# Lithuanian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:57-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-12 08:45+0000\n" "Last-Translator: Walmis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-26 21:59:53+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Parsiųsta:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Išsiųsta:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Skleidėjai:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Dalinimosi santykis:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Greitis:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Šaltiniai:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Liko:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Dalys:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Esamumas:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: glade/delugegtk.glade:472 msgid "# of files:" msgstr "Failų skaičius:" #: glade/delugegtk.glade:532 msgid "Total Size:" msgstr "Bendras dydis:" #: glade/delugegtk.glade:558 msgid "Tracker:" msgstr "Trackeris:" #: glade/delugegtk.glade:586 msgid "Tracker Status:" msgstr "Trackerio būsena:" #: glade/delugegtk.glade:609 msgid "Next Announce:" msgstr "Sekantis Announce:" #: glade/delugegtk.glade:631 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: glade/delugegtk.glade:689 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrento informacija" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Įdėti Torrentą" #: glade/delugegtk.glade:777 msgid "Add _URL" msgstr "Įdėti Torrentą iš adreso" #: glade/delugegtk.glade:785 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Išvalyti Baigtus" #: glade/delugegtk.glade:818 msgid "_Edit" msgstr "_Redaguoti" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:855 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrentas" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "_View" msgstr "Ro_dymas" #: glade/delugegtk.glade:870 msgid "_Toolbar" msgstr "_Įrankių juosta" #: glade/delugegtk.glade:879 msgid "_Details" msgstr "_Detalės" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "_Columns" msgstr "_Stulpeliai" #: glade/delugegtk.glade:896 src/interface.py:544 src/files.py:80 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: glade/delugegtk.glade:905 src/interface.py:545 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: glade/delugegtk.glade:914 src/interface.py:546 msgid "Seeders" msgstr "Skleidėjai" #: glade/delugegtk.glade:923 src/interface.py:547 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69 msgid "Peers" msgstr "Šaltiniai" #: glade/delugegtk.glade:932 src/interface.py:548 src/interface.py:975 #: src/interface.py:998 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:57 msgid "Down Speed" msgstr "Parsiuntimo greitis" #: glade/delugegtk.glade:941 src/interface.py:549 src/interface.py:976 #: src/interface.py:999 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:59 msgid "Up Speed" msgstr "Išsiuntimo greitis" #: glade/delugegtk.glade:950 msgid "Time Remaining" msgstr "Liko laiko" #: glade/delugegtk.glade:959 msgid "Availability" msgstr "Esamumas" #: glade/delugegtk.glade:968 msgid "Share Ratio" msgstr "Dalinimosi santykis" #: glade/delugegtk.glade:985 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: glade/delugegtk.glade:993 msgid "Help translate this application" msgstr "Padėti išversti šią programą" #: glade/delugegtk.glade:994 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Išversti šią programą" #: glade/delugegtk.glade:1067 msgid "Add Torrent" msgstr "Įdėti Torrentą" #: glade/delugegtk.glade:1068 msgid "Add" msgstr "Įdėti" #: glade/delugegtk.glade:1081 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Pašalinti Torentą" #: glade/delugegtk.glade:1082 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: glade/delugegtk.glade:1094 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Išvalyti baigtus torrentus" #: glade/delugegtk.glade:1095 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: glade/delugegtk.glade:1117 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Pradėti ar sustabdyti torrentą" #: glade/delugegtk.glade:1118 msgid "Resume" msgstr "Pratęsti" #: glade/delugegtk.glade:1131 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: glade/delugegtk.glade:1143 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Pakelti Torrentą aukštyn eilėje" #: glade/delugegtk.glade:1144 msgid "Up" msgstr "Į Viršų" #: glade/delugegtk.glade:1157 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Nuleisti torrenta žemyn eilėje" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: glade/delugegtk.glade:1179 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Keisti Deluge nustatymus" #: glade/delugegtk.glade:1180 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Ar jūs tikrai norite pašalinti pasirinktą(us) " "torrentą(us) iš Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Ištrinti parsiųstus failus" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Ištrinti .torrent failą" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Rodyti/Slėpti" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Įdėti Torrentą..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Išvalyti užbaigtus" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/preferences_dialog.glade:2713 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Atidaryti failą" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Pasirinkti visus" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Panaikinti pasirinkimą" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Nesiųsti" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "Normalus" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "Aukščiausias" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Sujungti deluge trackerių sąrašus" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Šis torrentas jau yra įdėtas į Deluge, ar norite paimti iš jo trackerių " "sąrašą ir įdėti į esamą torrentą?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge nustatymai" #: glade/preferences_dialog.glade:59 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Klausti kur saugoti kiekieną kartą" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Talpinti visus siuntimus į:" #: glade/preferences_dialog.glade:91 plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: glade/preferences_dialog.glade:110 msgid "Download Location" msgstr "Siuntimo vieta" #: glade/preferences_dialog.glade:145 glade/preferences_dialog.glade:158 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Aktyvių torrentų skaičius, kurį deluge siųs. -1 yra neribotai." #: glade/preferences_dialog.glade:147 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maksimalus aktyvių torrentų skaičius:" #: glade/preferences_dialog.glade:178 glade/preferences_dialog.glade:179 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" "Ijungti galimybę pasirinkti siunčiamus failus prieš pradedant siuntimą" #: glade/preferences_dialog.glade:193 glade/preferences_dialog.glade:194 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Padidinti prioritetą pirmai ir paskutinei daliai failams torrente" #: glade/preferences_dialog.glade:210 msgid "Torrents" msgstr "Torrentai" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use Full Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:273 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:293 msgid "Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "Downloads" msgstr "Parsiuntimai" #: glade/preferences_dialog.glade:365 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Pastaba - Pokyčiai šiems nustatymams taps aktyvus, kai kitą kartą " "paleisite deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:408 msgid "From:" msgstr "Iš:" #: glade/preferences_dialog.glade:431 msgid "To:" msgstr "Į:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge paskirs skirtingą prievadą kiekvieną kartą." #: glade/preferences_dialog.glade:458 msgid "Random Ports" msgstr "Atsitiktiniai prievadai" #: glade/preferences_dialog.glade:475 msgid "Test Active Port" msgstr "Patikrinti aktyvų prievadą" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:513 msgid "Active Port:" msgstr "Aktyvus prievadas:" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:565 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "DHT gali padidinti šaltinių skaičių," #: glade/preferences_dialog.glade:566 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Įjungti DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:579 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:614 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:615 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:629 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT prievadų peradresavimas" #: glade/preferences_dialog.glade:630 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:645 #, fuzzy msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Šaltinių keitimasis (PEX)" #: glade/preferences_dialog.glade:646 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:664 msgid "Network Extras" msgstr "Papildomi Tinklo Nustatymai" #: glade/preferences_dialog.glade:705 msgid "Inbound:" msgstr "Įeinantis:" #: glade/preferences_dialog.glade:714 glade/preferences_dialog.glade:736 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Išjungta\n" "Įjungta\n" "Priversta" #: glade/preferences_dialog.glade:727 msgid "Outbound:" msgstr "Išeinantis:" #: glade/preferences_dialog.glade:754 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Kai įmanoma, užšifruoti visą duom. srautą" #: glade/preferences_dialog.glade:767 msgid "Level:" msgstr "Lygis:" #: glade/preferences_dialog.glade:776 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Pasisveikinimas\n" "Abu\n" "Visas Duom. Srautas" #: glade/preferences_dialog.glade:797 msgid "Encryption" msgstr "Šifravimas" #: glade/preferences_dialog.glade:828 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: glade/preferences_dialog.glade:870 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Įdėti torrenta į eilės apačią kai jis pradeda skleisti" #: glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Įdėti naujus torrentus virš baigtųjų." #: glade/preferences_dialog.glade:898 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Baigti skleidimą, kai torrentu dalijimosi santykis pasiekia:" #: glade/preferences_dialog.glade:934 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Automatiškai išvalyti torrentus kurie pasiekia maks. dalijimosi santykį." #: glade/preferences_dialog.glade:950 msgid "Seeding" msgstr "Skleidimas" #: glade/preferences_dialog.glade:980 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Skleidimas" #: glade/preferences_dialog.glade:1031 glade/preferences_dialog.glade:1051 #: glade/preferences_dialog.glade:1130 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus išsiuntimo greitis visiem torrentam. -1 yra neribotas." #: glade/preferences_dialog.glade:1033 