# Spanish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 17:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-10 00:41+0000\n" "Last-Translator: kitzOgen \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-10 20:09:24+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Descargado:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Subido:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Semillas:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Porcentaje de compartición:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Clientes:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Tiempo estimado:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Partes:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Disponibilidad:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: glade/delugegtk.glade:472 msgid "# of files:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:532 msgid "Total Size:" msgstr "Tamaño total:" #: glade/delugegtk.glade:558 msgid "Tracker:" msgstr "Rastreador:" #: glade/delugegtk.glade:586 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estado del rastreador:" #: glade/delugegtk.glade:609 msgid "Next Announce:" msgstr "Próximo anuncio:" #: glade/delugegtk.glade:631 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: glade/delugegtk.glade:689 msgid "Torrent Info" msgstr "Información del torrent" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Añadir torrent" #: glade/delugegtk.glade:777 msgid "Add _URL" msgstr "Añadir _URL" #: glade/delugegtk.glade:785 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Eliminar completados" #: glade/delugegtk.glade:818 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:851 msgid "Pl_ugins" msgstr "Com_plementos" #: glade/delugegtk.glade:870 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:877 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: glade/delugegtk.glade:885 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" #: glade/delugegtk.glade:894 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" #: glade/delugegtk.glade:903 msgid "_Columns" msgstr "Co_lumnas" #: glade/delugegtk.glade:911 src/interface.py:558 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:559 msgid "Status" msgstr "Estado" #: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:560 msgid "Seeders" msgstr "Semillas" #: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:561 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69 msgid "Peers" msgstr "Clientes" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:562 src/interface.py:1002 #: src/interface.py:1015 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:44 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidad de descarga" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:563 src/interface.py:1003 #: src/interface.py:1016 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:46 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidad de subida" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Time Remaining" msgstr "Tiempo restante" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Share Ratio" msgstr "Índice de compartición" #: glade/delugegtk.glade:1000 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: glade/delugegtk.glade:1008 msgid "Help translate this application" msgstr "Ayudar a traducir esta aplicación" #: glade/delugegtk.glade:1009 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Traducir esta aplicación..." #: glade/delugegtk.glade:1082 msgid "Add Torrent" msgstr "Añadir torrent" #: glade/delugegtk.glade:1083 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: glade/delugegtk.glade:1096 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Eliminar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1097 msgid "Remove" msgstr "Borrar" #: glade/delugegtk.glade:1109 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Limpiar los Torrents finalizados" #: glade/delugegtk.glade:1110 msgid "Clear" msgstr "Eliminar" #: glade/delugegtk.glade:1132 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Iniciar o pausar el torrent" #: glade/delugegtk.glade:1133 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: glade/delugegtk.glade:1146 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Subir posicion del torrent en la cola de descarga" #: glade/delugegtk.glade:1159 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: glade/delugegtk.glade:1172 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Bajar posicion del torrent en la cola de descarga" #: glade/delugegtk.glade:1173 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: glade/delugegtk.glade:1194 #, fuzzy msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Cambiar las preferencias" #: glade/delugegtk.glade:1195 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Abrir el menú de complementos" #: glade/delugegtk.glade:1208 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/plugin_dialog.glade:106 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar el/los " "torrent(s) seleccionados de Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Eliminar los archivos descargados" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Eliminar archivo .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/ocultar" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Añadir un torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Eliminar terminados" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo:" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleccionar todo" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "No descargar" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "Alta" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "La más alta" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Lista de rastreadores de Deluge" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent ya incluido en Deluge, ¿desea incluirlo en la lista de rastreadores?