# Dutch translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-31 14:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-29 13:01+0000\n" "Last-Translator: blackbird \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-03 06:28:52+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Torrent toevoegen" #: glade/delugegtk.glade:23 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Torrent verwijderen" #: glade/delugegtk.glade:37 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Voltooide torrents verwijderen" #: glade/delugegtk.glade:50 msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Torrent starten of pauzeren" #: glade/delugegtk.glade:73 msgid "Resume" msgstr "Hervatten" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: glade/delugegtk.glade:98 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Torrent in wachtrij omhoog" #: glade/delugegtk.glade:99 msgid "Up" msgstr "Naar boven" #: glade/delugegtk.glade:112 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Torrent in wachtrij omlaag" #: glade/delugegtk.glade:113 msgid "Down" msgstr "Naar beneden" #: glade/delugegtk.glade:134 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Deluge-voorkeuren wijzigen" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Preferences" msgstr "Instellingen" #: glade/delugegtk.glade:148 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2713 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: glade/delugegtk.glade:197 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: glade/delugegtk.glade:204 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Torrent toevoegen" #: glade/delugegtk.glade:219 msgid "Add _URL" msgstr "_URL toevoegen" #: glade/delugegtk.glade:227 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Voltooide torrents wissen" #: glade/delugegtk.glade:260 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: glade/delugegtk.glade:269 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-selecteer-alles" #: glade/delugegtk.glade:285 glade/tray_menu.glade:128 msgid "Plu_gins" msgstr "Plu_gins" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:320 msgid "_View" msgstr "Weerga_ve" #: glade/delugegtk.glade:328 msgid "_Toolbar" msgstr "_Knoppenbalk" #: glade/delugegtk.glade:337 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: glade/delugegtk.glade:346 msgid "_Columns" msgstr "_Kolommen" #: glade/delugegtk.glade:354 src/interface.py:579 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: glade/delugegtk.glade:363 src/interface.py:583 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:372 src/interface.py:585 msgid "Seeders" msgstr "Seeders" #: glade/delugegtk.glade:381 src/interface.py:588 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:70 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: glade/delugegtk.glade:390 src/interface.py:591 src/interface.py:1080 #: src/interface.py:1101 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 msgid "Down Speed" msgstr "Downloadsnelheid" #: glade/delugegtk.glade:399 src/interface.py:594 src/interface.py:1081 #: src/interface.py:1102 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 msgid "Up Speed" msgstr "Uploadsnelheid" #: glade/delugegtk.glade:408 msgid "Time Remaining" msgstr "Resterende tijd" #: glade/delugegtk.glade:417 msgid "Availability" msgstr "Beschikbaarheid" #: glade/delugegtk.glade:426 msgid "Share Ratio" msgstr "Deelverhouding" #: glade/delugegtk.glade:443 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: glade/delugegtk.glade:451 msgid "Help translate this application" msgstr "Help dit programma te vertalen" #: glade/delugegtk.glade:452 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Vertaal dit programma..." #: glade/delugegtk.glade:475 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "De configuratie wizard voor de eerste keer gestart" #: glade/delugegtk.glade:476 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "_Start de Configuratie wizard" #: glade/delugegtk.glade:654 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: glade/delugegtk.glade:673 msgid "Next Announce:" msgstr "Volgende aankondiging:" #: glade/delugegtk.glade:699 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker status:" #: glade/delugegtk.glade:727 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:750 msgid "Total Size:" msgstr "Totale grootte:" #: glade/delugegtk.glade:810 msgid "# of files:" msgstr "# van de bestanden:" #: glade/delugegtk.glade:829 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent Info" #: glade/delugegtk.glade:900 msgid "Availability:" msgstr "Beschikbaarheid:" #: glade/delugegtk.glade:936 msgid "Pieces:" msgstr "Gedeelten:" #: glade/delugegtk.glade:953 msgid "ETA:" msgstr "Resterende tijd:" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Peers:" msgstr "Peers:" #: glade/delugegtk.glade:995 glade/delugegtk.glade:1016 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: glade/delugegtk.glade:1034 msgid "Share Ratio:" msgstr "Deelverhouding" #: glade/delugegtk.glade:1052 msgid "Seeders:" msgstr "Seeders:" #: glade/delugegtk.glade:1070 msgid "Uploaded:" msgstr "Ge-upload:" #: glade/delugegtk.glade:1088 msgid "Downloaded:" msgstr "Gedownload:" #: glade/delugegtk.glade:1200 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: glade/delugegtk.glade:1226 msgid "Details" msgstr "Details" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de geselecteerde torrent(s) uit " "Deluge wilt verwijderen?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Gedownloade bestanden verwijderen" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr ".torrent-bestand verwijderen" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Weergeven/verbergen" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Torrent toevoegen" #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Voltooide torrents verwijderen" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "Bestand _openen" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:98 msgid "Don't download" msgstr "Niet downloaden" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:99 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:100 msgid "High" msgstr "Hoog" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:101 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge voeg tracker-lijsten samen" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent al gedetecteerd in Deluge, wil je de tracker-lijsten samenvoegen?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge-voorkeuren" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Vragen waar elke download moet worden opgeslagen" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Alle downloads opslaan in:" #: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/wizard.glade:185 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Kies een map" #: glade/preferences_dialog.glade:109 msgid "Download Location" msgstr "Downloadlocatie" #: glade/preferences_dialog.glade:144 glade/preferences_dialog.glade:157 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Het aantal actieve torrents dat Deluge zal uitvoeren. Zet op -1 voor " "onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maximum aantal gelijktijdig actieve torrents:" #: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/preferences_dialog.glade:178 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Schakel bestandsselectie van torrents in alvorens te laden" #: glade/preferences_dialog.glade:192 glade/preferences_dialog.glade:193 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Geef voorrang aan eerste en laatste stukjes van bestanden in torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:248 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Volledige allocatie reserveert alle nodige ruimte voor de torrent op " "voorhand en voorkomt schijffragmentatie" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Gebruik volledige allocatie" #: glade/preferences_dialog.glade:271 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Compacte allocatie reserveert ruimte alleen wanneer nodig" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Gebruik compacte allocatie" #: glade/preferences_dialog.glade:292 msgid "Allocation" msgstr "Allocatie" #: glade/preferences_dialog.glade:319 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: glade/preferences_dialog.glade:364 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Let op - Wijzigingen aan deze instellingen worden pas de volgende keer " "dat Deluge wordt gestart toegepast." #: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/wizard.glade:46 msgid "From:" msgstr "Vanaf:" #: glade/preferences_dialog.glade:430 glade/wizard.glade:64 msgid "To:" msgstr "Tot:" #: glade/preferences_dialog.glade:456 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge zal elke keer automatisch een verschillende poort kiezen" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "Random Ports" msgstr "Willekeurige poorten" #: glade/preferences_dialog.glade:474 msgid "Test Active Port" msgstr "Actieve poort testen" #: glade/preferences_dialog.glade:500 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:512 msgid "Active Port:" msgstr "Actieve poort:" #: glade/preferences_dialog.glade:525 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:564 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Gedistributeerde hashtabel kan het aantal actieve verbindingen verbeteren." #: glade/preferences_dialog.glade:565 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Mainline DHT inschakelen" #: glade/preferences_dialog.glade:578 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:613 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:614 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:628 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Mapping Protocol" #: glade/preferences_dialog.glade:629 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:644 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent peer-exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:645 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:663 msgid "Network Extras" msgstr "Netwerk extra's" #: glade/preferences_dialog.glade:704 msgid "Inbound:" msgstr "Binnenkomend:" #: glade/preferences_dialog.glade:713 glade/preferences_dialog.glade:735 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Uitgeschakeld\n" "Ingeschakeld\n" "Geforceerd" #: glade/preferences_dialog.glade:726 msgid "Outbound:" msgstr "Uitgaand:" #: glade/preferences_dialog.glade:753 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Geef voorkeur aan het encrypten van de gehele stroom" #: glade/preferences_dialog.glade:766 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: glade/preferences_dialog.glade:775 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handshake\n" "Beide\n" "Volledige stream" #: glade/preferences_dialog.glade:796 msgid "Encryption" msgstr "Encryptie" #: glade/preferences_dialog.glade:827 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: glade/preferences_dialog.glade:869 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Torrents onderaan de wachtrij zetten als ze beginnen met seeden" #: glade/preferences_dialog.glade:881 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Zet nieuwe torrents in de wachtrij boven gereedzijnde" #: glade/preferences_dialog.glade:897 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Stop met seeden van torrents als deze deelverhouding wordt bereikt" #: glade/preferences_dialog.glade:933 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Verwijder automatisch torrents die de maximale deel-ratio hebben bereikt" #: glade/preferences_dialog.glade:949 msgid "Seeding" msgstr "Seeden" #: glade/preferences_dialog.glade:979 src/core.py:89 msgid "Seeding" msgstr "Seeding" #: glade/preferences_dialog.glade:1030 glade/preferences_dialog.glade:1050 #: glade/preferences_dialog.glade:1129 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "De maximale uploadsnelheid voor alle torrents. Zet op -1 voor onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:1032 glade/preferences_dialog.glade:1222 #: glade/wizard.glade:409 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maximale upload plaatsen" #: glade/preferences_dialog.glade:1052 glade/wizard.glade:390 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale uploadsnelheid (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1070 glade/preferences_dialog.glade:1084 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Het maximale aantal toegestane verbindingen. Zet op -1 voor onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:1072 glade/preferences_dialog.glade:1208 #: glade/wizard.glade:371 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maximaal aantal verbindingen:" #: glade/preferences_dialog.glade:1098 glade/preferences_dialog.glade:1112 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "De maximale downloadsnelheid voor alle torrents. Zet op -1 voor onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:1100 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale downloadsnelheid (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1146 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "De maximale upload plaatsen voor alle torrens. Gebruik -1 voor ongelimiteerd." #: glade/preferences_dialog.glade:1166 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Globaal bandbreedtegebruik" #: glade/preferences_dialog.glade:1235 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Het maximum aantal verbindingen per torrent. Zet op -1 voor onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:1249 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "De maximale upload plaatsen per torrens. Gebruik -1 voor ongelimiteerd" #: glade/preferences_dialog.glade:1270 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Bandbreedtegebruik per torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:1297 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreedte" #: glade/preferences_dialog.glade:1344 glade/preferences_dialog.glade:1539 #: glade/preferences_dialog.glade:1734 glade/preferences_dialog.glade:1929 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Heeft invloed op normale bittorrent peers" #: glade/preferences_dialog.glade:1345 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1387 glade/preferences_dialog.glade:1582 #: glade/preferences_dialog.glade:1777 glade/preferences_dialog.glade:1972 msgid "Proxy type" msgstr "Proxytype" #: glade/preferences_dialog.glade:1394 glade/preferences_dialog.glade:1589 #: glade/preferences_dialog.glade:1784 glade/preferences_dialog.glade:1979 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 glade/preferences_dialog.glade:1600 #: glade/preferences_dialog.glade:1795 glade/preferences_dialog.glade:1990 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: glade/preferences_dialog.glade:1417 glade/preferences_dialog.glade:1612 #: glade/preferences_dialog.glade:1807 glade/preferences_dialog.glade:2002 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Geen\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 m. auth\n" "HTTP\n" "HTTP m. auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1657 #: glade/preferences_dialog.glade:1852 glade/preferences_dialog.glade:2047 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:1473 glade/preferences_dialog.glade:1668 #: glade/preferences_dialog.glade:1863 glade/preferences_dialog.glade:2058 msgid "Port" msgstr "Poort" #: glade/preferences_dialog.glade:1507 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1540 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1702 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1735 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1897 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1930 #, fuzzy msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Web Seed Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2092 #, fuzzy msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Web Seed Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2120 msgid "Proxies" msgstr "Proxies" #: glade/preferences_dialog.glade:2150 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Systeemvakpictogram inschakelen" #: glade/preferences_dialog.glade:2166 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Naar systeemvak minlmaliseren bij afsluiten" #: glade/preferences_dialog.glade:2185 msgid "Start in tray" msgstr "Start in het mededelingengebied" #: glade/preferences_dialog.glade:2209 msgid "Password protect system tray" msgstr "Door wachtwoord beschermd systeemvak" #: glade/preferences_dialog.glade:2227 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: glade/preferences_dialog.glade:2269 msgid "System Tray" msgstr "Systeemvak" #: glade/preferences_dialog.glade:2333 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Autodetecteer (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "Custom:" msgstr "Aangepast:" #: glade/preferences_dialog.glade:2386 msgid "Open folder with:" msgstr "Open bestand met:" #: glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Desktop File Manager" msgstr "Bestandsbeheerder" #: glade/preferences_dialog.glade:2441 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI bijwerkinterval (seconden)" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "Performance" msgstr "Prestaties" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge zal automatisch onze servers controleren en melden wanneer er een " "nieuwere versie verschenen is" #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Word verwittigd van nieuwe versies" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "Updates" #: glade/preferences_dialog.glade:2552 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Help ons om Deluge te verbeteren door uw Python en PyGTK\n" "versies, besturingssysteem en processor type te sturen. Geen\n" "enkele andere informatie wordt verzonden." #: glade/preferences_dialog.glade:2565 msgid "System Information" msgstr "Systeem informatie" #: glade/preferences_dialog.glade:2589 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Overige" #: glade/preferences_dialog.glade:2684 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "He_rvatten" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzeer" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "Tracker vernie_uwen" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "Trackers b_ewerken" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Torrent ve_rwijderen" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Wachtrij" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Bovenste" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "Om_hoog" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "Om_laag" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_Onderste" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Open Bovenliggende Map" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Deluge _tonen" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Hervat alles" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Pauzeer alles" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "Maximale globale _downloadsnelheid" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "Maximale globale _uploadsnelheid" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "Af_sluiten" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Bewerk trackers" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Deluge bestandsselectie" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" "Torrent zal niet worden gedistributeerd op het tracker-loos (DHT) netwerk" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "Zet de prive vlag" #: glade/wizard.glade:9 msgid "First Launch Configuration" msgstr "Eerste-opstart configuratie" #: glade/wizard.glade:18 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" #: glade/wizard.glade:34 #, fuzzy msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" "Deluge maakt gebruik van een scala van poorten om te luisteren naar " "inkomende verbindingen. De standaard poorten voor bittorrent zijn 6881-6889. " "Echter meeste providers blokkeren deze poorten. Hierdoor wordt u geadviseerd " "om een andere scala van poorten, tussen 49152 en 65535, te kiezen. Daarnaast " "kan Deluge ook automatisch een willekeurige poort selecteren." #: glade/wizard.glade:86 msgid "Use _Random Ports" msgstr "Gebruik _willekeurige poorten" #: glade/wizard.glade:114 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" "Wilt u Deluge automatisch naar een voorgedefinieerde locatie laten " "downloaden, of iedere keer de locatie opgeven?" #: glade/wizard.glade:139 msgid "Ask where to save each file" msgstr "Vraag waar elk bestand op te slaan" #: glade/wizard.glade:163 msgid "Store all downloads in: " msgstr "Sla alle download op in: " #: glade/wizard.glade:213 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" "Selecteer a.u.b. de upload snelheid van uw connectie, waarna we automatisch " "een voorstel doen voor een iets lagere instelling" #: glade/wizard.glade:231 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "Uw upload snelheid:" #: glade/wizard.glade:246 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "10Mbit" msgstr "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "10Mbit" #: glade/wizard.glade:428 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "Maximum actieve torrents:" #: glade/wizard.glade:453 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: src/update.py:50 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" "Er is een nieuwere versie van Deluge. Wilt u naar onze download site gaan?" #: src/interface.py:252 src/interface.py:258 src/interface.py:339 #: src/interface.py:365 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:279 src/interface.py:340 src/interface.py:366 #: src/interface.py:1062 src/interface.py:1069 src/interface.py:1074 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: src/interface.py:282 msgid "Activated" msgstr "Geactiveerd" #: src/interface.py:331 src/interface.py:343 src/interface.py:369 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Overig..." #: src/interface.py:348 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Download snelheid (KiB/s):" #: src/interface.py:374 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Upload snelheid (KiB/s):" #: src/interface.py:403 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge is vergrendeld" #: src/interface.py:406 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge is beveiligd met een wachtwoord.\n" "Type uw wachtwoord om het Deluge-venster te tonen," #: src/interface.py:547 src/common.py:52 msgid "Infinity" msgstr "Oneindig" #: src/interface.py:559 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/interface.py:576 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/interface.py:597 msgid "ETA" msgstr "Verwachtte aankomsttijd" #: src/interface.py:600 msgid "Avail." msgstr "Beschikbaar" #: src/interface.py:602 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: src/interface.py:842 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "%s gepauzeerd" #: src/interface.py:1080 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: src/interface.py:1098 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1101 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent Client" #: src/interface.py:1176 msgid "Choose a download directory" msgstr "Kies een downloadmap" #: src/interface.py:1203 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de torrent. Mogelijk is uw " ".torrent-bestand beschadigd." #: src/interface.py:1228 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Onbekende dubbele torrent fout." #: src/interface.py:1233 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Er is te weinig vrije opslagruimte om de download af te maken." #: src/interface.py:1235 msgid "Space Needed:" msgstr "Benodigde ruimte:" #: src/interface.py:1236 msgid "Available Space:" msgstr "Beschikbare ruimte:" #: src/interface.py:1253 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Torrent toevoegen vanaf URL" #: src/interface.py:1257 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Voer de URL in van te downloaden .torrent-bestand" #: src/interface.py:1310 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Waarschuwing - alle gedownloadde bestanden van deze torrent zullen worden " "verwijderd!" #: src/core.py:83 msgid "Queued" msgstr "Wachtrij" #: src/core.py:84 msgid "Checking" msgstr "Controleren" #: src/core.py:85 msgid "Connecting" msgstr "Bezig verbinding te maken" #: src/core.py:86 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Bezig met downloaden van metadata" #: src/core.py:87 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" #: src/core.py:88 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" #: src/core.py:90 msgid "Allocating" msgstr "Opzoeken" #: src/core.py:133 msgid "bytes needed" msgstr "bytes nodig" #: src/core.py:386 msgid "File was not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/core.py:444 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Gevraagd om een niet-bestaande torrent" #: src/core.py:649 msgid "Announce sent" msgstr "Aankondiging verzonden" #: src/core.py:653 msgid "Announce OK" msgstr "Aankondiging OK" #: src/core.py:659 msgid "Alert" msgstr "Waarschuwing" #: src/core.py:660 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP code" #: src/core.py:661 msgid "times in a row" msgstr "keer op een rij" #: src/core.py:668 msgid "Warning" msgstr "Opgelet" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:68 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/dialogs.py:70 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: src/dialogs.py:418 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Balaam's Miracle \n" " Ebuntor \n" " Iarwain \n" " PY \n" " Peter Van den Bosch \n" " Richard \n" " Roel Groeneveld \n" " Tikkel \n" " blackbird \n" " elparia \n" " mithras \n" " warddr " #: src/dialogs.py:419 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:459 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Kies een .torrent-bestand" #: src/dialogs.py:464 msgid "Torrent files" msgstr "Torrentbestanden" #: src/dialogs.py:468 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: src/common.py:66 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:69 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:75 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:77 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:167 msgid "External command" msgstr "Extern commando" #: src/common.py:168 msgid "not found" msgstr "niet gevonden" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Importeer blokkeerlijst" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Download en importeer verschillende ip blokkeerlijsten.\n" "\n" "Op dit moment kan deze plugin PeerGuardian (binair en tekst),\n" "SafePeer en Emule lijsten aan. PeerGuardian lijsten in het 7zip formaat\n" "worden niet ondersteund. Bestanden mogen als url's of lokale schijflocatie\n" "worden opgegeven.\n" "\n" "Een pagina met links om blokkeerlijsten te downloaden, is te vinden op\n" "de wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Tekst (zonder compressie)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP lijst (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeef Tekst (Zip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:85 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Kon URL niet downloaden" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:98 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Kon blocklijst niet openen" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:111 msgid "Imported" msgstr "Geïmporteerd" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:111 msgid "IPs" msgstr "IP's" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Formaatfout in blokkeerlijst" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:151 msgid "Blocklist" msgstr "Blokkeerlijst" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:151 msgid "entries" msgstr "ingangen" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Url van blokkeerlijst" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Download bij starten" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Bezig met laden en installeren van blokkeerlijst" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Bezig met importeren" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Voltooid" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 #, fuzzy msgid "Invalid leader" msgstr "Foutieve leider" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "ongeldige versie" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Gewenste verhouding" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Stel de gewenste verhouding in voor een torrent" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Gewenste verhouding" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Niet ingesteld" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "Niet ingesteld" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "Torrent peers" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Client" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Percentage voltooid" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent maker" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Deze torrent wordt gecrëerd uit een map" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Deze torrent wordt gecrëerd uit een enkel bestand" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Bron:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Sla torrent-bestand op als:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Laadt deze torrent in Deluge om te seeden" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Voeg nieuwe torrent toe aan wachtrij" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent-bestand" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Commentaren" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 #, fuzzy msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Hoe kleiner de stuk grootte, hoe efficienter de overdracht zal zijn. De " "uiteindelijke \".torrent\" bestand zal groter zijn." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Stukjes grootte:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Gevavanceerd" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Een torrent-maker plugin" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Nieuwe torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Nieuwe torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Maak nieuwe torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Bestand opslaan als..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "U moet een bron voor de torrent opgeven" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 #, fuzzy msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "U moet een bestand selecteren om de torrent op te slaan." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 #, fuzzy msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "U moet tenminste een tracker opgeven." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Feed-naam:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "Feed-URL:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Filternaam:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Update interval (seconden): " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Opties" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33 msgid "Simple RSS" msgstr "Versimpelde RSS" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70 msgid "Last Entry Date" msgstr "Laatste invoer datum" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230 msgid "New Filter" msgstr "Nieuw filter" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435 msgid "All" msgstr "Alle" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 #, fuzzy msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Torrent notificatie instellingen" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "Activeer popup notificatie (python-notify is nodig)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:42 #, fuzzy msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Activeer knipperend tray icon" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:56 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "Activeer evenement geluiden (pygame is nodig)" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 #, fuzzy msgid "Torrent Notification" msgstr "Torrent notificatie" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:101 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:102 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent gereed" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:102 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:70 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Netwerk gezondheids monitor" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Netwerk gezondheids monitor plugin\n" "\n" "Geschreven door Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 #, fuzzy msgid "[Health: OK]" msgstr "[Status: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Zet log bestanden aan" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Log bestanden" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "Blok gereed" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "Blok wordt gedownload" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Deel gereed" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Tracker waarschuwing" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Tracker antwoord" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Bestandsfout" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Aanvraag ongeldig" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Torrent klaar" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Logboek" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "torrent: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "ip adres: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "client: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 #, fuzzy msgid "piece index: " msgstr "Stuk index: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "statuscode: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "Keer op een rij: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 #, fuzzy msgid "block index: " msgstr "blok index: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "peer snelheid: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Stel de maximale gewensde snelheid per torrent in." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Torrent_Download snelheid" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Torrent Upload _Snelheid" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Torrent upload snelheid (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Torrent download snelheid (KiB/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrents zoeken" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Zoekterm" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "Zoekplugin kiezen" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Zoek " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Beheer Zoekplugins" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Help" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Netwerkactiviteit grafiek" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 #, fuzzy msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Netwerk activiteitsgrafiek plugin\n" "\n" "Geschreven door Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Grafiek" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:226 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 #, fuzzy msgid "Torrent Pieces" msgstr "Torrent stukjes" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "Stukken" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "Lokaties" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:64 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Torrent-bestanden" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 #, fuzzy msgid "Pieces Preferences" msgstr "Voorkeursinstellingen stukken" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 #, fuzzy msgid "Select number of columns" msgstr "Selecteer de hoeveelheid kolommen" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "Kies lettertype grootte" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "Zet vlaggen aan" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "Selecteer grootte van vlag" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "18x2" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr "25x15" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "Extra statistieken:" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Totaal gedownload" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Totaal geupload" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "Niet gedefinieerd" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "Totale verhouding:" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "Torrents gereed" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 #, fuzzy msgid "Running Time" msgstr "Speelduur" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "Verplaats torrent" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 #, fuzzy msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" "Deze plugin geeft de gebruikers het recht om torrents naar een andere " "directory te verplaatsen zonder ze eerst te verwijderen en later weer toe te " "voegen. Deze instelling kan gevonden worden door de torrent met de " "rechtermuisknop te selecteren. Verder kan de gebruiker automatisch " "binnengekomen torrents verplaatsen naar een andere directory" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "_Verplaats Torrent" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Kies een map om bestanden naar te verplaatsen" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123 #, fuzzy msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same " "directory they are already stored?" msgstr "" "U kunt de torrent niet naar een andere partitie verplaatsen. Bekijk a.u.b. " "uw instellingen. Of verplaatst u de torrent bestanden naar dezelfde " "directory waarin ze al aanwezig waren?" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Verplaats voltooide downloads naar:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr ""