# Portuguese (Brazil) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 17:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-07 16:57+0000\n" "Last-Translator: Gustavo Henrique Klug \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-10 20:09:28+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Baixado:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Enviado:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Semeadores" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Taxa de Compartilhamento:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Peers:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "TRE:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Partes:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Disponibilidade:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: glade/delugegtk.glade:472 msgid "# of files:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:532 msgid "Total Size:" msgstr "Tamanho Total:" #: glade/delugegtk.glade:558 msgid "Tracker:" msgstr "Rastreador:" #: glade/delugegtk.glade:586 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estado do Rastreador:" #: glade/delugegtk.glade:609 msgid "Next Announce:" msgstr "Próximo Anúncio:" #: glade/delugegtk.glade:631 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: glade/delugegtk.glade:689 msgid "Torrent Info" msgstr "Informação do Torrent" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Adicionar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:777 msgid "Add _URL" msgstr "Adicionar _URL" #: glade/delugegtk.glade:785 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Limpar Concluidos" #: glade/delugegtk.glade:818 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: glade/delugegtk.glade:827 #, fuzzy msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:851 msgid "Pl_ugins" msgstr "Pl_ugins" #: glade/delugegtk.glade:870 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:877 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: glade/delugegtk.glade:885 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _Ferramentas" #: glade/delugegtk.glade:894 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" #: glade/delugegtk.glade:903 msgid "_Columns" msgstr "_Colunas" #: glade/delugegtk.glade:911 src/interface.py:558 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:559 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:560 msgid "Seeders" msgstr "Semeadores" #: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:561 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:562 src/interface.py:1002 #: src/interface.py:1015 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:44 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidade de Down" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:563 src/interface.py:1003 #: src/interface.py:1016 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:46 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidade de Up" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Time Remaining" msgstr "Tempo Restante" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Share Ratio" msgstr "Taxa de Compartilhamento" #: glade/delugegtk.glade:1000 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: glade/delugegtk.glade:1008 msgid "Help translate this application" msgstr "Ajude a traduzir esta aplicação" #: glade/delugegtk.glade:1009 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Traduzir Esta Aplicação" #: glade/delugegtk.glade:1082 msgid "Add Torrent" msgstr "Adicionar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1083 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: glade/delugegtk.glade:1096 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Remover Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1097 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: glade/delugegtk.glade:1109 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Limpar Torrents Concluídos" #: glade/delugegtk.glade:1110 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: glade/delugegtk.glade:1132 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Iniciar ou Pausar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1133 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: glade/delugegtk.glade:1146 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Adiantar na fila" #: glade/delugegtk.glade:1159 msgid "Up" msgstr "Acima" #: glade/delugegtk.glade:1172 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Atrasar na fila" #: glade/delugegtk.glade:1173 msgid "Down" msgstr "Para Baixo" #: glade/delugegtk.glade:1194 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Alterar preferencias" #: glade/delugegtk.glade:1195 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Abrir a janela de plugins" #: glade/delugegtk.glade:1208 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/plugin_dialog.glade:106 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja remover os torrent(s) " "selecionados do Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Apagar arquivos baixados" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Apagar arquivo .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/Ocultar" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Adicionar um Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Limpar Concluídos" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Todos" #: glade/file_tab_menu.glade:48 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Desselecionar Tudo" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Não baixar" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "Padrão" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "Prioritário" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "Mais Prioritário" #: glade/merge_dialog.glade:7 #, fuzzy msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge Unir Listas de Trackers" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent já detectado no Deluge, gostaria de unir as listas de trackers?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gerenciador de Plugins" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Preferências" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Perguntar onde salvar cada download" #: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:75 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Armazenar downloads em:" #: glade/preferences_dialog.glade:89 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Mover downloads completos para (*somente mesma partição*):" #: glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Mover downloads completos para:" #: glade/preferences_dialog.glade:106 glade/preferences_dialog.glade:119 msgid "Select A Folder" msgstr "Selecione Uma Pasta" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Pasta de Armazenamento" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "O número de torrents ativos que o Deluge vai trabalhar. Ajuste para -1 para " "ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Máximo de torrents ativos simultaneamente:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Permitir selecionar arquivos dos torrents antes de carregá-los." #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Priorizar primeira e última parte dos arquivos no torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Alocação compacta irá alocar somente o quanto ele precisa de espaço para " "armazenar os pedaços já baixados." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Utilizar alocação compacta de armazenamento" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Alocação compacta" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Atenção - Modificações nestas configurações serão aplicadas somente na " "próxima vez que Deluge for reiniciado." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "De:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Para:" #: glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "" "Deluge irá automaticamente escolher uma porta diferente para usar a cada vez" #: glade/preferences_dialog.glade:446 msgid "Random Ports" msgstr "Portas Aleatórias" #: glade/preferences_dialog.glade:463 msgid "Test Active Port" msgstr "Testar Porta Ativa" #: glade/preferences_dialog.glade:489 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "Active Port:" msgstr "Porta Ativa:" #: glade/preferences_dialog.glade:514 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Tabela de hash distribuída (DHT) pode melhorar a quantidade de conexões " "ativas." #: glade/preferences_dialog.glade:554 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Habilitar Rede DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:567 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:602 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Plug and Play Universal" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:617 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protocolo de Mapeamento de Porta NAT" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:633 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "Troca de Colega do µTorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:652 msgid "Network Extras" msgstr "Extras de Rede" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Entrada:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Desabilitado\n" "Habilitado\n" "Forçado" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Saída:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Preferir encriptar o fluxo por inteiro" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 #, fuzzy msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handshake\n" "Ambos\n" "Fluxo Completo" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" #: glade/preferences_dialog.glade:816 msgid "Network" msgstr "Rede" #: glade/preferences_dialog.glade:860 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Mover torrents para o fim da fila quando começarem a semear" #: glade/preferences_dialog.glade:872 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Enfileirar novos torrents acima dos completados" #: glade/preferences_dialog.glade:888 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Parar de semear torrents quando sua razão de compartilhamento alcança:" #: glade/preferences_dialog.glade:924 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Automaticamente limpar torrents que alcancem a razão de compartilhamento " "máxima" #: glade/preferences_dialog.glade:940 msgid "Seeding" msgstr "Semeando" #: glade/preferences_dialog.glade:971 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Semeando" #: glade/preferences_dialog.glade:1018 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Número máximo de slots de upload para todos os torrents. Defina -1 para " "ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1035 glade/preferences_dialog.glade:1119 #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "A velocidade máxima de upload para todos os torrents. Ajuste -1 para " "ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1053 glade/preferences_dialog.glade:1069 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "A velocidade máxima de download para todos os torrents. Ajuste -1 para " "ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade Máxima de Download (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1082 glade/preferences_dialog.glade:1101 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "O número máximo de conexões permitido. Ajuste -1 para ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1103 glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Máximo de Conexões:" #: glade/preferences_dialog.glade:1121 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade Máxima de Upload (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1141 glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1158 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1195 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1212 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1262 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de Banda" #: glade/preferences_dialog.glade:1320 glade/preferences_dialog.glade:1514 #: glade/preferences_dialog.glade:1709 glade/preferences_dialog.glade:1904 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Afeta colegas comuns de bittorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:1321 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy de Colegas" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 glade/preferences_dialog.glade:1557 #: glade/preferences_dialog.glade:1752 glade/preferences_dialog.glade:1947 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1370 glade/preferences_dialog.glade:1564 #: glade/preferences_dialog.glade:1759 glade/preferences_dialog.glade:1954 msgid "Username" msgstr "Nome do Usuário" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 glade/preferences_dialog.glade:1575 #: glade/preferences_dialog.glade:1770 glade/preferences_dialog.glade:1965 msgid "Password" msgstr "Senha" #: glade/preferences_dialog.glade:1393 glade/preferences_dialog.glade:1587 #: glade/preferences_dialog.glade:1782 glade/preferences_dialog.glade:1977 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Nenhum\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 c/ Autenticação\n" "HTTP\n" "HTTP c/ Autenticação" #: glade/preferences_dialog.glade:1438 glade/preferences_dialog.glade:1632 #: glade/preferences_dialog.glade:1827 glade/preferences_dialog.glade:2022 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: glade/preferences_dialog.glade:1449 glade/preferences_dialog.glade:1643 #: glade/preferences_dialog.glade:1838 glade/preferences_dialog.glade:2033 msgid "Port" msgstr "Porta" #: glade/preferences_dialog.glade:1483 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1515 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy do Rastreador" #: glade/preferences_dialog.glade:1677 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy do Tracker" #: glade/preferences_dialog.glade:1710 msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1872 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1905 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2067 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2094 msgid "Proxies" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2135 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Habilitar ícone na área de notificação" #: glade/preferences_dialog.glade:2151 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizar para a área de notificação" #: glade/preferences_dialog.glade:2175 msgid "Password protect system tray" msgstr "Proteger ícone com senha" #: glade/preferences_dialog.glade:2193 msgid "Password:" msgstr "Senha :" #: glade/preferences_dialog.glade:2235 msgid "System Tray" msgstr "Área de Notificação" #: glade/preferences_dialog.glade:2278 msgid "Open folder with:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2295 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2318 msgid "" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2373 msgid "Desktop File Manager" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2406 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Intervalo de atualização da interface (segundos)" #: glade/preferences_dialog.glade:2434 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge checará nossos servidores e dirá se uma nova versão foi lançada." #: glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Esteja alertado sobre novos lançamentos" #: glade/preferences_dialog.glade:2487 msgid "Updates" msgstr "Atualizações" #: glade/preferences_dialog.glade:2517 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2530 msgid "System Information" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2557 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "Other" msgstr "Outro" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "_Continuar" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Atualizar Rastreador" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Editar Rastreadores" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Remover Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Fila" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Topo" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_Acima" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Abaixo" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_Fundo" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Mostrar Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "Limite Global de Velocidade de _Download" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "Limite Global de Velocidade de _Upload" #: glade/tray_menu.glade:138 msgid "Plu_gins" msgstr "Plu_gins" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" #: src/update.py:21 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" #: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:334 #: src/interface.py:358 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:276 src/interface.py:335 src/interface.py:359 #: src/interface.py:983 src/interface.py:992 src/interface.py:996 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: src/interface.py:279 msgid "Activated" msgstr "Ativado" #: src/interface.py:327 src/interface.py:338 src/interface.py:362 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153 msgid "Other..." msgstr "Outro..." #: src/interface.py:342 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade de download (KiB/s)" #: src/interface.py:366 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade de upload (KiB/s)" #: src/interface.py:395 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge está trancado" #: src/interface.py:397 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge está protegido por senha.\n" "Para ver a janela do Deluge, entre com sua senha" #: src/interface.py:531 src/common.py:53 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #: src/interface.py:543 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/interface.py:557 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/interface.py:564 msgid "ETA" msgstr "Tempo Estimado" #: src/interface.py:565 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:566 msgid "Ratio" msgstr "Razão" #: src/interface.py:776 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Pausado %s" #: src/interface.py:885 src/core.py:613 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Você não pode mover torrents para uma partição diferente. Favor corrigir " "suas preferências." #: src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: src/interface.py:1012 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1015 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Cliente Bittorrent Deluge" #: src/interface.py:1016 msgid "Total Downloaded" msgstr "Total Baixado" #: src/interface.py:1017 msgid "Total Uploaded" msgstr "Total Enviado" #: src/interface.py:1111 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ocorreu um erro ao adicionar o torrent. É possível que o arquivo .torrent " "esteja corrompido." #: src/interface.py:1129 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Erro desconhecido de torrent duplicado." #: src/interface.py:1133 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Não há espaço em disco suficiente para completar seu download." #: src/interface.py:1134 msgid "Space Needed:" msgstr "Espaço Necessário:" #: src/interface.py:1135 msgid "Available Space:" msgstr "Espaço Disponível:" #: src/interface.py:1149 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Adicionar torrente de uma URL" #: src/interface.py:1153 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Coloque a URL do torrent para download" #: src/interface.py:1205 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Atenção - todos os arquivos recebidos deste torrent serão excluídos!" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "Na Fila" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Verificando" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Baixando metainformações" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Alocando" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "bytes necessários" #: src/core.py:384 msgid "File was not found" msgstr "O arquivo não foi encontrado" #: src/core.py:432 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Pediu por um torrent que não existe" #: src/core.py:638 msgid "Announce sent" msgstr "Anúncio enviado" #: src/core.py:642 msgid "Announce OK" msgstr "Anúncio OK" #: src/core.py:648 msgid "Alert" msgstr "Aviso" #: src/core.py:649 msgid "HTTP code" msgstr "Código HTTP" #: src/core.py:650 msgid "times in a row" msgstr "vezes seguidas" #: src/core.py:657 msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: src/files.py:76 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "Prioridade do arquivo só pode ser definida quando usada alocação total.\n" "Por favor mude as preferências para desabilitar alocação compacta, então " "remova e readicione este torrent." #: src/dialogs.py:362 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/dialogs.py:364 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: src/dialogs.py:437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alexandre Martani \n" " Augusta Carla Klug \n" " Daspah \n" " Gustavo Henrique Klug \n" " Heitor Thury Barreiros Barbosa \n" " José Geraldo Gouvêa \n" " Jr. \n" " Philipi \n" " Renato \n" " Samuel R. C. Vale \n" " Vitor Caike \n" " airmind \n" " rohmaru " #: src/dialogs.py:477 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Escolha um arquivo .torrent" #: src/dialogs.py:482 msgid "Torrent files" msgstr "Arquivos Torrent" #: src/dialogs.py:486 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: src/dialogs.py:507 msgid "Choose a download directory" msgstr "Escolha um diretório para download" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:73 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:76 msgid "TiB" msgstr "" #: src/common.py:78 msgid "PiB" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Importador de listas de bloqueios" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 #, fuzzy msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Faz o download e importa várias listas de bloqueio de IP\n" "\n" "Atualmente este plugin pode gerenciar listas PeerGuardian (binário e " "texto),\n" "SafePeer e Emule. Arquivos PeerGuardian no formato 7zip não são\n" "suportados. Arquivos podem ser especificados como URLs ou localização no\n" "sistema de arquivos local.\n" "\n" "Uma página com apontamentos para download de listas de bloqueio está " "disponível\n" "no wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Texto (não compactado)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Lista de IP do Emule (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Texto (Zipado)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Não pôde baixar a URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Não foi possível abrir arquivo de lista de bloqueios" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importado" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117 #, fuzzy msgid "Format error in blocklist" msgstr "Erro de formato na lista de bloqueios" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "Blocklist" msgstr "Lista de bloqueios" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "entries" msgstr "entradas" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "URL da lista de bloqueios" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Download ao iniciar" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Carregando e instalando lista de bloqueios" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importando" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Terminado" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 #, fuzzy msgid "Couldn't match on line" msgstr "Impossível combinar na linha" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 #, fuzzy msgid "Invalid leader" msgstr "Leader inválido" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 #, fuzzy msgid "Invalid magic code" msgstr "Código mágico inválido" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Versão inválida" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Proporção Desejada" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Defina a proporção desejada para um torrent." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Proporção Desejada" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_Não Definido" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "Não definido" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the peers tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:39 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:41 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:42 msgid "Percent Complete" msgstr "Porcentagem concluída" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #, fuzzy msgid "Torrent Creator" msgstr "Criador de torrent" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Este torrent será feito a partir de um diretório" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Este torrent será feito a partir de um único arquivo" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Salvar arquivo Torrent como:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Carregar esse torrent no Deluge para semear" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Adicionar novo torrent à fila" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Arquivo Torrent" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Quanto menores os pedaços, mais eficientes as transferências serão, mas o " "arquivo \".torrent\" será maior" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Tamanho da parte:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Um plugin para criar torrents" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Novo Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Novo Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Criar novo torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Salvar arquivo como..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Você deve selecionar uma fonte para o torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Você deve selecionar um arquivo para salvar o torrent como." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 #, fuzzy msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Você deve especificar pelo menos um tracker." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 #, fuzzy msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "Configuração do RSS Broadcatcher" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Nome do feed:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "URL do feed:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44 #, fuzzy msgid "Feed" msgstr "Feed" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Nome do filtro:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Feed: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Intervalo de atualização (em segundos): " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Checar feeds na inicialização do Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Verificar Feeds agora" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Opções" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1 msgid "Simple RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39 msgid "Last Entry Date" msgstr "Data da última entrada" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47 msgid "Date" msgstr "Data" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199 msgid "New Filter" msgstr "Novo Filtro" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404 msgid "All" msgstr "Todos" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Preferências de Notificação do Torrent" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "Habilitar som de evento (requer pygame)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "Notificação de Torrent" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent completo" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Monitor do estado da rede" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Plugin do monitor do estado da rede\n" "\n" "Escrito por Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Estado: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:168 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:147 msgid "Piece finished" msgstr "Parte completa" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:129 msgid "Tracker warning" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:109 msgid "Tracker reply" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:91 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:82 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:63 msgid "File error" msgstr "Erro de arquivo" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "Invalid request" msgstr "Solicitação inválida" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 msgid "Torrent finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:169 msgid "torrent: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "ip address: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "client: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:160 msgid "peer speed: " msgstr "velocidade do peer: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Busca de torrent" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 #, fuzzy msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Uma barra de pesquisa para mecanismos de busca de torrent" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Expressão de busca" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Selecione um mecanismo" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 #, fuzzy msgid "Manage Engines" msgstr "Gerenciar mecanismos de busca" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Pesquisar " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Gerenciar Plugin de Busca" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Adicione um mecanismo de busca inserindo um nome e uma URL. Para nome, " "coloque o nome do mecanismo de busca a ser usado. Para URL, coloque o " "endereço da página de busca. Os parâmetros de busca do usuário irão " "substituir qualquer ocorrência de ${query} na URL.\n" "Por exemplo, uma pesquisa no Google seria:\n" "Nome: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Gráfico de atividade da rede" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Plugin Gráfico de Atividade da Rede\n" "\n" "Escrito por Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:37 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 #, fuzzy msgid "Torrent Pieces" msgstr "Partes Torrent" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "Partes" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the files tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:19 msgid "Alltime Stats" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Shows alltime stats in the tray tooltip.\n" "Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n" "Also show session uptime\n" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:93 plugins/AlltimeStats/__init__.py:131 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:97 plugins/AlltimeStats/__init__.py:135 msgid "Uptime" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:98 plugins/AlltimeStats/__init__.py:136 msgid "All-time Downloaded" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:99 plugins/AlltimeStats/__init__.py:137 msgid "All-time Uploaded" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:100 plugins/AlltimeStats/__init__.py:138 msgid "All-time Ratio" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:101 plugins/AlltimeStats/__init__.py:139 msgid "Torrents completed" msgstr "" #: plugins/AlltimeStats/__init__.py:102 plugins/AlltimeStats/__init__.py:140 msgid "All-time Uptime" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr ""