# Italian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-01 18:56+0000\n" "Last-Translator: Andrea Ratto \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-18 15:58+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Estimated Time Remaining:" msgstr "Tempo Rimasto Stimato:" #: glade/delugegtk.glade:131 msgid "Peers:" msgstr "Peer" #: glade/delugegtk.glade:145 msgid "Seeders:" msgstr "Seeder" #: glade/delugegtk.glade:157 msgid "Total Size:" msgstr "Dimensione Totale:" #: glade/delugegtk.glade:169 msgid "Total Downloaded:" msgstr "Totale Scaricato:" #: glade/delugegtk.glade:181 msgid "Downloaded this session:" msgstr "Scaricati in questa sessione:" #: glade/delugegtk.glade:229 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:241 msgid "Tracker Response:" msgstr "Risposta del Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:253 msgid "Tracker Status:" msgstr "Stato del Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:277 msgid "Next Announce:" msgstr "Prossimo annuncio:" #: glade/delugegtk.glade:303 msgid "Pieces:" msgstr "Parti:" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "Total Uploaded:" msgstr "Totale Inviato:" #: glade/delugegtk.glade:355 msgid "Share Ratio:" msgstr "Rapporto di Condivisione:" #: glade/delugegtk.glade:369 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "Inviato in questa sessione:" #: glade/delugegtk.glade:431 msgid "Use compact storage allocation:" msgstr "Usa allocazione compatta per i file:" #: glade/delugegtk.glade:455 msgid "Download Rate:" msgstr "Velocità di Download:" #: glade/delugegtk.glade:479 msgid "Upload Rate:" msgstr "Velocità di Upload:" #: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352 msgid "Peers" msgstr "Incompleti" #: glade/delugegtk.glade:578 msgid "Files" msgstr "File" #: glade/delugegtk.glade:613 msgid "_File" msgstr "_File" #: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174 msgid "Add Torrent" msgstr "Aggiungi Torrent" #: glade/delugegtk.glade:636 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Aggiungi Torrent da URL" #: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Rimuovi Torrent" #: glade/delugegtk.glade:658 msgid "Clear Completed" msgstr "Rimuovi i download completati" #: glade/delugegtk.glade:692 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221 #: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: glade/delugegtk.glade:729 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: glade/delugegtk.glade:737 msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349 #: src/delugegtk.py:479 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350 msgid "Status" msgstr "Stato" #: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351 msgid "Seeders" msgstr "Fonti" #: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477 #: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704 msgid "Download" msgstr "Ricezione" #: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693 #: src/delugegtk.py:705 msgid "Upload" msgstr "Invio" #: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355 msgid "Time Remaining" msgstr "Tempo Rimanente" #: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Rapporto di Condivisione" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: glade/delugegtk.glade:927 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Elimina i Torrent Completati" #: glade/delugegtk.glade:949 msgid "Start / Pause" msgstr "Avvia / Pausa" #: glade/delugegtk.glade:962 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Sposta il Torrent più in alto nella coda" #: glade/delugegtk.glade:975 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Sposta il Torrent più in basso nella coda" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "Velocità di Ricezione" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "Velocità di Invio" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Sei sicuro di voler rimuovere i torrent selezionati da Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Cancella i file scaricati" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostra/Nascondi" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Aggiungi un Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175 msgid "Clear Finished" msgstr "Elimina Completati" #: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672 msgid "gtk-preferences" msgstr "Preferenze GTK" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:8 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Finestra delle Impostazioni" #: glade/dgtkpref.glade:53 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Abilita icona del vassoio di sistema" #: glade/dgtkpref.glade:65 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizza nel vassoio all'uscita" #: glade/dgtkpref.glade:80 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: glade/dgtkpref.glade:115 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Salva tutti i file scaricati in:" #: glade/dgtkpref.glade:127 msgid "Ask me where to save each download" msgstr "Chiedimi dove salvare ogni download" #: glade/dgtkpref.glade:139 msgid "Save Location" msgstr "Cartella di Salvataggio" #: glade/dgtkpref.glade:180 msgid "" "Stop seeding torrents when\n" "their share ratio reaches:" msgstr "" "Smetti di condividere i torrent quando\n" "il loro share ratio raggiunge:" #: glade/dgtkpref.glade:190 msgid "Seeding" msgstr "In Condivisione" #: glade/dgtkpref.glade:209 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Usa l'allocazione compatta dello spazio" #: glade/dgtkpref.glade:216 msgid "Storage" msgstr "Spazio" #: glade/dgtkpref.glade:246 msgid "General" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:280 msgid "Try from:" msgstr "Prova da:" #: glade/dgtkpref.glade:286 msgid "to:" msgstr "a:" #: glade/dgtkpref.glade:320 msgid "Active port:" msgstr "Porta in uso:" #: glade/dgtkpref.glade:332 msgid "0000" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:343 msgid "Test Port" msgstr "Esegui un test sulla porta" #: glade/dgtkpref.glade:357 msgid "TCP Port" msgstr "Porta TCP" #: glade/dgtkpref.glade:380 msgid "(-1 is unlimited)" msgstr "(-1 per illimitato)" #: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: glade/dgtkpref.glade:436 msgid "Maximum Download Rate:" msgstr "Velocità massima di download:" #: glade/dgtkpref.glade:447 msgid "Upload Slots" msgstr "Posti in invio" #: glade/dgtkpref.glade:458 msgid "Maximum Connections" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:485 msgid "Maximum Upload Rate:" msgstr "Velocità massima di upload:" #: glade/dgtkpref.glade:548 msgid "Bandwidth " msgstr "Banda " #: glade/dgtkpref.glade:576 msgid "Network" msgstr "Rete" #: glade/dgtkpref.glade:598 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: glade/dgtkpref.glade:605 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: glade/dgtkpref.glade:625 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestione Plugin" #: glade/dgtkpref.glade:718 msgid "gtk-close" msgstr "" #: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #: src/dcommon.py:105 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Errore: nessun browser trovato" #: src/deluge.py:332 msgid "File was not found" msgstr "" #: src/delugegtk.py:173 msgid "Show / Hide Window" msgstr "Mostra / Nascondi Finestra" #: src/delugegtk.py:250 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/delugegtk.py:252 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: src/delugegtk.py:340 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/delugegtk.py:348 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/delugegtk.py:356 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #: src/delugegtk.py:465 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: src/delugegtk.py:466 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/delugegtk.py:467 msgid "Percent Complete" msgstr "Percentuale Completata" #: src/delugegtk.py:468 msgid "Download Rate" msgstr "Velocità di Download" #: src/delugegtk.py:469 msgid "Upload Rate" msgstr "Velocità di Upload" #: src/delugegtk.py:478 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: src/delugegtk.py:480 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: src/delugegtk.py:668 msgid "" "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " "has been loaded for you." msgstr "" #: src/delugegtk.py:670 msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" msgstr "" #: src/delugegtk.py:679 msgid "Choose the download directory for" msgstr "" #: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: src/delugegtk.py:703 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent Client" #: src/delugegtk.py:891 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Aggiungi torrent da URL" #: src/delugegtk.py:895 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Immettere l'URL del file .torrent da scaricare" #: src/delugegtk.py:959 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Attenzione - tutti i file scaricati per questo torrent saranno cancellati!" #: src/dgtk.py:71 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Seleziona un file .torrent" #: src/dgtk.py:76 msgid "Torrent files" msgstr "File Torrent" #: src/dgtk.py:80 msgid "All files" msgstr "Tutti i Files" #: src/dgtk.py:97 msgid "Choose a download directory" msgstr "Seleziona dove salvare i file"