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de complementos" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Preferencias de Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Preguntar donde guardar cada descarga" #: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:75 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Guardar todas las descargas en:" #: glade/preferences_dialog.glade:89 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Mover descargas completadas a (\"la misma partición solamente\"):" #: glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Mover las descargas finalizadas a:" #: glade/preferences_dialog.glade:106 glade/preferences_dialog.glade:119 msgid "Select A Folder" msgstr "Seleccione una carpeta" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Lugar de descarga" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "El número de torrents activos que Deluge manejará. Use -1 si desea " "ilimitados." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Máximo torrents activos a la vez:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Activar selección de ficheros de los torrent antes de descargar" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Priorizar primera y ultima parte de los ficheros del torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "La asignación compacta solo asignará tanto almacenamiento como necesita para " "mantener los pedazos descargados hasta ahora." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Utilizar la asignación de almacenaje de forma compacta" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Espacio compacto" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Nota - Los cambios para estas configuraciones serán aplicados una vez que " "reinicie Deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Desde:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "A:" #: glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge escogerá automáticamente un nuevo puerto cada vez." #: glade/preferences_dialog.glade:446 msgid "Random Ports" msgstr "Puertos Aleatorios" #: glade/preferences_dialog.glade:463 msgid "Test Active Port" msgstr "Comprobar puertos activos" #: glade/preferences_dialog.glade:489 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "Active Port:" msgstr "Puerto activo:" #: glade/preferences_dialog.glade:514 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Una tabla hash distribuída puede mejorar la cantidad de conexiones activas." #: glade/preferences_dialog.glade:554 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Activar linea principal DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:567 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:602 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Plug and Play Universal" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:617 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protocolo de mapeo de puerto NAT" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:633 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Exchange (intercambio de clientes)" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:652 msgid "Network Extras" msgstr "Extras de red" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Entrante" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Desactivado\n" "Activado\n" "Forzado" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Saliente" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Preferir encriptrar toda la transferencia" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 #, fuzzy msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Negociado\n" "Cualquiera\n" "Flujo completo" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Encriptación" #: glade/preferences_dialog.glade:816 msgid "Network" msgstr "Red" #: glade/preferences_dialog.glade:860 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Poner al final de la cola los torrents cuando se esten compartiendo" #: glade/preferences_dialog.glade:872 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "En la cola poner los nuevos torrents encima de los completados" #: glade/preferences_dialog.glade:888 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Detener los torrents cuando su índice de compartición alcance:" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Eliminar automáticamente los torrents que alcancen su máximo índice de " "compartición" #: glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Seeding" msgstr "Compartiendo" #: glade/preferences_dialog.glade:971 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Compartiendo" #: glade/preferences_dialog.glade:1018 #, fuzzy msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "La cantidad máxima de slots para todos los torrents. Use -1 si desea " "ilimitada." #: glade/preferences_dialog.glade:1035 glade/preferences_dialog.glade:1119 #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidad máxima de subida para todos los torrents. Use -1 si desea " "ilimitada." #: glade/preferences_dialog.glade:1053 glade/preferences_dialog.glade:1069 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidad máxima de descarga para todos los torrents. Use -1 si desea " "ilimitada." #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidad Máxima de Descarga (KB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1082 glade/preferences_dialog.glade:1101 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Número máximo de conexiones permitidas. Use -1 si desea ilimitados." #: glade/preferences_dialog.glade:1103 glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Conexiones Máximas:" #: glade/preferences_dialog.glade:1121 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidad Máxima de Subida (KB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1141 glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1158 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1195 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1212 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1262 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 msgid "Bandwidth" msgstr "Ancho de banda" #: glade/preferences_dialog.glade:1320 glade/preferences_dialog.glade:1514 #: glade/preferences_dialog.glade:1709 glade/preferences_dialog.glade:1904 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Afecta a clientes regulares de bittorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:1321 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy de Cliente" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 glade/preferences_dialog.glade:1557 #: glade/preferences_dialog.glade:1752 glade/preferences_dialog.glade:1947 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1370 glade/preferences_dialog.glade:1564 #: glade/preferences_dialog.glade:1759 glade/preferences_dialog.glade:1954 