# Chinese (China) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-31 14:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-31 18:05+0000\n" "Last-Translator: smoke \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-03 06:28:48+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "添加种子" #: glade/delugegtk.glade:23 msgid "Add" msgstr "添加" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "删除种子" #: glade/delugegtk.glade:37 msgid "Remove" msgstr "移除" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "清除已完成种子" #: glade/delugegtk.glade:50 msgid "Clear" msgstr "清空" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "开始或停止种子" #: glade/delugegtk.glade:73 msgid "Resume" msgstr "继续" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: glade/delugegtk.glade:98 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "上移种子" #: glade/delugegtk.glade:99 msgid "Up" msgstr "上移" #: glade/delugegtk.glade:112 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "下移种子" #: glade/delugegtk.glade:113 msgid "Down" msgstr "下移" #: glade/delugegtk.glade:134 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "更改 Deluge 设置" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: glade/delugegtk.glade:148 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2713 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: glade/delugegtk.glade:197 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: glade/delugegtk.glade:204 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "添加种子(_A)" #: glade/delugegtk.glade:219 msgid "Add _URL" msgstr "添加 URL(_U)" #: glade/delugegtk.glade:227 msgid "_Clear Completed" msgstr "完成清除(_C)" #: glade/delugegtk.glade:260 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: glade/delugegtk.glade:269 msgid "gtk-select-all" msgstr "全部选中" #: glade/delugegtk.glade:285 glade/tray_menu.glade:128 msgid "Plu_gins" msgstr "插件(_G)" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "_Torrent" msgstr "种子(_T)" #: glade/delugegtk.glade:320 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: glade/delugegtk.glade:328 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" #: glade/delugegtk.glade:337 msgid "_Details" msgstr "详细信息(_D)" #: glade/delugegtk.glade:346 msgid "_Columns" msgstr "列(_C)" #: glade/delugegtk.glade:354 src/interface.py:579 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "大小" #: glade/delugegtk.glade:363 src/interface.py:583 msgid "Status" msgstr "状态" #: glade/delugegtk.glade:372 src/interface.py:585 msgid "Seeders" msgstr "种子数" #: glade/delugegtk.glade:381 src/interface.py:588 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:70 #, fuzzy msgid "Peers" msgstr "伙伴" #: glade/delugegtk.glade:390 src/interface.py:591 src/interface.py:1080 #: src/interface.py:1101 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 msgid "Down Speed" msgstr "下载速度" #: glade/delugegtk.glade:399 src/interface.py:594 src/interface.py:1081 #: src/interface.py:1102 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 msgid "Up Speed" msgstr "上传速度" #: glade/delugegtk.glade:408 msgid "Time Remaining" msgstr "剩余时间" #: glade/delugegtk.glade:417 msgid "Availability" msgstr "健康度" #: glade/delugegtk.glade:426 msgid "Share Ratio" msgstr "分享率" #: glade/delugegtk.glade:443 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: glade/delugegtk.glade:451 msgid "Help translate this application" msgstr "帮助翻译此程序" #: glade/delugegtk.glade:452 msgid "_Translate This Application..." msgstr "帮助翻译这个程序(_T)..." #: glade/delugegtk.glade:475 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:476 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:654 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: glade/delugegtk.glade:673 msgid "Next Announce:" msgstr "下次通报:" #: glade/delugegtk.glade:699 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker状态:" #: glade/delugegtk.glade:727 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker服务器:" #: glade/delugegtk.glade:750 msgid "Total Size:" msgstr "总大小:" #: glade/delugegtk.glade:810 msgid "# of files:" msgstr "包含文件数:" #: glade/delugegtk.glade:829 msgid "Torrent Info" msgstr "种子信息" #: glade/delugegtk.glade:900 msgid "Availability:" msgstr "健康度:" #: glade/delugegtk.glade:936 msgid "Pieces:" msgstr "块:" #: glade/delugegtk.glade:953 msgid "ETA:" msgstr "估计剩余时间:" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Peers:" msgstr "连接数:" #: glade/delugegtk.glade:995 glade/delugegtk.glade:1016 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: glade/delugegtk.glade:1034 msgid "Share Ratio:" msgstr "分享率:" #: glade/delugegtk.glade:1052 msgid "Seeders:" msgstr "种子数:" #: glade/delugegtk.glade:1070 msgid "Uploaded:" msgstr "已上传:" #: glade/delugegtk.glade:1088 msgid "Downloaded:" msgstr "已下载:" #: glade/delugegtk.glade:1200 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: glade/delugegtk.glade:1226 msgid "Details" msgstr "详细信息" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "你确认要删除选中的种子吗?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "删除已下载的文件" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "删除种子文件" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "显示/隐藏" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "添加种子..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "清除已完成的种子" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "速度" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "打开文件(_O)" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "全选" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "取消全选" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:98 msgid "Don't download" msgstr "不下载" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:99 msgid "Normal" msgstr "正常" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:100 msgid "High" msgstr "高" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:101 msgid "Highest" msgstr "最高" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge合并的Tracker列表" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "该种子已存在于Deluge,你希望合并tracker列表吗?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge首选项" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "每次下载时询问保存目录" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76 msgid "Store all downloads in:" msgstr "保存所有下载文件到:" #: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/wizard.glade:185 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "选择文件夹" #: glade/preferences_dialog.glade:109 msgid "Download Location" msgstr "下载位置" #: glade/preferences_dialog.glade:144 glade/preferences_dialog.glade:157 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Deluge允许的最大同时活动种子数量。-1为无限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "最大同时活动种子数:" #: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/preferences_dialog.glade:178 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "添加种子时,询问需要下载的文件" #: glade/preferences_dialog.glade:192 glade/preferences_dialog.glade:193 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "优先下载文件的首尾部分" #: glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Torrents" msgstr "种子" #: glade/preferences_dialog.glade:248 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "Use Full Allocation" msgstr "使用完全分配" #: glade/preferences_dialog.glade:271 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "使用紧凑分配" #: glade/preferences_dialog.glade:292 msgid "Allocation" msgstr "存储分配" #: glade/preferences_dialog.glade:319 msgid "Downloads" msgstr "下载" #: glade/preferences_dialog.glade:364 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "请注意:所有更改只有重新启动Deluge后才能生效!" #: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/wizard.glade:46 msgid "From:" msgstr "起始端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:430 glade/wizard.glade:64 msgid "To:" msgstr "结束端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:456 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge每次会随机选择一个不同的端口。" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "Random Ports" msgstr "随机端口" #: glade/preferences_dialog.glade:474 msgid "Test Active Port" msgstr "测试端口" #: glade/preferences_dialog.glade:500 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:512 msgid "Active Port:" msgstr "活动端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:525 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:564 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "分布式哈希表(DHT)技术可以提高可用连接数量。" #: glade/preferences_dialog.glade:565 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "启用主干DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:613 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "自动端口映射" #: glade/preferences_dialog.glade:614 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:628 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT端口映射协议" #: glade/preferences_dialog.glade:629 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:644 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "与µTorrent交换对等伙伴" #: glade/preferences_dialog.glade:645 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-Pex" #: glade/preferences_dialog.glade:663 msgid "Network Extras" msgstr "附加外部网络" #: glade/preferences_dialog.glade:704 msgid "Inbound:" msgstr "本地网络:" #: glade/preferences_dialog.glade:713 glade/preferences_dialog.glade:735 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "关闭\n" "启动\n" "强制" #: glade/preferences_dialog.glade:726 msgid "Outbound:" msgstr "外部网络:" #: glade/preferences_dialog.glade:753 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "选择加密传输的数据流" #: glade/preferences_dialog.glade:766 msgid "Level:" msgstr "级别:" #: glade/preferences_dialog.glade:775 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "握手(低)\n" "两者之一(中)\n" "全部数据流(高)" #: glade/preferences_dialog.glade:796 msgid "Encryption" msgstr "加密传输" #: glade/preferences_dialog.glade:827 msgid "Network" msgstr "网络" #: glade/preferences_dialog.glade:869 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "当开始做种时,移动到队列末尾" #: glade/preferences_dialog.glade:881 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "把新添加的种子放在已完成任务之上" #: glade/preferences_dialog.glade:897 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "停止做种需要分享率达到:" #: glade/preferences_dialog.glade:933 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "当种子达到最大分享率时自动从列表中删除" #: glade/preferences_dialog.glade:949 msgid "Seeding" msgstr "正在做种" #: glade/preferences_dialog.glade:979 src/core.py:89 msgid "Seeding" msgstr "正在做种" #: glade/preferences_dialog.glade:1030 glade/preferences_dialog.glade:1050 #: glade/preferences_dialog.glade:1129 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "全局最大上传速度。-1为无限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:1032 glade/preferences_dialog.glade:1222 #: glade/wizard.glade:409 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "最大上传通道:" #: glade/preferences_dialog.glade:1052 glade/wizard.glade:390 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "最大上传速度(KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1070 glade/preferences_dialog.glade:1084 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "全局最大连接数。-1为不限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:1072 glade/preferences_dialog.glade:1208 #: glade/wizard.glade:371 msgid "Maximum Connections:" msgstr "最大连接数:" #: glade/preferences_dialog.glade:1098 glade/preferences_dialog.glade:1112 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "全局最大下载速度。-1为不限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:1100 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "最大下载速度(KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "全局最大上传通道。-1为不限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:1166 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "全局带宽用况" #: glade/preferences_dialog.glade:1235 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "每个种子的最大连接数 (设置 -1 为不限制)" #: glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "每个种子的最大上传通道。-1为不限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:1270 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "单个种子带宽用况" #: glade/preferences_dialog.glade:1297 msgid "Bandwidth" msgstr "带宽" #: glade/preferences_dialog.glade:1344 glade/preferences_dialog.glade:1539 #: glade/preferences_dialog.glade:1734 glade/preferences_dialog.glade:1929 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "这样会影响常规用户" #: glade/preferences_dialog.glade:1345 msgid "Peer Proxy" msgstr "用代理连接伙伴" #: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1582 #: glade/preferences_dialog.glade:1777 glade/preferences_dialog.glade:1972 msgid "Proxy type" msgstr "代理类型" #: glade/preferences_dialog.glade:1394 glade/preferences_dialog.glade:1589 #: glade/preferences_dialog.glade:1784 glade/preferences_dialog.glade:1979 msgid "Username" msgstr "用户名" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1600 #: glade/preferences_dialog.glade:1795 glade/preferences_dialog.glade:1990 msgid "Password" msgstr "密码" #: glade/preferences_dialog.glade:1417 glade/preferences_dialog.glade:1612 #: glade/preferences_dialog.glade:1807 glade/preferences_dialog.glade:2002 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "无\n" "Socks4\n" "Socks5\n" "Socks5/需要认证\n" "HTTP\n" "HTTP/需要认证" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1657 #: glade/preferences_dialog.glade:1852 glade/preferences_dialog.glade:2047 msgid "Server" msgstr "服务器" #: glade/preferences_dialog.glade:1473 glade/preferences_dialog.glade:1668 #: glade/preferences_dialog.glade:1863 glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Port" msgstr "端口" #: glade/preferences_dialog.glade:1507 msgid "Peer Proxy" msgstr "用代理连接伙伴" #: glade/preferences_dialog.glade:1540 msgid "Tracker Proxy" msgstr "用代理连接Tracker" #: glade/preferences_dialog.glade:1702 msgid "Tracker Proxy" msgstr "用代理连接Tracker" #: glade/preferences_dialog.glade:1735 msgid "DHT Proxy" msgstr "用代理连接DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1897 msgid "DHT Proxy" msgstr "用代理连接DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1930 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "用代理连接Web种子" #: glade/preferences_dialog.glade:2092 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "用代理连接Web种子" #: glade/preferences_dialog.glade:2120 msgid "Proxies" msgstr "代理" #: glade/preferences_dialog.glade:2150 msgid "Enable system tray icon" msgstr "启用系统托盘图标" #: glade/preferences_dialog.glade:2166 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "关闭后最小化到系统托盘" #: glade/preferences_dialog.glade:2185 msgid "Start in tray" msgstr "启动后放入系统托盘" #: glade/preferences_dialog.glade:2209 msgid "Password protect system tray" msgstr "从系统托盘打开时,需要输入密码" #: glade/preferences_dialog.glade:2227 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: glade/preferences_dialog.glade:2269 msgid "System Tray" msgstr "系统托盘" #: glade/preferences_dialog.glade:2333 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "Custom:" msgstr "自定义:" #: glade/preferences_dialog.glade:2386 msgid "Open folder with:" msgstr "目录浏览程序:" #: glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Desktop File Manager" msgstr "桌面文件管理器" #: glade/preferences_dialog.glade:2441 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "界面更新间隔(秒)" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "Performance" msgstr "性能" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge会自动检查服务器,当有新版本发布时及时通知您" #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "自动报告新版本" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "升级" #: glade/preferences_dialog.glade:2552 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "请把您的Python和PyGTK版本号、操作系统和处理器类型发给我们,\n" "以帮助改进Deluge。一定不要发送多余的信息。" #: glade/preferences_dialog.glade:2565 msgid "System Information" msgstr "系统信息" #: glade/preferences_dialog.glade:2589 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "其他" #: glade/preferences_dialog.glade:2684 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-设定" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "继续(_S)" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "更新Tracker(_U)" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "编辑Trackers(_E)" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "删除种子(_R)" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "队列(_Q)" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "顶部(_T)" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "上移(_U)" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "下移(_D)" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "底部(_B)" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "打开下载目录(_O)" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "显示Deluge(_S)" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "全部继续(_R)" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "全部暂停(_P)" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "全局下载速度限制(_D)" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "全局上传速度限制(_U)" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "编辑Tracker" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "正在编辑Tracker" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "设置私人标记" #: glade/wizard.glade:9 msgid "First Launch Configuration" msgstr "" #: glade/wizard.glade:18 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" #: glade/wizard.glade:34 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:86 msgid "Use _Random Ports" msgstr "" #: glade/wizard.glade:114 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" #: glade/wizard.glade:139 msgid "Ask where to save each file" msgstr "" #: glade/wizard.glade:163 msgid "Store all downloads in: " msgstr "" #: glade/wizard.glade:213 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" #: glade/wizard.glade:231 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:246 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "10Mbit" msgstr "" #: glade/wizard.glade:428 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:453 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: src/update.py:50 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "更新版本的Deluge发布了。您想现在浏览我们的下载网站吗?" #: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:339 #: src/interface.py:365 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/秒" #: src/interface.py:279 src/interface.py:340 src/interface.py:366 #: src/interface.py:1062 src/interface.py:1069 src/interface.py:1074 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: src/interface.py:282 msgid "Activated" msgstr "活动状态" #: src/interface.py:331 src/interface.py:343 src/interface.py:369 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "其他..." #: src/interface.py:348 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "下载速度(KiB/s):" #: src/interface.py:374 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "上传速度(KiB/s):" #: src/interface.py:403 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge已被锁定" #: src/interface.py:406 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "Deluge已被锁定,请输入您的密码" #: src/interface.py:547 src/common.py:52 msgid "Infinity" msgstr "无穷大" #: src/interface.py:559 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/interface.py:576 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/interface.py:597 msgid "ETA" msgstr "估计剩余时间" #: src/interface.py:600 msgid "Avail." msgstr "可用。" #: src/interface.py:602 msgid "Ratio" msgstr "分享率" #: src/interface.py:842 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "%s已暂停" #: src/interface.py:1080 msgid "Connections" msgstr "连接" #: src/interface.py:1098 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1101 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge BT客户端" #: src/interface.py:1176 msgid "Choose a download directory" msgstr "请选择文件的保存目录" #: src/interface.py:1203 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "添加该种子时遇到错误,您的种子文件可能已损坏。" #: src/interface.py:1228 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "不明种子副本错误。" #: src/interface.py:1233 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" #: src/interface.py:1235 msgid "Space Needed:" msgstr "需要空间:" #: src/interface.py:1236 msgid "Available Space:" msgstr "可用空间:" #: src/interface.py:1253 msgid "Add torrent from URL" msgstr "从URL添加种子" #: src/interface.py:1257 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "输入种子的URL以供下载" #: src/interface.py:1310 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "警告:该种子的所有文件都将会被删除!" #: src/core.py:83 msgid "Queued" msgstr "已入队列" #: src/core.py:84 msgid "Checking" msgstr "正在检查" #: src/core.py:85 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: src/core.py:86 msgid "Downloading Metadata" msgstr "正在下载元数据" #: src/core.py:87 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "正在下载" #: src/core.py:88 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/core.py:90 msgid "Allocating" msgstr "正在分配存储空间" #: src/core.py:133 msgid "bytes needed" msgstr "所需空间" #: src/core.py:386 msgid "File was not found" msgstr "找不到文件" #: src/core.py:444 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "找不到你所选择的种子" #: src/core.py:649 msgid "Announce sent" msgstr "发送通告" #: src/core.py:653 msgid "Announce OK" msgstr "通告正常" #: src/core.py:659 msgid "Alert" msgstr "提示" #: src/core.py:660 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP代码" #: src/core.py:661 msgid "times in a row" msgstr "一连串的时间点" #: src/core.py:668 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:68 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: src/dialogs.py:70 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: src/dialogs.py:418 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abcx \n" " Jack Shen \n" " XavierToo \n" " Xiaodong Xu \n" " butely \n" " darh00 \n" " duan \n" " oldbeggar \n" " qubicllj \n" " rainofchaos \n" " smoke \n" " xyb \n" " zissan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aaron Wang Shi \n" " Abcx \n" " Jack Shen \n" " Wentao Tang \n" " XavierToo \n" " Xiaodong Xu \n" " butely \n" " darh00 \n" " duan \n" " oldbeggar \n" " qubicllj \n" " rainofchaos \n" " smoke \n" " xyb \n" " zissan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aaron Wang Shi \n" " Abcx \n" " Jack Shen \n" " Wentao Tang \n" " XavierToo \n" " Xiaodong Xu \n" " butely \n" " darh00 \n" " duan \n" " laughterwym \n" " oldbeggar \n" " qubicllj \n" " rainofchaos \n" " smoke \n" " xyb \n" " zissan " #: src/dialogs.py:419 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:459 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "选择种子文件" #: src/dialogs.py:464 msgid "Torrent files" msgstr "种子文件" #: src/dialogs.py:468 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: src/common.py:66 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:69 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:75 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:77 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:167 msgid "External command" msgstr "外部程序" #: src/common.py:168 msgid "not found" msgstr "未找到" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "黑名单加载器" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "下载并加载不同的 IP 黑名单。\n" "\n" "目前本插件支持 PeerGuardian(程序和文件),SafePeer 和 eMule 列表,但不支持 7zip 格式的 PeerGuardian " "规则。\n" "\n" "该文件可以是指定的URL或者本地文件。wiki上有提供下载:\n" "\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (gz 格式)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian 文件 (已解压缩)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "eMule 的 ip 黑名单 (gz 格式)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer 文件(zip 格式)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:85 msgid "Couldn't download URL" msgstr "不能从该URL下载" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:98 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "不能打开过滤列表文件" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:111 msgid "Imported" msgstr "已导入" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:111 msgid "IPs" msgstr "IP地址" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Format error in blocklist" msgstr "过滤列表格式错误" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:151 msgid "Blocklist" msgstr "过滤列表" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:151 msgid "entries" msgstr "项" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "过滤列表URL地址" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "当程序启动时开始下载" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "安装并加载黑名单" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "导入" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "完成" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "在该行中,找不到匹配的" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "无效引导" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "无效代码" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "无效版本" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "预计分享率" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "为种子设置一个你预期的分享率" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "预期分享率 (_D)" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "未设置 (_N)" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "未设置" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "种子的用户" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP地址" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "客户端" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "完成百分比" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "种子创建者" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "该种子将包含一个目录" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "文件夹:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "该种子只包含一个文件" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "文件:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "种子文件另存为:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "加载一个种子到 Deluge 以做种" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "添加一个种子到队列" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "种子文件" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "服务器" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "备注" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "种子创建者" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "较小的块文件容量,可提高传输效率,但会增大\".torrent\"文件" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "块大小" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32KiB\n" "64KiB\n" "128KiB\n" "256KiB\n" "512KiB\n" "1024KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "种子创建插件" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "新增种子 (_N)" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "新增种子" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "创建种子" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "文件另存为..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "你必须为种子选择一个来源" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "你必须选择一个文件以保存该种子。" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "你必须至少指定一个服务器器" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "RSS猎手设置" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "来源名称" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "来源 URL" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "过滤表达式:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "过滤器名称:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " 来源: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "种子" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "更新时间间隔 " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "在Deluge启动时检查来源" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "马上检查来源" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "选项" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33 msgid "Simple RSS" msgstr "Simple RSS" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" "\n" "自动从 RSS 订阅中下载种子\n" "\n" "在 Feeds 标签添加 RSS 订阅,然后在 Filters 标签添加过滤规则。双击 Torrents 标签开始下载种子。\n" "\n" "请你在论坛发信息给我(SatNav),以便让我知道你的进展。" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77 msgid "URL" msgstr "网址" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70 msgid "Last Entry Date" msgstr "最后记录日期" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78 msgid "Date" msgstr "日期" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "SimpleRSS Broadcatcher" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230 msgid "New Filter" msgstr "新建过滤规则" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435 msgid "All" msgstr "所有" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "完成种子时提示的选项" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "弹出提示(需要python-notify)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:42 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "闪烁任务栏图标" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:56 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "开启声音提示(需要pygame)" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "种子提示" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "当完成种子时闪烁任务栏图标并且(或者)弹出一个提示" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:101 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:102 msgid "Torrent complete" msgstr "完成种子" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:102 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:70 msgid "Files" msgstr "文件" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "网络状态监视器" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "网络健康状况插件 \n" "\n" "作者:Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[健康度: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "事件日志选项" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "日志文件生效" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "日志文件" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "连接被阻止" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "阻止完成" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "阻止下载" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "分片已完成" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "移除已下载文件" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Tracker 警告" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "Tracker 警告" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Tracker 回复" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "Tracker 通告" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "快速恢复拒绝错误" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "被用户禁止连接" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "Hash 验证失败" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "文件错误" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "无效请求" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "连接用户信息" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "种子完成" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "选择将时间记录到日志" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "事件日志" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" "\n" "添加选择事件日志标签。\n" "\n" "来自libtorrent提示的时间信息。如果你想让字符串翻译成你的语言。你得报告问题给libtorrent,而不是deluge。\n" "\n" "关于日志文件,日志会保存在deluge配置目录下面的日志目录里。特定种子的事件消息会保存在独立的日志文件里,文件名于.torrent文件同名。与特定种子无" "关的事件消息将保存在以事件命名的日志文件里(如peer_messages.log)。\n" "\n" "日志文件里的事件消息包含时间戳。用户需要清理日志。\n" "\n" "和v0.2一样,事件现在截断显示,但日志文件不是这样。新时间现在显示在顶部。\n" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "事件日志" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "时间消息: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "种子: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "连接用户信息" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "ip地址: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "客户: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "分块索引: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "状态代码: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "时间线 " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "阻止索引: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "连接速度: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "速度限制" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "限制每个种子的速度" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "种子下载速度 (_D)" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "种子上传速度 (_S)" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "种子上传速度 (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "种子下载速度 (KiB/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "搜索种子" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "用于搜索种子的搜索栏" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "搜索字符串" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "请选择一个搜索引擎" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "管理搜索引擎" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "搜索 " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "管理搜索插件" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "网址:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "输入名字和URL来添加新的搜索引擎。名字请输入所家搜索引擎所用的名字,URL请输入搜索页的url。用户的搜索队列会替换这个URL里所有的${query}。" "\n" "例如,Google搜索是:\n" "名字:Google\n" "URL:http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "帮助" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 msgid "Network Activity Graph" msgstr "网络统计图" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "网络统计图插件\n" "\n" "作者:Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "图" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:226 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "与下一个文件共享的分块" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "种子分块" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" "\n" "分块标签现在显示进度条百分比。\n" "不再有任何工具提示了。\n" "\n" "对等连接速度用下面的符号表示:\n" "“快”是“+“\n" "“中等”是“=“\n" "“慢”是“-“\n" "列对其需要等宽字体。\n" "\n" "列的字体和字号可以在首选项里设定。\n" "\n" "已完成的种子不显示分块信息,只显示种子已完成。\n" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "块" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "位置" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" "自动记住对不同位置的相关设定。\n" "\n" "当插件被激活,它会记住大量有用的网络特定选项,例如上传下载限制、开发的端口、代理信息等。每次连接时,只需选择适合该位置的选项,Deluge就会在你再次连到" "该地时,自动使用哪些设定。不需要任何其他配置。\n" "\n" "插件通过识别连接网关的唯一MAC地址来确定位置。对家庭和工作的不同情况,或者对广播、3G和拨号等不同连接形式都可以有不同的设置。\n" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:64 msgid "Progress" msgstr "进度" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "种子文件" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "分块选项" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "选择列数" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "选择字体大小" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "连接设置" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "显示国旗" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "选择国旗大小" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "18x12" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr "25x15" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "扩展统计" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "总共已下载" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "总共已上传" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "种子已完成" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "已运行时间" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "额外统计参数" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "移动种子" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "移动种子(_M)" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "选择要把文件移动到的目录" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same " "directory they are already stored?" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "把下载完的文件移动到:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "取消" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "好" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "Web种子" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "本插件允许用户追加Web种子" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "添加Web种子 (_A)" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr "打开下载文件夹参数" #~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download." #~ msgstr "磁盘空间不足,不能继续下载。" #~ msgid "" #~ "File priority can only be set when using full allocation.\n" #~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " #~ "readd this torrent." #~ msgstr "" #~ "文件优先级只能在使用预先分配磁盘空间的情况下使用。\n" #~ "请在选项中停用紧凑分配,删除并重新加入这个种子。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is just the peers tab as a plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "本插件可以显示一个连接标签.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is just the files tab as a plugin.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "这是文件标签插件\n" #~ msgid "" #~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " #~ "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same " #~ "directory they are already stored?" #~ msgstr "您不能把种子移动到不同的另一个分区中。请检查设置。也许或者是您正在把种子文件移动到保存它们的同一个目录中?" #~ msgid "Pl_ugins" #~ msgstr "插件(_U)" #~ msgid "Open the plugins dialog" #~ msgstr "打开插件窗口" #~ msgid "Plugin Manager" #~ msgstr "插件管理器" #~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" #~ msgstr "完成下载后把文件移动到(仅限相同分区):" #~ msgid "" #~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " #~ "the pieces downloaded so far." #~ msgstr "使用紧凑分配下载,仅申请用于保存当前下载区块的空间。" #~ msgid "Use compact storage allocation" #~ msgstr "使用紧凑的存储分配" #, fuzzy #~ msgid "Compact Allocation" #~ msgstr "紧凑磁盘分配设置" #~ msgid "" #~ "Konqueror\n" #~ "Nautilus\n" #~ "Thunar" #~ msgstr "" #~ "Konqueror\n" #~ "Nautilus\n" #~ "Thunar" #~ msgid "" #~ "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " #~ "preferences" #~ msgstr "您不能移动种子到另外一个分区。请修改设置" #~ msgid "Alltime Stats" #~ msgstr "Alltime Stats" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Shows alltime stats in the tray tooltip.\n" #~ "Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n" #~ "Also show session uptime\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "在托盘工具提示里显示全程状态。\n" #~ "Tracks服务器流量,分享率,已完成种子数,和运行时间。\n" #~ "也显示本次回话运行时间\n" #~ msgid "Uptime" #~ msgstr "运行时间" #~ msgid "All-time Downloaded" #~ msgstr "全程已下载" #~ msgid "All-time Uploaded" #~ msgstr "全程已上传" #~ msgid "All-time Ratio" #~ msgstr "全程分享率" #~ msgid "Torrents completed" #~ msgstr "已完成种子" #~ msgid "All-time Uptime" #~ msgstr "全程运行时间" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "列" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "TCP端口" #~ msgid "" #~ "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " #~ "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." #~ msgstr "只允许使用HTTP tracker连接(加入你的代理支持UDP(例如SOCK5),UDP tracker连接将会应用生效)" #~ msgid "" #~ "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " #~ "effect if the proxy supports UDP." #~ msgstr "这会影响到DHT信息传播。代理服务器支持UDP传输,才会生效。" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "代理" #~ msgid "Maximum Global Upload Slots:" #~ msgstr "全局最大上传通道:" #~ msgid "Bandwidth Usage" #~ msgstr "所占用带宽" #~ msgid "_Clear Finished" #~ msgstr "_清除完成" #~ msgid "_Down Speed Limit" #~ msgstr "_下载速度限制" #~ msgid "_Up Speed Limit" #~ msgstr "_上存速度限制" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "速度:" #~ msgid "Pause/Resume" #~ msgstr "暂停/恢复" #~ msgid "RSS Broadcatcher" #~ msgstr "RSS猎手" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" #~ "\n" #~ "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " #~ "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " #~ "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " #~ "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " #~ "Options are pretty self-explanatary.\n" #~ "\n" #~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" #~ "\n" #~ "Enjoy!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "自动从RSS下载种子"