# Hebrew translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-15 10:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-17 20:24+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-23 03:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "ירד:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "הועלה:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "מפיצים:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "אחוז שיתוף:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "‏מהירות:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "משתפים:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "זמן הורדה משוער:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "חלקים:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "זמינות:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: glade/delugegtk.glade:486 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" #: glade/delugegtk.glade:520 msgid "Total Size:" msgstr "גודל כולל:" #: glade/delugegtk.glade:582 msgid "Tracker Status:" msgstr "מצב טראקר:" #: glade/delugegtk.glade:615 msgid "Next Announce:" msgstr "קריאה באה:" #: glade/delugegtk.glade:654 msgid "# of files:" msgstr "# מהקבצים:" #: glade/delugegtk.glade:682 msgid "Tracker:" msgstr "טראקר:" #: glade/delugegtk.glade:706 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: glade/delugegtk.glade:723 msgid "Torrent Info" msgstr "מידע על הטורנט" #: glade/delugegtk.glade:750 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: glade/delugegtk.glade:790 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_הוסף טורנט" #: glade/delugegtk.glade:812 msgid "Add _URL" msgstr "_הוסף כתובת" #: glade/delugegtk.glade:820 msgid "_Clear Completed" msgstr "_פינוי טורנטים שהושלמו" #: glade/delugegtk.glade:853 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:878 msgid "Plu_gins" msgstr "הר_חבות" #: glade/delugegtk.glade:906 msgid "_Torrent" msgstr "_טורנט" #: glade/delugegtk.glade:913 msgid "_View" msgstr "_הצגה" #: glade/delugegtk.glade:921 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: glade/delugegtk.glade:930 msgid "_Details" msgstr "_פרטים" #: glade/delugegtk.glade:939 msgid "_Columns" msgstr "_עמודות" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:595 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "גודל" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:599 msgid "Status" msgstr "מעמד" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:601 msgid "Seeders" msgstr "מפיצים" #: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:604 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72 msgid "Peers" msgstr "משתפים" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:607 src/interface.py:1105 #: src/interface.py:1136 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 msgid "Down Speed" msgstr "מהירות הורדה" #: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:610 src/interface.py:1106 #: src/interface.py:1137 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 msgid "Up Speed" msgstr "מהירות העלאה" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Time Remaining" msgstr "זמן נותר" #: glade/delugegtk.glade:1010 msgid "Availability" msgstr "זמינות" #: glade/delugegtk.glade:1019 msgid "Share Ratio" msgstr "אחוז שיתוף" #: glade/delugegtk.glade:1036 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: glade/delugegtk.glade:1044 msgid "Help translate this application" msgstr "עזרו בתרגום התוכנה" #: glade/delugegtk.glade:1045 msgid "_Translate This Application..." msgstr "תרגם את התוכנה הזו" #: glade/delugegtk.glade:1068 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "מריץ את אשף ההפעלה הראשונה" #: glade/delugegtk.glade:1069 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "הרצת אשף ההפעלה הראשונה" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Add Torrent" msgstr "הוסף טורנט" #: glade/delugegtk.glade:1143 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "הסר טורנט" #: glade/delugegtk.glade:1157 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: glade/delugegtk.glade:1169 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1170 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: glade/delugegtk.glade:1192 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "התחל או הפעל מחדש טורנט" #: glade/delugegtk.glade:1193 msgid "Resume" msgstr "הפעל מחדש" #: glade/delugegtk.glade:1206 msgid "Pause Torrent" msgstr "השהה טורנט" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Pause" msgstr "השהייה" #: glade/delugegtk.glade:1219 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "העלה עדיפות" #: glade/delugegtk.glade:1220 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: glade/delugegtk.glade:1233 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "הורד עדיפות" #: glade/delugegtk.glade:1234 msgid "Down" msgstr "למטה" #: glade/delugegtk.glade:1255 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "שנה הגדרות" #: glade/delugegtk.glade:1256 msgid "Preferences" msgstr "מאפיינים" #: glade/delugegtk.glade:1269 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2709 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "אתם בטוחים שאתם רוצים להסיר את הטורנט(ים)?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "מחק קבצים שהורדו" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "מחק קובץ .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "הצג/הסתר" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "הוסף טורנט..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "הסר טורנטים שהושלמו" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_פתיחת קובץ" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "בטל סימון" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:100 msgid "Don't download" msgstr "לא להוריד" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:101 msgid "Normal" msgstr "נורמלי" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:102 msgid "High" msgstr "גבוה" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:103 msgid "Highest" msgstr "הגבוה ביותר" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "מיזוג רשימות טראקרים" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "נימצא שהטורנט כבר קיים, האם תירצו למזג בין רשימות הטקאקר?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "העדפות התוכנה" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "שאל בכל פעם לאן להוריד" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "בחר תיקייה" #: glade/preferences_dialog.glade:87 glade/preferences_dialog.glade:88 msgid "Store all downloads in:" msgstr "שמור את כל ההורדות ל:" #: glade/preferences_dialog.glade:108 msgid "Download Location" msgstr "מיקום ההורדה" #: glade/preferences_dialog.glade:142 glade/preferences_dialog.glade:155 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "מספר הטורנטים הפעילים שירוצו ב- בתוכנה. -1 עבור מספר בלתי מוגבל." #: glade/preferences_dialog.glade:144 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "מספר הטורנטים הפעילים בו זמנית המקסימלי:" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:176 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "הפעל אפשרות בחירת קבצים לטורנטים לפני הטעינה" #: glade/preferences_dialog.glade:190 glade/preferences_dialog.glade:191 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "קבע סדרי עדיפויות לחלקים הראשונים והאחרונים של הטורנט" #: glade/preferences_dialog.glade:207 msgid "Torrents" msgstr "טורנטים" #: glade/preferences_dialog.glade:245 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "הקצאה מלאה מקצה מראש את כל המיקום הדרוש בשביל הטורנט ומונעת פיצול " "(fragmentaion) מיותר של הדיסק." #: glade/preferences_dialog.glade:246 msgid "Use Full Allocation" msgstr "שימוש בהקצאה מלאה" #: glade/preferences_dialog.glade:268 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "אחסון קומפקטי יוקצא רק לפי הצורך" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "שימוש באחסון קומפקטי" #: glade/preferences_dialog.glade:289 msgid "Allocation" msgstr "הקצאה" #: glade/preferences_dialog.glade:313 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" #: glade/preferences_dialog.glade:357 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "הערה - השינויים יחולו אחרי הפעלה מחדש של התוכנה." #: glade/preferences_dialog.glade:399 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "מ-:" #: glade/preferences_dialog.glade:422 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "ל-:" #: glade/preferences_dialog.glade:448 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge יבחר אוטומטית פורט שונה לשימוש בכל פעם." #: glade/preferences_dialog.glade:449 msgid "Random Ports" msgstr "פורטים רנדומליים" #: glade/preferences_dialog.glade:466 msgid "Test Active Port" msgstr "בדוק פורט פעיל" #: glade/preferences_dialog.glade:492 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:504 msgid "Active Port:" msgstr "פורט פעיל:" #: glade/preferences_dialog.glade:517 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:555 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "סיפוק טבלת גיבוב (hash table) יכול לשפר את כמות החיבורים הפעילים." #: glade/preferences_dialog.glade:556 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "הפעל הזרקת DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:569 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Plug - Play אוניברסלי" #: glade/preferences_dialog.glade:604 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "פרוטוקול מיפוי פורט NAT" #: glade/preferences_dialog.glade:619 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "החלפת מקורות עם µTorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:635 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:653 msgid "Network Extras" msgstr "הרחבות רשת" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "כלפי פנים:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "כבוי\n" "מופעל\n" "מאולץ" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "כלפי חוץ:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "העדפה להצפין את כל הזרם" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "רמה:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "לחיצת יד\n" "שטף מלא\n" "שניהם" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "הצפנה" #: glade/preferences_dialog.glade:815 msgid "Network" msgstr "רשת" #: glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "הורד טורנטים לסוף הרשימה בזמן השיתוף" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "העלה עדיפות לטורנטים חדשים מעל אלה שהושלמו" #: glade/preferences_dialog.glade:883 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "הפסק לשתף טורנטים כשאחוז השיתוף מגיע ל:" #: glade/preferences_dialog.glade:919 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "פנה אוטומטית טורנטים שהגיעו לאחוז השיתוף המקסימלי" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Seeding" msgstr "מפיץ" #: glade/preferences_dialog.glade:964 src/core.py:91 msgid "Seeding" msgstr "שיתוף" #: glade/preferences_dialog.glade:1009 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "מספר נקודות העלאה מקסימלי עבור כל הטורנטים. -1 עבור בלתי מוגבל" #: glade/preferences_dialog.glade:1026 glade/preferences_dialog.glade:1110 #: glade/preferences_dialog.glade:1130 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "מהירות העלאה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה." #: glade/preferences_dialog.glade:1044 glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "מהירות הורדה מקסימלית עבור כל הטורנטים. -1 עבור ללא הגבלה." #: glade/preferences_dialog.glade:1062 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות הורדה מקסימלית (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1092 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "מספר החיבורים המקסימלי המותר. -1 עבור מהירות בלתי מוגבלת." #: glade/preferences_dialog.glade:1094 glade/preferences_dialog.glade:1278 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "מקסימום חיבורים:" #: glade/preferences_dialog.glade:1112 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות העלאה מקסימלית (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 glade/preferences_dialog.glade:1259 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "מקסימום נקודות העלאה:" #: glade/preferences_dialog.glade:1150 glade/preferences_dialog.glade:1166 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "מקסימום חיבורים חצי-פתוחים. ערך גבוהה עלול לגרום לנתבים ישנים לקרוס. -1 עבור " "בלתי מוגבל." #: glade/preferences_dialog.glade:1152 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "מקסימום חיבורים חצי-פתוחים:" #: glade/preferences_dialog.glade:1186 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "שימוש כללי בתעבורה" #: glade/preferences_dialog.glade:1222 glade/preferences_dialog.glade:1257 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "מקסימום נקודות העלאה לכל טורנט. -1 עבור בלתי מוגבל." #: glade/preferences_dialog.glade:1239 glade/preferences_dialog.glade:1276 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "מספר המקסימלי של חיבורים לכל טורנט. -1 עבור בלתי מוגבל." #: glade/preferences_dialog.glade:1291 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "שימוש בתעבורה לכל טורנט" #: glade/preferences_dialog.glade:1317 msgid "Bandwidth" msgstr "רוחב פס" #: glade/preferences_dialog.glade:1362 glade/preferences_dialog.glade:1556 #: glade/preferences_dialog.glade:1750 glade/preferences_dialog.glade:1944 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "משפיע על חיבורי ביטורנט רגילים" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 msgid "Peer Proxy" msgstr "פרוקסי למשתפים" #: glade/preferences_dialog.glade:1408 glade/preferences_dialog.glade:1602 #: glade/preferences_dialog.glade:1796 glade/preferences_dialog.glade:1990 msgid "Port" msgstr "מספר פורט" #: glade/preferences_dialog.glade:1421 glade/preferences_dialog.glade:1615 #: glade/preferences_dialog.glade:1809 glade/preferences_dialog.glade:2003 msgid "Server" msgstr "שרת" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1656 #: glade/preferences_dialog.glade:1850 glade/preferences_dialog.glade:2044 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "ללא\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1672 #: glade/preferences_dialog.glade:1866 glade/preferences_dialog.glade:2060 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: glade/preferences_dialog.glade:1489 glade/preferences_dialog.glade:1683 #: glade/preferences_dialog.glade:1877 glade/preferences_dialog.glade:2071 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: glade/preferences_dialog.glade:1500 glade/preferences_dialog.glade:1694 #: glade/preferences_dialog.glade:1888 glade/preferences_dialog.glade:2082 msgid "Proxy type" msgstr "סוג פרוקסי" #: glade/preferences_dialog.glade:1525 msgid "Peer Proxy" msgstr "פרוקסי למשתפים" #: glade/preferences_dialog.glade:1557 msgid "Tracker Proxy" msgstr "פרוקסי לטראקר" #: glade/preferences_dialog.glade:1719 msgid "Tracker Proxy" msgstr "פרוקסי הטראקר" #: glade/preferences_dialog.glade:1751 msgid "DHT Proxy" msgstr "פרוקסי DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1913 msgid "DHT Proxy" msgstr "פרוקסי DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:1945 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "פרוקסי לרשת מקורות" #: glade/preferences_dialog.glade:2107 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "פרוקסי לרשת מקורות" #: glade/preferences_dialog.glade:2134 msgid "Proxies" msgstr "פרוקסים" #: glade/preferences_dialog.glade:2162 msgid "Enable system tray icon" msgstr "הפעל סמל במגש מערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:2178 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "הקטן למגש המערכת בסגירה" #: glade/preferences_dialog.glade:2197 msgid "Start in tray" msgstr "התחל במגש המערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:2221 msgid "Password protect system tray" msgstr "הגן בסיסמה על הסמל במגש המערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:2239 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: glade/preferences_dialog.glade:2281 msgid "System Tray" msgstr "מגש מערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:2323 msgid "Open folder with:" msgstr "פתיחת תיקייה בעזרת:" #: glade/preferences_dialog.glade:2340 msgid "Custom:" msgstr "מותאם אישית:" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "זיהוי אוטומטי\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2410 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "מנהל קבצים בשולחן עבודה - רק בפלטפורמות שהן לא ווינדוס" #: glade/preferences_dialog.glade:2442 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "זמן עדכון ממשק המשתמש (שניות)" #: glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Performance" msgstr "ביצועים" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge יבדוק עכשיו את השרתים ויודיע לכם אם שוחררה גרסה חדשה" #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "הודיעו לי כאשר יש גרסה חדשה" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "עדכונים" #: glade/preferences_dialog.glade:2551 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "עזרו לנו להשתפר על ידי שליחת גרסאות ה-Python וה-PyGTK \n" "שלכם, מערכת ההפעלה וסוג המעבד. כמובן ששום מידע\n" "נוסף לא נשלח." #: glade/preferences_dialog.glade:2564 msgid "System Information" msgstr "מידע מערכת" #: glade/preferences_dialog.glade:2587 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "אחר" #: glade/preferences_dialog.glade:2681 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "המ_שך" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_השהייה" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_עדכן טראקר" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_ערוך טראקרים" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_הסר טורנט" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_העבר לתור" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_עליון" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_למעלה" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_למטה" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_תחתון" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_פתח תיקייה מכילה" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_הצג" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_הפעל מחדש הכל" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_עצור הכל" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "_הגבלת מהירות הורדה" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_הגבלת מהירות העלאה" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_סיים" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "עריכת טראקרים" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "עריכת טראקרים" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "בחירת קבצים של Deluge" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "הטורנט לא יופץ על ללא רשת טראקרים (DHT)" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "קבעית דגל פרטי" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "הגדרות הפעלה ראשונה" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "האשף יעזור לכם להגדיר את Deluge בצורה הכי טובה עבורכם. אם אתם חדשים ל-" "Deluge, שימו לב שרוב התכונות והפונקציות של התכנה באים בצורת הרחבות, שניתן " "לגשת אליהם על ידי לחיצה על הרחבות בתפריט העריכה או על סרגל הכלים." #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" "Deluge צריכה תווך של פורטים שינסו לתקשר אם חיבורים נכנסים. כברירת מחדל " "הפורטים לביטורנט הן 6881-6889, אבל, רוב ה-ISP חוסמים את הפורטים האלו, אז " "מומלץ לבחור באחרים, בין 49152 ו-65535. או לחלופין אתם יכולים לקבוע ש-Deluge " "יבחר פורטים אקראיים עבורכם." #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "שימוש בפורטים _אקראיים" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" "האם תרצו ש-Deluge אוטומטית יעביר את ההורדות למיקום מוגדר מראש, או שתרצו " "לבחור מיקום לפני כל הורדה?" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "שאל לאן לשמור כל קובץ" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "אחסון ההורדות ב: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" "אנא בחרו את מהירות ההעלאה של החיבור שלכם, זה ישמש כדי לתת הצעות עבור " "ההגדרות למטה" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "מקסימום טורנטים פעילים:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "גבול מהירות העלאה שלכם:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "_עזרו לנו לשפר את Deluge על ידי שליחת הגרסה של Python ואת הגרסה של PyGTK,\n" "מערכת ההפעלה וסוג המעבד. שם מידע אחר\n" "לא ישלח." #: src/interface.py:261 src/interface.py:267 src/interface.py:348 #: src/interface.py:374 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:288 src/interface.py:349 src/interface.py:375 #: src/interface.py:1087 src/interface.py:1094 src/interface.py:1099 #: src/interface.py:1127 src/interface.py:1129 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: src/interface.py:291 msgid "Activated" msgstr "מופעל" #: src/interface.py:340 src/interface.py:352 src/interface.py:378 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "אחר...‏" #: src/interface.py:357 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות הורדה (KiB/s):" #: src/interface.py:383 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות העלאה (KiB/s):" #: src/interface.py:412 msgid "Deluge is locked" msgstr "התוכנה נעולה" #: src/interface.py:415 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "התוכנה מוגנת בסיסמה.\n" "כדי לפתוח את חלון התוכנה עליכם להכניס סיסמה" #: src/interface.py:563 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "אינסוף" #: src/interface.py:575 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/interface.py:592 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/interface.py:613 msgid "ETA" msgstr "זמן משוער" #: src/interface.py:616 msgid "Avail." msgstr "זמינות" #: src/interface.py:618 msgid "Ratio" msgstr "אחוז שיתוף" #: src/interface.py:863 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "הושהה %s" #: src/interface.py:1105 msgid "Connections" msgstr "חיבורים" #: src/interface.py:1123 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1132 plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1132 msgid "Download" msgstr "הורדה" #: src/interface.py:1133 msgid "Upload" msgstr "העלאה" #: src/interface.py:1136 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - תוכנת ביטורנט" #: src/interface.py:1213 msgid "Choose a download directory" msgstr "בחר תיקייה להורדות" #: src/interface.py:1240 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "התרחשה שגיאה כשניסיתם להוסיף את הטורנט. יכול להיות שקובץ הטורנט שלכם פגום." #: src/interface.py:1265 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "שגיאת טורנט כפול לא ידועה." #: src/interface.py:1270 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "אין די מקום על הכונן הקשיח שלכם כדי להשלים את ההורדה" #: src/interface.py:1272 msgid "Space Needed:" msgstr "מקום פנוי נידרש:" #: src/interface.py:1273 msgid "Available Space:" msgstr "מקום פנוי זמין:" #: src/interface.py:1290 msgid "Add torrent from URL" msgstr "הוסף טורנט מכתובת" #: src/interface.py:1294 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "הכנס את הכתובת של הטורנט להורדה" #: src/interface.py:1355 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "אזהרה - כל הקבצים שהורדו בשביל הטורנט הזה ימחקו!" #: src/interface.py:1366 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "" #: src/core.py:85 msgid "Queued" msgstr "ממתין" #: src/core.py:86 msgid "Checking" msgstr "בודק" #: src/core.py:87 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: src/core.py:88 msgid "Downloading Metadata" msgstr "מוריד Metadata" #: src/core.py:89 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "מוריד" #: src/core.py:90 msgid "Finished" msgstr "הסתיים" #: src/core.py:92 msgid "Allocating" msgstr "מקצה" #: src/core.py:135 msgid "bytes needed" msgstr "בייטים נדרשים" #: src/core.py:374 msgid "File was not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/core.py:430 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "התבקש טורנט שלא קיים" #: src/core.py:636 msgid "Announce sent" msgstr "קריאה נשלחה" #: src/core.py:643 msgid "Announce OK" msgstr "קריאה תקינה" #: src/core.py:649 msgid "Alert" msgstr "התראה" #: src/core.py:650 msgid "HTTP code" msgstr "קוד HTTP" #: src/core.py:651 msgid "times in a row" msgstr "פעמים בשורה" #: src/core.py:658 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" "ניתן להשתמש בעדיפות קבצים רק באחסון מלא.\n" "אנא ערכו את ההגדרות שלכם ובטלו את האחסון הקומפקטי, אז הסירו והוסיפו מחדש את " "הטורנט." #: src/dialogs.py:68 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: src/dialogs.py:70 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: src/dialogs.py:428 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Hezy Amiel https://launchpad.net/~hezy\n" " Oz123 https://launchpad.net/~nahumoz\n" " Revan https://launchpad.net/~mark125\n" " Shlomil https://launchpad.net/~shlomister\n" " kripkenstein https://launchpad.net/~kripkensteiner" #: src/dialogs.py:429 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" "Deluge זו היא תוכנה חופשית: אתה יכול להפיצה ו/או\n" "לשנותה על פי תנאי הרישיון הציבורי הכללי של גנו כפי שהם\n" "מפורסמים על-ידי קרן התוכנה החופשית, בין אם גרסה 3 של הרישיון\n" "או (לבחירתך) כל גרסה מאוחרת יותר.\n" "Deluge מופצת בתקווה שתהיה שימושית אבל בלא כל אחריות; בלא\n" "אפילו אחריות משתמעת למסחריות או התאמה לשימוש מסוים. \n" "ראה את הרישיון הציבורי הכללי של גנו לפרטים נוספים.\n" "אמור היית לקבל עותק של הרישיון הציבורי הכללי של גנו ביחד עם Deluge. \n" "אם לא, כיתבו למוסד לתוכנה חופשית., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-\n" "1301 USA." #: src/dialogs.py:469 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "בחר קובץ טורנט" #: src/dialogs.py:474 msgid "Torrent files" msgstr "קבצי טורנט" #: src/dialogs.py:478 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "פקודה חיצונית" #: src/common.py:204 msgid "not found" msgstr "לא נמצא" #: src/common.py:240 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "יש גרסה חדשה של Deluge. אתם רוצים לעבור לעמוד ההורדות שלנו?" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "יבואן רשימות חסומים" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "הורדה ויבוא רשימות IP חסומות.\n" "\n" "כרגע ההרחבה הזו יכולה לעבוד עם PeerGuardian (בינארי וטקסט),\n" "רשימות SafePeer ו-Emule. קבצי PeerGuardian 7zip לא נתמכים. ניתן לציים " "כתובות של קבצים או מיקום על מערכת הקבצים המקומית.\n" "\n" "עמוד שמכוון לאתרים עם רשימות שחורות של כתובות IP זמין\n" "בויקי:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "טקסט PeerGuardian (לא-מכווץ)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "רשימת IP מאימיול (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer טקסט (Zipped)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "הורדת הכתובת לא הצליחה" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "פתיחת קובץ של רשימה שחורה לא הצליח" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "Imported" msgstr "ייובא" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:123 msgid "Format error in blocklist" msgstr "שגיעת פורמט בקובץ רשימה שחורה" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 msgid "Blocklist" msgstr "רשימת חסומים" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 msgid "entries" msgstr "רשומות" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "כתובת רשימה שחורה" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "הורדה בהתחלה" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "טעינה והתקנה של רשימה שחורה" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "מייבא" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "הושלם" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "לא ניתן לתאם בשורה" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "leader לא תקין" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "קוד מג'יק לא תקין" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "גרסה לא תקינה" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "אחוז שיתוף רצוי" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "קיבוע את אחוז השיתוף הרצוי לטורנט." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_אחוז שיתוף רצוי" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_לא נקבע" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "לא נקבע" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "משתפי טורנט" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" "\n" "זה מציג את המשתפים המשויכים עם כל טורנט ומראה לכם את כתובת ה-IP, המדינה, " "לקוח הביטורנט, האחוז שהושלם ואת מהירויות ההעלאה וההורדה.\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "תוכנה" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "אחוז הושלם" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "יוצר טורנטים" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "הטורנט הזה ייווצר מקובץ בודד" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "File:" msgstr "קובץ:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "הטורנט הזה ייווצר תיקייה" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "Folder:" msgstr "תיקייה:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "מקור" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:184 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "שמור קובץ טוררנט בשם:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "טען הטורנט לתוך התוכנה רק עבור שיתוף" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "הוסף טורנטים חדשים לתור" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "קובץ טורנט" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "טראקרים" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "תגובות" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "יוצר" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:425 msgid "Set Private Flag" msgstr "קביעת דגל פרטי" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:441 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:461 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "אם החלקים יהיו קטנים יותר, כך ההעברה תהיה יעילה יותר, אבל קובץ הטורנט עצמו " "יהיה גדול יותר" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:442 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:463 msgid "Piece Size:" msgstr "גודל החלק:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:477 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "תוסף ליצירת טורנטים" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_טורנט חדש" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "טורנט חדש" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "יצירת טורנט חדש" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "שמור קובץ בשם..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "חובה לבחור מקור עבור הטורנט." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "אתם חייבים לבחור קובץ כדי לשמור את הטורנט כך." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "חובה לציין לפחות טראקר אחד." #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "הגדרות לוכד RSS" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "שם הערוץ:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "כתובת הערוץ:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "ערוצים" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75 msgid "Feed" msgstr "ערוץ" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "תיאור:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "שם הפילטר:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "פילטרים" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " ערוץ: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "טורנטים" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "זמן עידכון (בשניות): " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "בדוק את הערוצים כשהתוכנה עולה" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "בדוק את הערוצים עכשיו" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33 msgid "Simple RSS" msgstr "RSS פשוט" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" "\n" "הורדת טורנט אוטומטית בעזרת ערוצי RSS פשוט\n" "\n" "הוסיפו ערוצי RSS ללשונית ה-'הערוצים', אז הוסיפו פילטר לתוכניות טלוויזיה (או " "כל דבר) ללשונית הפילטרים. לחיצה כפולה על רשומות על לשונית הטורנט כדי להוריד\n" "עוד טורנטים מהערוצים. האפשרויות הם די מסבירות את עצמם.\n" "\n" "אנא הודיעו לי (SatNav) בפורומים איך הולך לכם.\n" "\n" "תהנו!" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70 msgid "Last Entry Date" msgstr "תאריך גישה אחרון" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "לוכד RSS פשוט" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230 msgid "New Filter" msgstr "פילטר חדש" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435 msgid "All" msgstr "הכל" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "העדפות התראות טורנט" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "אפשר צליל מאורע (דורש שימוש ב-pygame, לא זמין על-Win32)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "הפעל הבהוב צלמית מגש המערכת" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "להפעיל התראת חלון-קובץ (python-notify נידרש, לא זמין על Win32)" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "התראות טורנטים" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "הצלמית במגש המערכת תהבהב כשתסתיים הורדה ו/או תהייה התראה בחלון קובץ" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:103 msgid "Torrent complete" msgstr "התטורנט הושלם" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:104 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "פקח תקינות הרשת" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "תוסף פקח תקינות הרשת\n" "\n" "נכתב על ידי Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[תקינות הרשת: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "העדפות יוצר הלוגים" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "אפשר קבצי לוג" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "קבצי לוג" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "משתף נחסם" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "בלוק שהסתיים" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "בלוק יורד" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "חלקים שהושלמו" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "האחסון הועבר" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "אזהרת טראקר" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "התראת טראקר" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "תגובת טראקר" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "הכרזת טראקר" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "שגיאת חסימת משתף" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "שגיאת גיבוב שנכשל" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "שגיעת קובץ" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "בקשה לא תקפה" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "הודעות ממשתפים" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "טורנט הסתיים" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "בחרו אירוע עבור הלוג" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "רישום לוגים" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" "\n" "לשונית עם לוג של אירועים נבחרים.\n" "\n" "התראות עם אירועים מגיעים מהתראות libtorrent.\n" "אם אתם רוצים שהמחרוזות יתורגמו לשפה המקומית שלכם,\n" "אז תצטרכו לדווח על הבעיה שלכם ל-libtorrent, לא ל-deluge.\n" "\n" "בנוקע לקבצי הלוג, קבצי הלוג ישמרו בתיקיית \n" "הלוגים בתיקיית ההגדרות של deluge. הודעות אירועים\n" "עבור טורנטים ספציפיים ישמרו כקבצי לוג אינדיבידואלים\n" "עם השם של קובץ הטורנט המיועד. הודעות שלא נועדו \n" "עבור שום טורנט ספציפי ישמרו לפי האירוע שהם מתעדים\n" "(לדוגמה peer_messages.log).\n" "הודעות אירועים בקבצי הלוג יכללו גם את התאריך.\n" "המשתמש אחראי על פינוי הלוגים.\n" "\n" "הכל מ-v0.2\n" "אירועים מוצגים קטועים בתצוגה. קבצי לוג לא.\n" "אירועים חדשים כאת יוצר למעלה.\n" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "רישום האירועים" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "הודעת אירוע " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "טורנט: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "הודעת משתף" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "כתובת IP: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "לקוח: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "אינדקס חלקים: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "קוד מצב: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "פעמים בשורה: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "אינדקס בלוקים: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "מהירות משתף: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "מגביל מהירות" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "קבעו את גבול המהירות עבור כל טורנט." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "מהירות _הורדת טורנט" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "מהירות העלאת _טורנט" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות העלאת טורנט (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "מהירות הורדת טורנט (KiB/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "חיפוש טורנטים" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "תיבת חיפוש למנוע חיפוש טורנטים" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "מחרוזת חיפוש" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "בחר מנוע" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "ניהול מנועי חיפוש" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "חיפוש " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "הגדרת מנועי חיפוש" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "הוסיפו מנוע חיפוש חדש על ידי הזנת השם והכתובת של המנוע. איפה שהשם, הזינו את " "שם המנוע שאתם רוצים להשתמש בו. בכתובת הזינו את כתובת עמוד החיפוש. מחרוזת " "החיפוש שלכם תירשם במקום בו יהיה הטקסט ${query} בשדה הכתובת.\n" "לדוגמה, חיפוש בגוגל יראה כך:\n" "שם: גוגל\n" "כתובת: http://www.google.co.il/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 msgid "Network Activity Graph" msgstr "תרשים פעילות הרשת" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "תוסף תרשים פעילות הרשת\n" "\n" "נכתב על ידי Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "גרף" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "מיקומים" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "ארעה שגיאה בנסיון להפעיל את הקובץ." #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "קבצי טורנטים" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" "\n" "ההרחבה מראה לכם את הקבצים בתוך טורנט ומאפשר לכם לקבוע להם את העדיפות של " "הקבצים ולבחור את אלו שאתם רוצים או לא רוצים להוריד.\n" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "נתונים נוספים" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "סה\"כ הורדה" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "סה\"כ העלאה" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "סה\"כ אחוז שיתוף" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "טורנטים שהושלמו" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "זמן ריצה" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "הגדרות נתונים נוספים" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "העברת טורנט" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" "ההרחבה הזו מאפשרת למשתמשים להעביר טורנטים לתיקיות אחרות ללא צורך בהסרתם " "והוספתם מחדש. ניתן למצוא את התכונה הזאת על ידי לחיצה ימנית על הטורנט.\n" "יתר על כן, זה מאפשר למשתמש להעביר אוטומטית טורנטים שהסתיימו לתיקייה אחרת." #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "_העברת טורנט" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "בחרו בתיקייה שיועברו עליה הקבצים" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" "אי אפשר להעביר טורנטים למחיצה אחרת. נא לבדוק את ההעדפות שלכם. גם, אי אפשר " "להעביר קבצי טורנט לאותה תיקייה בא הם נמצאים או להעביר קבצי טורנט לפני שאחד " "מהקבצים שלו נוצר." #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "העבר הורדות שהושלמו ל:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "שיתוף רשת" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "ההרחבה הזאת מאפשרת למשתמשים להוסיף משתפי רשת לטורנטים שלהם" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "_הוספת שיתוף רשת" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr "פתיחת הגדרות התיקייה המכילה" #: plugins/Scheduler/plugin.py:76 msgid "Scheduler Settings" msgstr "הגדרות המתזמן" #: plugins/Scheduler/plugin.py:86 msgid "Limit download to:" msgstr "הגבל הורדה ל:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:87 msgid "Limit upload to:" msgstr "הגבל העלאה ל:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:135 msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited." msgstr "צהוב זה מוגבל, אדום זה נעצר וירוק זה בלתי מוגבל." #: plugins/Scheduler/plugin.py:137 msgid "" "When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will " "be obeyed." msgstr "" "כשניקבע -1 (ללא הגבלה), ההגבלות הגלובליות בהעדפות של Deluge ישתנו בהתאם."