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 glade/preferences_dialog.glade:1575 #: glade/preferences_dialog.glade:1770 glade/preferences_dialog.glade:1965 msgid "Password" msgstr "Contraseña:" #: glade/preferences_dialog.glade:1393 glade/preferences_dialog.glade:1587 #: glade/preferences_dialog.glade:1782 glade/preferences_dialog.glade:1977 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ninguno\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 (con Autenticación)\n" "HTTP\n" "HTTP (con Autenticación)" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 glade/preferences_dialog.glade:1632 #: glade/preferences_dialog.glade:1827 glade/preferences_dialog.glade:2022 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: glade/preferences_dialog.glade:1449 glade/preferences_dialog.glade:1643 #: glade/preferences_dialog.glade:1838 glade/preferences_dialog.glade:2033 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: glade/preferences_dialog.glade:1483 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1515 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy de Rastreador" #: glade/preferences_dialog.glade:1677 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1710 msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy de DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1872 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1905 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2067 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2094 msgid "Proxies" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2135 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar icono en el área de notificación" #: glade/preferences_dialog.glade:2151 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizar en el área de notificación al cerrar" #: glade/preferences_dialog.glade:2175 msgid "Password protect system tray" msgstr "Proteger con contraseña el área de notificación" #: glade/preferences_dialog.glade:2193 msgid "Password:" msgstr "Contraseña" #: glade/preferences_dialog.glade:2235 msgid "System Tray" msgstr "Área de notificación" #: glade/preferences_dialog.glade:2278 msgid "Open folder with:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2295 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2318 msgid "" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2373 msgid "Desktop File Manager" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2406 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Intervalo de actualización del GUI (segundos)" #: glade/preferences_dialog.glade:2434 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2487 msgid "Updates" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2517 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2530 msgid "System Information" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2557 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "Other" msgstr "Otro" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "_Continuar" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "Act_ualizar el rastreador" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "Editar _Rastreadores" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Elimina_r Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Cola" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "Primero(_T)" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "S_ubir" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Bajar" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Mo_strar Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "_Bajar Límite de Velocidad Global" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "_Subir Límite de Velocidad Global" #: glade/tray_menu.glade:138 msgid "Plu_gins" msgstr "Com_plementos" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: src/update.py:21 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" #: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:334 #: src/interface.py:358 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:276 src/interface.py:335 src/interface.py:359 #: src/interface.py:983 src/interface.py:992 src/interface.py:996 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitada" #: src/interface.py:279 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: src/interface.py:327 src/interface.py:338 src/interface.py:362 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153 msgid "Other..." msgstr "Otros..." #: src/interface.py:342 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidad de Descarga (KiB/s):" #: src/interface.py:366 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidad de Subida (KiB/s):" #: src/interface.py:395 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge está bloqueado" #: src/interface.py:397 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge está protegido con contraseña.\n" "Para mostrar la ventana de Deluge, por favor introduzca su contraseña" #: src/interface.py:531 src/common.py:53 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #: src/interface.py:543 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/interface.py:557 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/interface.py:564 msgid "ETA" msgstr "Tiempo estimado" #: src/interface.py:565 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:566 msgid "Ratio" msgstr "Proporción" #: src/interface.py:776 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Pausado %s" #: src/interface.py:885 src/core.py:613 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "No puede mover el torrent a una partición diferente. Por favor, revise sus " "preferencias." #: src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: src/interface.py:1012 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1015 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - Cliente Bittorrent" #: src/interface.py:1016 msgid "Total Downloaded" msgstr "Total Descargado" #: src/interface.py:1017 msgid "Total Uploaded" msgstr "Total Subido" #: src/interface.py:1111 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Un error ha ocurrido mientras intentaba añadir el torrent. Es posible que el " "fichero .torrente este corrupto." #: src/interface.py:1129 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Error desconocido de duplicación del torrent." #: src/interface.py:1133 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "No hay suficiente espacio libre para terminar la descarga." #: src/interface.py:1134 msgid "Space Needed:" msgstr "Espacio necesario:" #: src/interface.py:1135 msgid "Available Space:" msgstr "Espacio disponible:" #: src/interface.py:1149 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Añadir torrent desde Dirección URL" #: src/interface.py:1153 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Introduzca la dirección del .torrent para descargar" #: src/interface.py:1205 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Advertencia - ¡todos los archivos descargados de este torrent serán " "eliminados!" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "En cola" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Comprobando" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Descargando metadatos" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Terminado" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Asignando" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "bytes necesarios" #: src/core.py:384 msgid "File was not found" msgstr "El archivo no fue encontrado" #: src/core.py:432 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Busca un torrent que no existe" #: src/core.py:638 msgid "Announce sent" msgstr "Anuncio enviado" #: src/core.py:642 msgid "Announce OK" msgstr "Anuncio correcto" #: src/core.py:648 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: src/core.py:649 msgid "HTTP code" msgstr "Código HTTP" #: src/core.py:650 msgid "times in a row" msgstr "veces en una fila" #: src/core.py:657 msgid "Warning" msgstr "Precaución" #: src/files.py:76 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "La proridad del archivo solo puede ser configurada usando asignación " "completa.\n" "Por favor cambie sus preferencias para deshabilitar la asignaciñon compacta, " "entonces borre y vuelva a agregar este torrent." #: src/dialogs.py:362 msgid "Plugin" msgstr "Complemento" #: src/dialogs.py:364 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: src/dialogs.py:437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alberto \n" " Alberto Ferrer \n" " Alvaro Carrillanca P. \n" " Christian Kopac \n" " Dexae \n" " Felipe Lerena \n" " Germán Heusdens \n" " José Lou C. \n" " Marcos Escalier \n" " Marcos Pinto \n" " Mario César Señoranis \n" " Martin Iglesias \n" " MrBlonde \n" " Rodrigo Donado \n" " Santi \n" " Santi Martínez Cantelli \n" " Sargate Kanogan \n" " Shironeko \n" " alejf \n" " antoniojreyes \n" " fosk \n" " granjerox \n" " julietgolf \n" " kitzOgen \n" " moonkey \n" " vicedo " #: src/dialogs.py:477 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Elija un archivo .torrent" #: src/dialogs.py:482 msgid "Torrent files" msgstr "Archivos torrents" #: src/dialogs.py:486 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: src/dialogs.py:507 msgid "Choose a download directory" msgstr "Elija un directorio de descarga" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/common.py:73 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:76 msgid "TiB" msgstr "" #: src/common.py:78 msgid "PiB" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Importador de Listas de Bloqueo" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Descarga e importa varias listas de bloqueo de IP.\n" "\n" "Actualmente este complemento puede manejar listas de PeerGuardian\n" "(binario y texto), SafePeer y eMule. El formato 7zip de PeerGuardian\n" "no está soportado. Los ficheros deben ser especificados como URLs o\n" "localizaciones en el sitema de ficheros local.\n" "\n" "Hay en el wiki una página para la descarga de las listas de bloqueo:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "Archivo de Texto de PeerGuardian (descomprimido)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Lista IP de Emule (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "Archivo de Texto de SafePeer (comprimido en zip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86 msgid "Couldn't download URL" msgstr "No se puede descargar la URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "No se puede abrir el fichero de lista de bloqueo" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "Imported" msgstr "Importado" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Error de formato en la lista de bloqueo" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "Blocklist" msgstr "Lista de bloqueo" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "entries" msgstr "entradas" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "URL de la lista de bloqueo" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Bajar al iniciar" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Cargar e instalar lista de bloqueos" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importando" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Completado" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "No se encontró en la red" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "Líder no válido" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Código mágico inválido" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Versión inválida" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Ratio Deseado" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Fijar el ratio deseado para el torrent" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "Ratio _Deseado" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_No fijado" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "No fijado" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the peers tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:39 msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:41 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:42 msgid "Percent Complete" msgstr "Porcentaje completado" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Creador de Torrents" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Este torrent será creado de un directorio." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Este torrent será creado de un único fichero." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Fichero" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Origen" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Salvar Torrent como:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Cargar este torrent en Deluge para compartir" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Añadir nuevo torrent a la cola" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Fichero Torrent" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Rastreadores" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Las piezas más pequeñas. serán más eficientes en transferir, pero el fichero " "\".torrent\" actual será más largo" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Tamaño de la Pieza" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Un plugin para crear torrents" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Nuevo Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Nuevo Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Crear nuevo Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Guardar archivo como…" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Debe seleccionar una fuente para el torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Debe seleccionar un fichero para grabar el torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Debe espicificar el menos un rastreador." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "Preferencias del receptor de RSS" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Nombre de la Fuente" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "URL de la Fuente:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Fuentes" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44 msgid "Feed" msgstr "Origen" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "Exp. a filtrar:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Nombre del Filtro" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Fuente: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Intervalo de Actualización (segundos): " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Comprobar fuentes al iniciar Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Comprobar Fuentes Ahora" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1 msgid "Simple RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39 msgid "Last Entry Date" msgstr "Fecha de la Ultima Entrada" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199 msgid "New Filter" msgstr "Nuevo Filtro" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404 msgid "All" msgstr "Todo" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70 msgid "Torrent complete" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Monitor de Estado de la Red" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Plugin Monitor de Estado de la Red\n" "\n" "Escrito por Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Estado: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:168 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:147 msgid "Piece finished" msgstr "Porción acabada" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:129 msgid "Tracker warning" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:109 msgid "Tracker reply" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:91 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:82 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:63 msgid "File error" msgstr "Error de archivo" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "Invalid request" msgstr "Solicitud no válida" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 msgid "Torrent finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:169 msgid "torrent: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "ip address: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "client: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:160 msgid "peer speed: " msgstr "velocidad del par " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Búsqueda de Torrents" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Una barra de búsqueda para los motores de búsqueda de torrents" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Cadena de búsqueda" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 #, fuzzy msgid "Choose an Engine" msgstr "Escoge un Motor" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Gestionar Motores" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Búsqueda " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Administrar plugins de búsqueda" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Añade un nuevo motor de búsqueda introduciendo un Nombre y una URL. Como " "Nombre, introduce el nombre del motor de búsqueda a usar. Como URL, " "introduce la url de la página de búsqueda. La búsqueda del usuario " "reemplazará la instancia &{query} de la URL.\n" "Por ejemplo, la búsqueda en Google sería:\n" "Nombre: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Gráfica de la Actividad de la Red" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Plugin Gráfico de Actividad de la Red\n" "\n" "Escrito por Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:37 msgid "Graph" msgstr "Gráfica" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "Partes" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32 msgid "Progress" msgstr "En proceso" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the files tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:19 msgid "Alltime Stats" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Shows alltime stats in the tray tooltip.\n" "Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n" "Also show session uptime\n" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:93 plugins/AlltimeStats/__init__.py:131 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:97 plugins/AlltimeStats/__init__.py:135 msgid "Uptime" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:98 plugins/AlltimeStats/__init__.py:136 msgid "All-time Downloaded" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:99 plugins/AlltimeStats/__init__.py:137 msgid "All-time Uploaded" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:100 plugins/AlltimeStats/__init__.py:138 msgid "All-time Ratio" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:101 plugins/AlltimeStats/__init__.py:139 msgid "Torrents completed" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:102 plugins/AlltimeStats/__init__.py:140 msgid "All-time Uptime" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "Seleccione número de columnas" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "Seleccione el tamaño de la fuente" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "Preferencias de clientes" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr ""