# Lithuanian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-15 10:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-12 08:45+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-23 03:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Parsiųsta:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Išsiųsta:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Skleidėjai:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Dalinimosi santykis:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Šaltiniai:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Liko:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Dalys:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Esamumas:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: glade/delugegtk.glade:486 msgid "Path:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:520 msgid "Total Size:" msgstr "Bendras dydis:" #: glade/delugegtk.glade:582 msgid "Tracker Status:" msgstr "Trackerio būsena:" #: glade/delugegtk.glade:615 msgid "Next Announce:" msgstr "Sekantis Announce:" #: glade/delugegtk.glade:654 msgid "# of files:" msgstr "Failų skaičius:" #: glade/delugegtk.glade:682 msgid "Tracker:" msgstr "Trackeris:" #: glade/delugegtk.glade:706 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: glade/delugegtk.glade:723 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrento informacija" #: glade/delugegtk.glade:750 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: glade/delugegtk.glade:790 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Įdėti Torrentą" #: glade/delugegtk.glade:812 msgid "Add _URL" msgstr "Įdėti Torrentą iš adreso" #: glade/delugegtk.glade:820 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Išvalyti Baigtus" #: glade/delugegtk.glade:853 msgid "_Edit" msgstr "_Redaguoti" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:878 msgid "Plu_gins" msgstr "Į_skiepiai" #: glade/delugegtk.glade:906 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrentas" #: glade/delugegtk.glade:913 msgid "_View" msgstr "Ro_dymas" #: glade/delugegtk.glade:921 msgid "_Toolbar" msgstr "_Įrankių juosta" #: glade/delugegtk.glade:930 msgid "_Details" msgstr "_Detalės" #: glade/delugegtk.glade:939 msgid "_Columns" msgstr "_Stulpeliai" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:595 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:599 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:601 msgid "Seeders" msgstr "Skleidėjai" #: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:604 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72 msgid "Peers" msgstr "Šaltiniai" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:607 src/interface.py:1105 #: src/interface.py:1136 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 msgid "Down Speed" msgstr "Parsiuntimo greitis" #: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:610 src/interface.py:1106 #: src/interface.py:1137 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 msgid "Up Speed" msgstr "Išsiuntimo greitis" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Time Remaining" msgstr "Liko laiko" #: glade/delugegtk.glade:1010 msgid "Availability" msgstr "Esamumas" #: glade/delugegtk.glade:1019 msgid "Share Ratio" msgstr "Dalinimosi santykis" #: glade/delugegtk.glade:1036 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: glade/delugegtk.glade:1044 msgid "Help translate this application" msgstr "Padėti išversti šią programą" #: glade/delugegtk.glade:1045 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Išversti šią programą" #: glade/delugegtk.glade:1068 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1069 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Add Torrent" msgstr "Įdėti Torrentą" #: glade/delugegtk.glade:1143 msgid "Add" msgstr "Įdėti" #: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Pašalinti Torentą" #: glade/delugegtk.glade:1157 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: glade/delugegtk.glade:1169 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1170 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: glade/delugegtk.glade:1192 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1193 msgid "Resume" msgstr "Pratęsti" #: glade/delugegtk.glade:1206 msgid "Pause Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: glade/delugegtk.glade:1219 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Pakelti Torrentą aukštyn eilėje" #: glade/delugegtk.glade:1220 msgid "Up" msgstr "Į Viršų" #: glade/delugegtk.glade:1233 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Nuleisti torrenta žemyn eilėje" #: glade/delugegtk.glade:1234 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: glade/delugegtk.glade:1255 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Keisti Deluge nustatymus" #: glade/delugegtk.glade:1256 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: glade/delugegtk.glade:1269 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2709 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Ar jūs tikrai norite pašalinti pasirinktą(us) " "torrentą(us) iš Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Ištrinti parsiųstus failus" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Ištrinti .torrent failą" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Rodyti/Slėpti" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Įdėti Torrentą..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Išvalyti užbaigtus" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Atidaryti failą" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Pasirinkti visus" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Panaikinti pasirinkimą" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:100 msgid "Don't download" msgstr "Nesiųsti" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:101 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:102 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:103 msgid "Highest" msgstr "Aukščiausias" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Sujungti deluge trackerių sąrašus" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Šis torrentas jau yra įdėtas į Deluge, ar norite paimti iš jo trackerių " "sąrašą ir įdėti į esamą torrentą?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge nustatymai" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Klausti kur saugoti kiekieną kartą" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: glade/preferences_dialog.glade:87 glade/preferences_dialog.glade:88 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Talpinti visus siuntimus į:" #: glade/preferences_dialog.glade:108 msgid "Download Location" msgstr "Siuntimo vieta" #: glade/preferences_dialog.glade:142 glade/preferences_dialog.glade:155 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Aktyvių torrentų skaičius, kurį deluge siųs. -1 yra neribotai." #: glade/preferences_dialog.glade:144 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maksimalus aktyvių torrentų skaičius:" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:176 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" "Ijungti galimybę pasirinkti siunčiamus failus prieš pradedant siuntimą" #: glade/preferences_dialog.glade:190 glade/preferences_dialog.glade:191 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Padidinti prioritetą pirmai ir paskutinei daliai failams torrente" #: glade/preferences_dialog.glade:207 msgid "Torrents" msgstr "Torrentai" #: glade/preferences_dialog.glade:245 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:246 msgid "Use Full Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:268 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:289 msgid "Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:313 msgid "Downloads" msgstr "Parsiuntimai" #: glade/preferences_dialog.glade:357 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Pastaba - Pokyčiai šiems nustatymams taps aktyvus, kai kitą kartą " "paleisite deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:399 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "Iš:" #: glade/preferences_dialog.glade:422 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "Į:" #: glade/preferences_dialog.glade:448 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge paskirs skirtingą prievadą kiekvieną kartą." #: glade/preferences_dialog.glade:449 msgid "Random Ports" msgstr "Atsitiktiniai prievadai" #: glade/preferences_dialog.glade:466 msgid "Test Active Port" msgstr "Patikrinti aktyvų prievadą" #: glade/preferences_dialog.glade:492 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:504 msgid "Active Port:" msgstr "Aktyvus prievadas:" #: glade/preferences_dialog.glade:517 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:555 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "DHT gali padidinti šaltinių skaičių," #: glade/preferences_dialog.glade:556 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Įjungti DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:569 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:604 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT prievadų peradresavimas" #: glade/preferences_dialog.glade:619 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:634 #, fuzzy msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Šaltinių keitimasis (PEX)" #: glade/preferences_dialog.glade:635 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:653 msgid "Network Extras" msgstr "Papildomi Tinklo Nustatymai" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Įeinantis:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Išjungta\n" "Įjungta\n" "Priversta" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Išeinantis:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Kai įmanoma, užšifruoti visą duom. srautą" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Lygis:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #: glade/preferences_dialog.glade:815 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Įdėti torrenta į eilės apačią kai jis pradeda skleisti" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Įdėti naujus torrentus virš baigtųjų." #: glade/preferences_dialog.glade:883 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Baigti skleidimą, kai torrentu dalijimosi santykis pasiekia:" #: glade/preferences_dialog.glade:919 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Automatiškai išvalyti torrentus kurie pasiekia maks. dalijimosi santykį." #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Seeding" msgstr "Skleidimas" #: glade/preferences_dialog.glade:964 src/core.py:91 msgid "Seeding" msgstr "Skleidimas" #: glade/preferences_dialog.glade:1009 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus išsiuntimo kanalų sk. visiem torrentam. -1 yra neribotai" #: glade/preferences_dialog.glade:1026 glade/preferences_dialog.glade:1110 #: glade/preferences_dialog.glade:1130 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus išsiuntimo greitis visiem torrentam. -1 yra neribotas." #: glade/preferences_dialog.glade:1044 glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus parsiuntimų greitis visiems torrentams. -1 yra neribotai" #: glade/preferences_dialog.glade:1062 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimalus parsiuntimo greitis (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1092 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus prisijungimų skaičius. -1 yra neribotai" #: glade/preferences_dialog.glade:1094 glade/preferences_dialog.glade:1278 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Prisijungimų maksimumas:" #: glade/preferences_dialog.glade:1112 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimalus išsiuntimo greitis (kiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 glade/preferences_dialog.glade:1259 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maksimalus išsiuntimo kanalų skaičius:" #: glade/preferences_dialog.glade:1150 glade/preferences_dialog.glade:1166 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1186 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Bendras duomenų srautas" #: glade/preferences_dialog.glade:1222 glade/preferences_dialog.glade:1257 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus išsiuntimo kanalų sk, per torrentą. -1 yra neribotai." #: glade/preferences_dialog.glade:1239 glade/preferences_dialog.glade:1276 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus prisijungimų skaičius per torrentą. -1 yra neribotai" #: glade/preferences_dialog.glade:1291 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Torrento duomenų srautas" #: glade/preferences_dialog.glade:1317 msgid "Bandwidth" msgstr "Duom. srautas" #: glade/preferences_dialog.glade:1362 glade/preferences_dialog.glade:1556 #: glade/preferences_dialog.glade:1750 glade/preferences_dialog.glade:1944 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Turi įtakos reguliariem bittorent šaltiniam" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 msgid "Peer Proxy" msgstr "Įjungtas" #: glade/preferences_dialog.glade:1408 glade/preferences_dialog.glade:1602 #: glade/preferences_dialog.glade:1796 glade/preferences_dialog.glade:1990 msgid "Port" msgstr "Prievadas:" #: glade/preferences_dialog.glade:1421 glade/preferences_dialog.glade:1615 #: glade/preferences_dialog.glade:1809 glade/preferences_dialog.glade:2003 msgid "Server" msgstr "Serveris:" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1656 #: glade/preferences_dialog.glade:1850 glade/preferences_dialog.glade:2044 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Joks\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 su autentiifkacija\n" "HTTP\n" "HTTP su autentifikacija" #: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1672 #: glade/preferences_dialog.glade:1866 glade/preferences_dialog.glade:2060 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis:" #: glade/preferences_dialog.glade:1489 glade/preferences_dialog.glade:1683 #: glade/preferences_dialog.glade:1877 glade/preferences_dialog.glade:2071 msgid "Username" msgstr "Vart. Vardas:" #: glade/preferences_dialog.glade:1500 glade/preferences_dialog.glade:1694 #: glade/preferences_dialog.glade:1888 glade/preferences_dialog.glade:2082 msgid "Proxy type" msgstr "Tipas:" #: glade/preferences_dialog.glade:1525 msgid "Peer Proxy" msgstr "Šaltinių tarpinis serveris" #: glade/preferences_dialog.glade:1557 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Įjungtas" #: glade/preferences_dialog.glade:1719 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Trackerio tarpinis serveris" #: glade/preferences_dialog.glade:1751 msgid "DHT Proxy" msgstr "Įjungtas" #: glade/preferences_dialog.glade:1913 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Tarpinis serveris" #: glade/preferences_dialog.glade:1945 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Įjungtas" #: glade/preferences_dialog.glade:2107 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Tinklinio skleidimo (web seed) tarpinis serveris" #: glade/preferences_dialog.glade:2134 msgid "Proxies" msgstr "Tarpiniai serveriai" #: glade/preferences_dialog.glade:2162 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką" #: glade/preferences_dialog.glade:2178 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Užveriant nukelti į sistemos dėklą" #: glade/preferences_dialog.glade:2197 msgid "Start in tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2221 msgid "Password protect system tray" msgstr "Uždėti slaptažodį ant sistemos dėkliuko" #: glade/preferences_dialog.glade:2239 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: glade/preferences_dialog.glade:2281 msgid "System Tray" msgstr "Sistemos dėkliukas" #: glade/preferences_dialog.glade:2323 msgid "Open folder with:" msgstr "Atidaryti aplanką su:" #: glade/preferences_dialog.glade:2340 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2410 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2442 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Graf. sąsajos atsinaujinimo dažnis (s)" #: glade/preferences_dialog.glade:2470 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Sparta" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge patikrins mūsų serverius ir pasakys ar yra atnaujinimų" #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Perspėti apie atnaujinimus" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #: glade/preferences_dialog.glade:2551 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Padėkite mums pagerinti Deluge siųsdami savo Python ir PyGTK versijas, \n" "OS ir procesoriaus tipus. Jokia kita informacija nebus siunčiama." #: glade/preferences_dialog.glade:2564 msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" #: glade/preferences_dialog.glade:2587 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Kita" #: glade/preferences_dialog.glade:2681 msgid "gtk-preferences" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "Pra_tęsti" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzė" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Atnaujinti trackerį" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Redaguoti trackerius" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Pašalinti Torrentą" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Eilė" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Viršus" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_Aukštyn" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Žemyn" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_Apačia" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Atverti talpinimo katalogą" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Rodyti Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Pratęsti visus" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Sustabdyti visus" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_Išeiti" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "" #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: src/interface.py:261 src/interface.py:267 src/interface.py:348 #: src/interface.py:374 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:288 src/interface.py:349 src/interface.py:375 #: src/interface.py:1087 src/interface.py:1094 src/interface.py:1099 #: src/interface.py:1127 src/interface.py:1129 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Neribota" #: src/interface.py:291 msgid "Activated" msgstr "Aktyvuotas" #: src/interface.py:340 src/interface.py:352 src/interface.py:378 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Kita.." #: src/interface.py:357 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Parsiuntimo Greitis (KiB/s):" #: src/interface.py:383 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Išsiuntimo Greitis (KiB/s):" #: src/interface.py:412 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge yra užrakinta" #: src/interface.py:415 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge yra užrakinta slaptažodžiu\n" "Kad jūs galėtumėte pamatyti Deluge langą, prašom įvesti slaptažodį." #: src/interface.py:563 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "Begalybė" #: src/interface.py:575 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: src/interface.py:592 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/interface.py:613 msgid "ETA" msgstr "Likęs laikas" #: src/interface.py:616 msgid "Avail." msgstr "Esam." #: src/interface.py:618 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: src/interface.py:863 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Sustabdyta %s" #: src/interface.py:1105 msgid "Connections" msgstr "Prisijungimai" #: src/interface.py:1123 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1132 plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1132 msgid "Download" msgstr "Siuntimas" #: src/interface.py:1133 msgid "Upload" msgstr "Išsiuntimas" #: src/interface.py:1136 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorent Klientas" #: src/interface.py:1213 msgid "Choose a download directory" msgstr "Pasirinkite katalogą parsiuntimui" #: src/interface.py:1240 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Įvyko klaida įdedant torrent rinkmeną. Galbūt jūsų .torrent rinkmena yra " "sugadinta" #: src/interface.py:1265 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1270 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" #: src/interface.py:1272 msgid "Space Needed:" msgstr "Reikia disko vietos:" #: src/interface.py:1273 msgid "Available Space:" msgstr "Yra disko vietos:" #: src/interface.py:1290 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Įdėti torrentą iš adreso" #: src/interface.py:1294 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Įveskite adresą i .torrent rinkmeną" #: src/interface.py:1355 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Perspėjimas - visi šio torrento parsiųsti failai bus ištrinti!" #: src/interface.py:1366 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "" #: src/core.py:85 msgid "Queued" msgstr "Eilėje" #: src/core.py:86 msgid "Checking" msgstr "Tikrinama" #: src/core.py:87 msgid "Connecting" msgstr "Jungiasi" #: src/core.py:88 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Parsiunčiami metaduomenys" #: src/core.py:89 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Siunčiama" #: src/core.py:90 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: src/core.py:92 msgid "Allocating" msgstr "Paskiriama" #: src/core.py:135 msgid "bytes needed" msgstr "reikia baitų" #: src/core.py:374 msgid "File was not found" msgstr "Byla nerasta" #: src/core.py:430 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Paprašyta torrento kuris neegzistuoja" #: src/core.py:636 msgid "Announce sent" msgstr "Announce išsiųstas" #: src/core.py:643 msgid "Announce OK" msgstr "Announce Sėkmingas" #: src/core.py:649 msgid "Alert" msgstr "Įspėjimas" #: src/core.py:650 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP kodas" #: src/core.py:651 msgid "times in a row" msgstr "Kartų iš eilės" #: src/core.py:658 msgid "Warning" msgstr "Dėmesio!" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Rinkmenos pavadinimas" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:68 msgid "Plugin" msgstr "Priedas" #: src/dialogs.py:70 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: src/dialogs.py:428 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jonas Slivka https://launchpad.net/~jonas-slivka\n" " Rytis https://launchpad.net/~ytis\n" " Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis" #: src/dialogs.py:429 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:469 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Pasirinkite .torrent rinkmeną" #: src/dialogs.py:474 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent rinkmenos" #: src/dialogs.py:478 msgid "All files" msgstr "Visos bylos" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "" #: src/common.py:204 msgid "not found" msgstr "" #: src/common.py:240 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "Yra naujesnė deluge versiją. Ar norite ją atsisiųsti?" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Juodojo sąrašo importuotojas" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "parsisiųsti ir importuoti įvairius juoduosius sąrašus\n" "\n" "Dabar šis įskiepis palaiko PeerGuardian,\n" "SafePeer ir eMule sąrašus. PeerGuardian 7zip rinkmenos\n" "nėra palaikomos. Rinkmenos gali būti nurodomos kaip interneto\n" "adresai arba iš lokalios failų sistemos\n" "\n" "Puslapis kur jūs galite rasti juoųjų sąrašų yra wikije:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Tekstas (Nesuspaustas)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "eMule IP sąrašas (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer tekstas (Zipped)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Nepavyko parsiųsti iš adreso" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "Imported" msgstr "Importuota" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "IPs" msgstr "IP'ai" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:123 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Formato klaida juodajame sąraše" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 msgid "Blocklist" msgstr "Juodasis sąrašas" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 msgid "entries" msgstr "Įrašai" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Juodojo sąrašo adresas" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Parsiūsti po starto" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Įkeliamas ir įdiegiamas juodasis sąrašas" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importuojama" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Atlikta" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Neteisinga versija" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Norimas santykis" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Nustatyti torrentui norimą santykį" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Norimas santykis" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Nenustatyta" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "Nenustatyta" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "Torrento Šaltiniai" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Klientas" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Atlikta" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrentų kūrėjas" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Šis torrentas bus sukurtas iš vieno failo" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "File:" msgstr "Rinkmena:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Šis torrentas bus sukurtas iš katalogo." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "Folder:" msgstr "Katalogas:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:184 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Išsaugoti torrent rinkmeną kaip:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Įkelti šį torrentą į Deluge skleidimui" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Įdėti naują torrentą į eilę" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent Rinkmena" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Trackeriai" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:425 msgid "Set Private Flag" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:441 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:461 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Kuo mažesnis dalių dydis, tuo efektyvesnis jų persiuntimas, tačiau .torrent " "rinkmena bus didesnė." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:442 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:463 msgid "Piece Size:" msgstr "Dalies dydis:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:477 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingiau" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Torrentų kūrimo įskiepis" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Naujas Torretas" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Naujas Torrentas" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Sukurti naują torrentą" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Išsaugoti rinkmeną kaip..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Jūs privalote pasirinkti šaltinį šiam torrentui" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Jūs privalote pasirinkti rinkmeną į kurią išsaugoti torrentą." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Jūs privalote įrašyti bent vieną trackerį." #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torentai" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Atnaujinimo intervalas (s) " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Pasirinkimai" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33 msgid "Simple RSS" msgstr "Paprastas RSS" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70 msgid "Last Entry Date" msgstr "Paskutinio įrašo data" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78 msgid "Date" msgstr "Data" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230 msgid "New Filter" msgstr "Naujas filtras" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435 msgid "All" msgstr "Visi" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Torrentų perspėjimo nustatymai" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Įjungti mirksintį sistemos dėklo ženkliuką" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "Torrentų perspėjimas" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:103 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrentas baigtas" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:104 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71 msgid "Files" msgstr "Failai" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Tinklo 'sveikatos' monitorius" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Tinklo 'sveikatos' monitorius įskiepis\n" "\n" "Parašė Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Sveikumas: Geras]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "Šaltinis užblokuotas" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "Blokas užbaigtas" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "Blokas siunčiamas" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Dalis baigta" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Trackerio perspėjimas" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Trackerio atsakymas:" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "Trackerio announce" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Klaida byloje" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Neteisinga užklausa" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Torrentas baigtas" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Įvykių žurnalas" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "Įvykio žinutė: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "Torrentas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "Šaltinio žinutė" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "IP adresas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "Klientas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "Dalies indeksas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "būsenos kodas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "Kartų iš eilės: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "Bloko indeksas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "Šaltinio greitis: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "Greičio ribuoklis" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Nustatykit norimą greičio ribojimą torrentui" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Torrento _siuntimo greitis" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Torrento išsiuntimo g_reitis" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Torrento išsiuntimo greitis (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Torrento parsiuntimo greitis (KiB/s)" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrento paieška" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Paieškos užklausa" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "Pasirinkite varikliuką" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "Valdyti varikliukus" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Ieškoti " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Valdyti paieškos įskiepius" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "Adresas:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Tinklo aktyvumo grafikas" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Tinklo aktyvumo grafikas\n" "\n" "Parašė: Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Grafikas" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "Vietos" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Torrent rinkmenos" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Bendrai parsiųsta" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Bendrai išsiųsta" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "Nenustatyta" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Perkelti baigtus siuntimus į:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:76 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:86 msgid "Limit download to:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:87 msgid "Limit upload to:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:135 msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited." msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:137 msgid "" "When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will " "be obeyed." msgstr ""