# Bulgarian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-15 10:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 10:54+0000\n" "Last-Translator: Evgeni Spasov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-23 03:22+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #~ msgid "Estimated Time Remaining:" #~ msgstr "Оставащо време" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "Общо свалени:" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "Свалени тази сесия:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "всичко качено" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "качено тази сесия" #~ msgid "Download Rate:" #~ msgstr "свалено съотношение" #~ msgid "Upload Rate:" #~ msgstr "качено съотношение" #~ msgid "Add Torrent from URL" #~ msgstr "добави торент от адрес" #~ msgid "Clear Completed" #~ msgstr "изчисти завършеното" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "тоолбар" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "колони" #~ msgid "Clear Finished Torrents" #~ msgstr "Изчистване на приключилите торенти" #~ msgid "Start / Pause" #~ msgstr "старт / пауза" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "скорост на сваляне" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "скорост на качване" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "сигурен ли си ще се изтрие избраният торент" #~ msgid "Preferences Dialog" #~ msgstr "диалог настройки" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "Запазване на всичко в:" #~ msgid "Ask me where to save each download" #~ msgstr "питай ме къде да запазя сваленото" #~ msgid "Save Location" #~ msgstr "място на запазване" #~ msgid "" #~ "Stop seeding torrents when\n" #~ "their share ratio reaches:" #~ msgstr "спри да сеедваш когато сееда |nдостигне съотношение:" #~ msgid "Try from:" #~ msgstr "опитай от" #~ msgid "to:" #~ msgstr "към" #~ msgid "Active port:" #~ msgstr "активен порт" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "порт" #~ msgid "(-1 is unlimited)" #~ msgstr "(-1 е безлимит)" #~ msgid "Maximum Download Rate:" #~ msgstr "Максимална скорост на изтегляне:" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "максимални връзки" #~ msgid "Maximum Upload Rate:" #~ msgstr "Максимална скорост на качване:" #~ msgid "Bandwidth " #~ msgstr "скорост " #~ msgid "Plugin Manager" #~ msgstr "Мениджър на приставките" #~ msgid "Error: no webbrowser found" #~ msgstr "грешка:няма уеб браузер" #~ msgid "Show / Hide Window" #~ msgstr "покажи / скрий прозореца" #~ msgid "Download Rate" #~ msgstr "свалено съотношение" #~ msgid "Upload Rate" #~ msgstr "качено съотношение" #~ msgid "" #~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " #~ "has been loaded for you." #~ msgstr "важно.предишната сесия не може да се заредизареди я ти" #~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" #~ msgstr "искаш ли да заредиш предишната сесия" #~ msgid "Choose the download directory for" #~ msgstr "избери директория за сваляне" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Изтеглено:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Качено:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Качващи:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Коефициент на споделяне:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Теглещи:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Парчета" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Наличност:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #: glade/delugegtk.glade:486 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: glade/delugegtk.glade:520 msgid "Total Size:" msgstr "Общ размер:" #: glade/delugegtk.glade:582 msgid "Tracker Status:" msgstr "Състояние на следащия сървър:" #: glade/delugegtk.glade:615 msgid "Next Announce:" msgstr "Следващо обявяване:" #: glade/delugegtk.glade:654 msgid "# of files:" msgstr "Брой файлове:" #: glade/delugegtk.glade:682 msgid "Tracker:" msgstr "Следящ сървър:" #: glade/delugegtk.glade:706 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: glade/delugegtk.glade:723 msgid "Torrent Info" msgstr "Данни за торента" #: glade/delugegtk.glade:750 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: glade/delugegtk.glade:790 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: glade/delugegtk.glade:797 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Добавяне на торент" #: glade/delugegtk.glade:812 msgid "Add _URL" msgstr "Добавяне на _URL" #: glade/delugegtk.glade:820 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Изчистване на завършените" #: glade/delugegtk.glade:853 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:878 msgid "Plu_gins" msgstr "При_ставки" #: glade/delugegtk.glade:906 msgid "_Torrent" msgstr "_Торент" #: glade/delugegtk.glade:913 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: glade/delugegtk.glade:921 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" #: glade/delugegtk.glade:930 msgid "_Details" msgstr "По_дробности" #: glade/delugegtk.glade:939 msgid "_Columns" msgstr "_Колони" #: glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:595 src/files.py:79 msgid "Size" msgstr "Размер" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:599 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:601 msgid "Seeders" msgstr "Качващи" #: glade/delugegtk.glade:974 src/interface.py:604 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72 msgid "Peers" msgstr "Теглещи" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:607 src/interface.py:1105 #: src/interface.py:1136 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 msgid "Down Speed" msgstr "Скорост на сваляне" #: glade/delugegtk.glade:992 src/interface.py:610 src/interface.py:1106 #: src/interface.py:1137 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 msgid "Up Speed" msgstr "Скорост на качване" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Time Remaining" msgstr "Оставащо време" #: glade/delugegtk.glade:1010 msgid "Availability" msgstr "Наличност" #: glade/delugegtk.glade:1019 msgid "Share Ratio" msgstr "Коефицент на споделяне" #: glade/delugegtk.glade:1036 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: glade/delugegtk.glade:1044 msgid "Help translate this application" msgstr "Помощ за превода на програмата" #: glade/delugegtk.glade:1045 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Превеждане на програмата..." #: glade/delugegtk.glade:1068 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "Зареждане на помощника за първоначална настройка" #: glade/delugegtk.glade:1069 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "_Помощник за първоначална настройка" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Add Torrent" msgstr "Добавяне на торент" #: glade/delugegtk.glade:1143 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: glade/delugegtk.glade:1156 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Премахване на торент" #: glade/delugegtk.glade:1157 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: glade/delugegtk.glade:1169 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1170 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: glade/delugegtk.glade:1192 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1193 msgid "Resume" msgstr "Продължаване" #: glade/delugegtk.glade:1206 msgid "Pause Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Pause" msgstr "Спиране" #: glade/delugegtk.glade:1219 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Нагоре в опашката" #: glade/delugegtk.glade:1220 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: glade/delugegtk.glade:1233 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Надолу в опашката" #: glade/delugegtk.glade:1234 msgid "Down" msgstr "Надолу" #: glade/delugegtk.glade:1255 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Промяна настройките на Deluge" #: glade/delugegtk.glade:1256 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: glade/delugegtk.glade:1269 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2709 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Наистина ли искате да премахнете избраните торенти " "от Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Изтриване на свалените файлове" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Изтриване на торент-файла" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Показване/скриване" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Добавяне на торент.." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Изчистване на приключилите" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Отваряне на файл" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всички" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Премахване избирането на всичко" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:100 msgid "Don't download" msgstr "Да не се изтегля" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:101 msgid "Normal" msgstr "Обикновена" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:102 msgid "High" msgstr "Висока" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:103 msgid "Highest" msgstr "Най-висока" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Сливане списъците на следящи сървъри" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Торентът вече е открит в Deluge, да се слят ли списъците на следящи сървъри?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Настройки на Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Питане къде да се запазва всяко изтегляне" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Избор на папка" #: glade/preferences_dialog.glade:87 glade/preferences_dialog.glade:88 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Запазване на изтеглянията в:" #: glade/preferences_dialog.glade:108 msgid "Download Location" msgstr "Място за изтеглянето" #: glade/preferences_dialog.glade:142 glade/preferences_dialog.glade:155 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Броят включени торенти, които програмата ще пуска. Задайте -1 за неограничен." #: glade/preferences_dialog.glade:144 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Максимален брой едновременно включени торенти:" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:176 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Позволяване избирането на файлове от торентите преди зареждане" #: glade/preferences_dialog.glade:190 glade/preferences_dialog.glade:191 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Изтегляне първо на началната и крайна част на файловете" #: glade/preferences_dialog.glade:207 msgid "Torrents" msgstr "Торенти" #: glade/preferences_dialog.glade:245 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Цялостното запълване заделя цялото място, нужно на торента за избягване на " "фрагментация" #: glade/preferences_dialog.glade:246 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Цялостно запълване" #: glade/preferences_dialog.glade:268 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Постепенно запълване" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Използване на постепенно запълване" #: glade/preferences_dialog.glade:289 msgid "Allocation" msgstr "Запълване" #: glade/preferences_dialog.glade:313 msgid "Downloads" msgstr "Изтегления" #: glade/preferences_dialog.glade:357 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Внимание: Промените по тези настройки влизат сила чак при следващото " "зареждане на програмата." #: glade/preferences_dialog.glade:399 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "От:" #: glade/preferences_dialog.glade:422 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "До:" #: glade/preferences_dialog.glade:448 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge автоматично ще избира всеки път различен порт." #: glade/preferences_dialog.glade:449 msgid "Random Ports" msgstr "Случайни портове" #: glade/preferences_dialog.glade:466 msgid "Test Active Port" msgstr "Проверка на ползвания порт" #: glade/preferences_dialog.glade:492 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:504 msgid "Active Port:" msgstr "Използван порт:" #: glade/preferences_dialog.glade:517 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:555 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:556 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:569 msgid "DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:604 msgid "UPnP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:619 msgid "NAT-PMP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:635 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:653 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Входящ:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Изключено\n" "Включено\n" "Задължително" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Изходящ:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Степен:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Шифриране" #: glade/preferences_dialog.glade:815 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Преместване в края на опашката при минаване в режим на разпръскване" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Поставяне новите торенти преди приключилите в опашката" #: glade/preferences_dialog.glade:883 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Спиране разпръскването на торенти при достигане коефициент на споделяне:" #: glade/preferences_dialog.glade:919 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Авточатично изчистване на достигналите максимален коефициент на споделяне" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "Seeding" msgstr "Разпръскване" #: glade/preferences_dialog.glade:964 src/core.py:91 msgid "Seeding" msgstr "Разпръскване" #: glade/preferences_dialog.glade:1009 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1026 glade/preferences_dialog.glade:1110 #: glade/preferences_dialog.glade:1130 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максималната скорост на качване за всички торенти. Задайте -1 за " "неограничена." #: glade/preferences_dialog.glade:1044 glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимална скорост на изтегляне за всички торенти. Задайте -1 за " "неограничена." #: glade/preferences_dialog.glade:1062 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Максимална скорост на изтегляне (КБ/сек):" #: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1092 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимален позволен брой връзки. Задайте -1 за неограничен." #: glade/preferences_dialog.glade:1094 glade/preferences_dialog.glade:1278 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Максимален брой връзки:" #: glade/preferences_dialog.glade:1112 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Максимална скорост на качване (КБ/сек):" #: glade/preferences_dialog.glade:1132 glade/preferences_dialog.glade:1259 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1150 glade/preferences_dialog.glade:1166 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1186 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Общо ползвана скрост" #: glade/preferences_dialog.glade:1222 glade/preferences_dialog.glade:1257 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1239 glade/preferences_dialog.glade:1276 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимален брой връзки за торент. Задайте -1 за неограничен." #: glade/preferences_dialog.glade:1291 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Ползвана скорост по торенти" #: glade/preferences_dialog.glade:1317 msgid "Bandwidth" msgstr "Скорост на връзката" #: glade/preferences_dialog.glade:1362 glade/preferences_dialog.glade:1556 #: glade/preferences_dialog.glade:1750 glade/preferences_dialog.glade:1944 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1408 glade/preferences_dialog.glade:1602 #: glade/preferences_dialog.glade:1796 glade/preferences_dialog.glade:1990 msgid "Port" msgstr "Порт" #: glade/preferences_dialog.glade:1421 glade/preferences_dialog.glade:1615 #: glade/preferences_dialog.glade:1809 glade/preferences_dialog.glade:2003 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 glade/preferences_dialog.glade:1656 #: glade/preferences_dialog.glade:1850 glade/preferences_dialog.glade:2044 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Без посредник\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 с аутентикация\n" "HTTP\n" "HTTP с аутентикация" #: glade/preferences_dialog.glade:1478 glade/preferences_dialog.glade:1672 #: glade/preferences_dialog.glade:1866 glade/preferences_dialog.glade:2060 msgid "Password" msgstr "Парола" #: glade/preferences_dialog.glade:1489 glade/preferences_dialog.glade:1683 #: glade/preferences_dialog.glade:1877 glade/preferences_dialog.glade:2071 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: glade/preferences_dialog.glade:1500 glade/preferences_dialog.glade:1694 #: glade/preferences_dialog.glade:1888 glade/preferences_dialog.glade:2082 msgid "Proxy type" msgstr "Вид на посредника" #: glade/preferences_dialog.glade:1525 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1557 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1719 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1751 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1913 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1945 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2107 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2134 msgid "Proxies" msgstr "Посредници" #: glade/preferences_dialog.glade:2162 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Икона в системния панел" #: glade/preferences_dialog.glade:2178 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Свиване в системния панел при затваряне" #: glade/preferences_dialog.glade:2197 msgid "Start in tray" msgstr "Зареждане в системния панел" #: glade/preferences_dialog.glade:2221 msgid "Password protect system tray" msgstr "Защита с парола на системния панел" #: glade/preferences_dialog.glade:2239 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: glade/preferences_dialog.glade:2281 msgid "System Tray" msgstr "Системен панел" #: glade/preferences_dialog.glade:2323 msgid "Open folder with:" msgstr "Отваряне на папката с:" #: glade/preferences_dialog.glade:2340 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Автоматично откриване (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2410 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2442 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Обновяване на прозореца (в секунди)" #: glade/preferences_dialog.glade:2470 msgid "Performance" msgstr "Производителност" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Програмата ще проверява сървърите ни за по-нова своя версия." #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Съобщаване за нови версии" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: glade/preferences_dialog.glade:2551 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Помогнете ни да подобрим Deluge, като ни изпращате\n" "версиите си на Python, PyGTK, операционната ви\n" "система и вида на процесора. Никакви други данни\n" "няма да се изпращат." #: glade/preferences_dialog.glade:2564 msgid "System Information" msgstr "Данни за системата" #: glade/preferences_dialog.glade:2587 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Друго" #: glade/preferences_dialog.glade:2681 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "Про_дължаване" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "Спи_ране" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Обновяване на следящия сървър" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Редактиране на следящите сървъри" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Премахване на торента" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_На опашка" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Най-горе" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "На_горе" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "На_долу" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "На_й-долу" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Показване на Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Продължаване на всички" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Спиране на всички" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_Затваряне" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Редактиране на следящите сървъри" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Редактиране на следящите сървъри" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Deluge - избор на файл" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "Настройки при първо зареждане" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "Ползване на случайни портове" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "Питане къде да се запази всеки файл" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "Запазване на всички изтегляния в: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "Максимален брой включени торенти:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28.8к\n" "56к\n" "64к\n" "96к\n" "128к\n" "192к\n" "256к\n" "384к\n" "512к\n" "640к\n" "768к\n" "1Mбит\n" "2Mбита\n" "10Mбита\n" "20Mбита\n" "40Mбита\n" "50Mбита\n" "100Mбита" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "Скорост на линията ви за качване:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "_Помогнете ни да подобрим Deluge, като ни изпращате версиите\n" "си на Python, PyGTK, операционната ви система и вида на процесора.\n" "Никакви други данни няма да бъдат изпращани." #: src/interface.py:261 src/interface.py:267 src/interface.py:348 #: src/interface.py:374 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "КБ/сек" #: src/interface.py:288 src/interface.py:349 src/interface.py:375 #: src/interface.py:1087 src/interface.py:1094 src/interface.py:1099 #: src/interface.py:1127 src/interface.py:1129 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: src/interface.py:291 msgid "Activated" msgstr "Включено" #: src/interface.py:340 src/interface.py:352 src/interface.py:378 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: src/interface.py:357 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Скорост на изтегляне (КБ/сек):" #: src/interface.py:383 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Скорост на качване (КБ/сек):" #: src/interface.py:412 msgid "Deluge is locked" msgstr "Програмата е заключена" #: src/interface.py:415 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge има защита с парола.\n" "За да се покаже прозореца на Deluge, въведете паролата" #: src/interface.py:563 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "Безкрайност" #: src/interface.py:575 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: src/interface.py:592 plugins/SimpleRSS/plugin.py:68 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:76 plugins/SimpleRSS/plugin.py:83 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/interface.py:613 msgid "ETA" msgstr "" #: src/interface.py:616 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:618 msgid "Ratio" msgstr "Съотношение" #: src/interface.py:863 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" #: src/interface.py:1105 msgid "Connections" msgstr "Връзки" #: src/interface.py:1123 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:1132 plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1132 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #: src/interface.py:1133 msgid "Upload" msgstr "Качване" #: src/interface.py:1136 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Обмен на файлове през торент (Deluge)" #: src/interface.py:1213 msgid "Choose a download directory" msgstr "Избор на папка за съхранение" #: src/interface.py:1240 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" #: src/interface.py:1265 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1270 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Няма достатъчно свободно дисково пространство за приключване на изтеглянето." #: src/interface.py:1272 msgid "Space Needed:" msgstr "Нужно пространство:" #: src/interface.py:1273 msgid "Available Space:" msgstr "Налично пространство:" #: src/interface.py:1290 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Добавяне на торент от URL" #: src/interface.py:1294 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Въведете URL на торент-файла за изтегляне" #: src/interface.py:1355 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Внимание- Всички свалени файлове на този торент ще се изтрият." #: src/interface.py:1366 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "" #: src/core.py:85 msgid "Queued" msgstr "На опашката" #: src/core.py:86 msgid "Checking" msgstr "Проверка" #: src/core.py:87 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: src/core.py:88 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Изтегляне на метаданни" #: src/core.py:89 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" #: src/core.py:90 msgid "Finished" msgstr "Готово" #: src/core.py:92 msgid "Allocating" msgstr "Назначаване" #: src/core.py:135 msgid "bytes needed" msgstr "байта нужни" #: src/core.py:374 msgid "File was not found" msgstr "Файлът не е намерен" #: src/core.py:430 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:636 msgid "Announce sent" msgstr "Обявяването е изпратено" #: src/core.py:643 msgid "Announce OK" msgstr "" #: src/core.py:649 msgid "Alert" msgstr "Предупреждение" #: src/core.py:650 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP-код" #: src/core.py:651 msgid "times in a row" msgstr "поредни пъти" #: src/core.py:658 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: src/files.py:81 msgid "Priority" msgstr "Важност" #: src/files.py:103 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:68 msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: src/dialogs.py:70 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/dialogs.py:428 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Evgeni Spasov https://launchpad.net/~evgeni-svilen\n" " Rostislav Raykov https://launchpad.net/~zbrox\n" " Yasen Pramatarov https://launchpad.net/~yasen\n" " hristo.num https://launchpad.net/~hristo-num" #: src/dialogs.py:429 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:469 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Избор на торент-файл" #: src/dialogs.py:474 msgid "Torrent files" msgstr "Торент-файлове" #: src/dialogs.py:478 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "КБ" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "МБ" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "ГБ" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "ТБ" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "ПБ" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "Външна команда" #: src/common.py:204 msgid "not found" msgstr "" #: src/common.py:240 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" "Има по-нова версия на програмата. Искате ли да посетите сайта за изтегляне?" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "IP-списък от Emule (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Грешка при изтеглянето на URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "Imported" msgstr "Внесено" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:118 msgid "IPs" msgstr "IP-адреси" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:123 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:162 msgid "entries" msgstr "записа" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Изтеглане при зареждане" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Внасяне" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Изпълнено" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Неправилна версия" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Желано съотношение" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Задаване желаното съотношение на споделяне за торент" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Желано съотношение" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Не е указано" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Създател на торента" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Торентът ще бъде съставен от отделен файл" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Торентът ще бъде съставен от папка" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Източник" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:184 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Запазване на торент-файла като:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Зареждане на този торент в Deluge за разпръскване" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Добавяне на нов торент към опашката" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Торент-файл" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Следящи сървъри" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Автор" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:425 msgid "Set Private Flag" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:441 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:461 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:442 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 КБ\n" "64 КБ\n" "128 КБ\n" "256 КБ\n" "512 КБ\n" "1024 КБ\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:463 msgid "Piece Size:" msgstr "Размер на частите:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:477 msgid "Advanced" msgstr "Допълнително" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Приставка за създаване на торенти" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Нов торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Нов торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Създаване на нов торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Запазване на файла като..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Трябва да укажете източник на торента." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Трябва да изберете име на файл за запазване на торента." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Трябва да зададете поне един следящ сървър." #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Име на емисията:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "URL-адрес на емисията:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Емисии" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:75 msgid "Feed" msgstr "Емисия" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "Условие на филтъра:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Име на филтъра:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Емисия: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Торенти" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Обновяване на всеки (в секунди): " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Проверка на емисиите при зареждане на програмата" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Проверка на емисиите сега" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:33 msgid "Simple RSS" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:36 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:69 plugins/SimpleRSS/plugin.py:77 msgid "URL" msgstr "URL-адрес" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:70 msgid "Last Entry Date" msgstr "Дата на последния запис" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:78 msgid "Date" msgstr "Дата" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:135 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:137 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:220 plugins/SimpleRSS/plugin.py:224 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:225 plugins/SimpleRSS/plugin.py:226 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:228 plugins/SimpleRSS/plugin.py:229 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:230 msgid "New Filter" msgstr "Нов филтър" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:299 plugins/SimpleRSS/plugin.py:434 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:435 msgid "All" msgstr "Всичко" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Настройки на уведомленията за торентите" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Включване на мигаща икона в панела" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "Уведомление за торенти" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" "Премигване на иконата в панела и/или показване на съобщение при приключване " "на торент" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:103 msgid "Torrent complete" msgstr "Торентът е приключен" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:104 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Частта е приключена" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Предупреждение от следящия сървър" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "Предупреждение от следящия сървър" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Отговор от следящия сървър" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "Обявление от следящия сървър" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Файлова грешка" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Невалидно запитване" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Торентът е приключен" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Избор на събития за записване" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Дневник на събитията" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "съобщение за събитие: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "торент: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "IP-адрес: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "клиент: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "код за състояние: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "Поредни пъти: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "Ограничение на скоростта" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Задаване на желаните ограничения на торентите" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Скорост на _изтегляне на торент" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Скорост на _качване на торент" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Скорост на качване на торент (КБ/сек):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Скорост на изтегляне на торент (КБ/сек):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "Търсене на торенти" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Лента за търсене на торенти" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Низ за търсене" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "Избор на търсачка" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "Управление на търсачките" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Търсене " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Управление на приставките за търсене" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "URL-адрес:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Графика на мрежовата активност" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Приставка за графика н амрежовата активност\n" "\n" "Написана от Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Графика" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "Местоположения" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 msgid "Progress" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Торент-файлове" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "Допълнителни статистики" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Общо изтеглени" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Общо качени" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "Общо съотношение" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "Време на изпълнение" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "Настройки на допълнителните статистики" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "Преместване на торент" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "_Преместване на торента" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Изберете папка, в която да се преместят файловете" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Преместване на приключилите изтегляния в:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:76 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:86 msgid "Limit download to:" msgstr "Ограничаване изтеглянията до:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:87 msgid "Limit upload to:" msgstr "Ограничаване качванията до:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:135 msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited." msgstr "" "Жълтото означава ограничено, червеното -- спряно, а зеленото -- неограничено" #: plugins/Scheduler/plugin.py:137 msgid "" "When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will " "be obeyed." msgstr ""