Uppdatera bevakare" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Kö" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överst" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Nederst" #~ msgid "Error: no webbrowser found" #~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades" #~ msgid "Show / Hide Window" #~ msgstr "Visa / Dölj fönster" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Starta" #~ msgid "Download Rate" #~ msgstr "Hämtningshastighet" #~ msgid "Upload Rate" #~ msgstr "Sändningshastighet" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Position" #~ msgid "" #~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " #~ "has been loaded for you." #~ msgstr "" #~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför " #~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig." #~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" #~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?" #~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." #~ msgstr "" #~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."