glade/preferences_dialog.glade:1223 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maksimalus išsiuntimo kanalų skaičius:" #: glade/preferences_dialog.glade:1053 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimalus išsiuntimo greitis (kiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 glade/preferences_dialog.glade:1085 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus prisijungimų skaičius. -1 yra neribotai" #: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1209 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Prisijungimų maksimumas:" #: glade/preferences_dialog.glade:1099 glade/preferences_dialog.glade:1113 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus parsiuntimų greitis visiems torrentams. -1 yra neribotai" #: glade/preferences_dialog.glade:1101 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimalus parsiuntimo greitis (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1147 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus išsiuntimo kanalų sk. visiem torrentam. -1 yra neribotai" #: glade/preferences_dialog.glade:1167 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Bendras duomenų srautas" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus prisijungimų skaičius per torrentą. -1 yra neribotai" #: glade/preferences_dialog.glade:1250 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalus išsiuntimo kanalų sk, per torrentą. -1 yra neribotai." #: glade/preferences_dialog.glade:1271 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Torrento duomenų srautas" #: glade/preferences_dialog.glade:1298 msgid "Bandwidth" msgstr "Duom. srautas" #: glade/preferences_dialog.glade:1342 glade/preferences_dialog.glade:1536 #: glade/preferences_dialog.glade:1731 glade/preferences_dialog.glade:1926 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Turi įtakos reguliariem bittorent šaltiniam" #: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/preferences_dialog.glade:1506 msgid "Peer Proxy" msgstr "Įjungtas" #: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/preferences_dialog.glade:1579 #: glade/preferences_dialog.glade:1774 glade/preferences_dialog.glade:1969 msgid "Proxy type" msgstr "Tipas:" #: glade/preferences_dialog.glade:1392 glade/preferences_dialog.glade:1586 #: glade/preferences_dialog.glade:1781 glade/preferences_dialog.glade:1976 msgid "Username" msgstr "Vart. Vardas:" #: glade/preferences_dialog.glade:1403 glade/preferences_dialog.glade:1597 #: glade/preferences_dialog.glade:1792 glade/preferences_dialog.glade:1987 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis:" #: glade/preferences_dialog.glade:1415 glade/preferences_dialog.glade:1609 #: glade/preferences_dialog.glade:1804 glade/preferences_dialog.glade:1999 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Joks\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 su autentiifkacija\n" "HTTP\n" "HTTP su autentifikacija" #: glade/preferences_dialog.glade:1460 glade/preferences_dialog.glade:1654 #: glade/preferences_dialog.glade:1849 glade/preferences_dialog.glade:2044 msgid "Server" msgstr "Serveris:" #: glade/preferences_dialog.glade:1471 glade/preferences_dialog.glade:1665 #: glade/preferences_dialog.glade:1860 glade/preferences_dialog.glade:2055 msgid "Port" msgstr "Prievadas:" #: glade/preferences_dialog.glade:1537 glade/preferences_dialog.glade:1700 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Įjungtas" #: glade/preferences_dialog.glade:1732 glade/preferences_dialog.glade:1895 msgid "DHT Proxy" msgstr "Įjungtas" #: glade/preferences_dialog.glade:1927 glade/preferences_dialog.glade:2090 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Įjungtas" #: glade/preferences_dialog.glade:2120 msgid "Proxies" msgstr "Tarpiniai serveriai" #: glade/preferences_dialog.glade:2150 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką" #: glade/preferences_dialog.glade:2166 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Užveriant nukelti į sistemos dėklą" #: glade/preferences_dialog.glade:2185 msgid "Start in tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2209 msgid "Password protect system tray" msgstr "Uždėti slaptažodį ant sistemos dėkliuko" #: glade/preferences_dialog.glade:2227 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: glade/preferences_dialog.glade:2269 msgid "System Tray" msgstr "Sistemos dėkliukas" #: glade/preferences_dialog.glade:2333 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2386 msgid "Open folder with:" msgstr "Atidaryti aplanką su:" #: glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Desktop File Manager" msgstr "Darbastalio failų tvarkyklė" #: glade/preferences_dialog.glade:2441 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Graf. sąsajos atsinaujinimo dažnis (s)" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Sparta" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Deluge patikrins mūsų serverius ir pasakys ar yra atnaujinimų" #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Perspėti apie atnaujinimus" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #: glade/preferences_dialog.glade:2552 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Padėkite mums pagerinti Deluge siųsdami savo Python ir PyGTK versijas, \n" "OS ir procesoriaus tipus. Jokia kita informacija nebus siunčiama." #: glade/preferences_dialog.glade:2565 msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" #: glade/preferences_dialog.glade:2589 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "Other" msgstr "Kita" #: glade/preferences_dialog.glade:2684 msgid "gtk-preferences" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "Pra_tęsti" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzė" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Atnaujinti trackerį" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Redaguoti trackerius" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Pašalinti Torrentą" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Eilė" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Viršus" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_Aukštyn" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Žemyn" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_Apačia" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Atverti talpinimo katalogą" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Rodyti Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Pratęsti visus" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Sustabdyti visus" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "Globalus _Parsiuntimo greičio limitas" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "Globalus _išsiuntimo greičio limitas" #: glade/tray_menu.glade:128 msgid "Plu_gins" msgstr "Į_skiepiai" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "_Išeiti" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: src/update.py:21 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "Yra naujesnė deluge versiją. Ar norite ją atsisiųsti?" #: src/interface.py:239 src/interface.py:245 src/interface.py:321 #: src/interface.py:345 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:263 src/interface.py:322 src/interface.py:346 #: src/interface.py:958 src/interface.py:965 src/interface.py:969 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150 msgid "Unlimited" msgstr "Neribota" #: src/interface.py:266 msgid "Activated" msgstr "Aktyvuotas" #: src/interface.py:314 src/interface.py:325 src/interface.py:349 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153 msgid "Other..." msgstr "Kita.." #: src/interface.py:329 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Parsiuntimo Greitis (KiB/s):" #: src/interface.py:353 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Išsiuntimo Greitis (KiB/s):" #: src/interface.py:382 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge yra užrakinta" #: src/interface.py:384 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge yra užrakinta slaptažodžiu\n" "Kad jūs galėtumėte pamatyti Deluge langą, prašom įvesti slaptažodį." #: src/interface.py:517 src/common.py:53 msgid "Infinity" msgstr "Begalybė" #: src/interface.py:529 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: src/interface.py:543 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/interface.py:550 msgid "ETA" msgstr "Likęs laikas" #: src/interface.py:551 msgid "Avail." msgstr "Esam." #: src/interface.py:552 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: src/interface.py:753 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Sustabdyta %s" #: src/interface.py:975 msgid "Connections" msgstr "Prisijungimai" #: src/interface.py:995 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:998 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorent Klientas" #: src/interface.py:1069 msgid "Choose a download directory" msgstr "Pasirinkite katalogą parsiuntimui" #: src/interface.py:1096 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Įvyko klaida įdedant torrent rinkmeną. Galbūt jūsų .torrent rinkmena yra " "sugadinta" #: src/interface.py:1114 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1118 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Nėra pakankamai disko vietos, kad užbaigt jūsų siuntimą." #: src/interface.py:1119 msgid "Space Needed:" msgstr "Reikia disko vietos:" #: src/interface.py:1120 msgid "Available Space:" msgstr "Yra disko vietos:" #: src/interface.py:1136 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Įdėti torrentą iš adreso" #: src/interface.py:1140 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Įveskite adresą i .torrent rinkmeną" #: src/interface.py:1192 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Perspėjimas - visi šio torrento parsiųsti failai bus ištrinti!" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "Eilėje" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Tikrinama" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "Jungiasi" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Parsiunčiami metaduomenys" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Siunčiama" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Paskiriama" #: src/core.py:134 msgid "bytes needed" msgstr "reikia baitų" #: src/core.py:383 msgid "File was not found" msgstr "Byla nerasta" #: src/core.py:431 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Paprašyta torrento kuris neegzistuoja" #: src/core.py:632 msgid "Announce sent" msgstr "Announce išsiųstas" #: src/core.py:636 msgid "Announce OK" msgstr "Announce Sėkmingas" #: src/core.py:642 msgid "Alert" msgstr "Įspėjimas" #: src/core.py:643 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP kodas" #: src/core.py:644 msgid "times in a row" msgstr "Kartų iš eilės" #: src/core.py:651 msgid "Warning" msgstr "Dėmesio!" #: src/files.py:78 msgid "Filename" msgstr "Rinkmenos pavadinimas" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "Rinkmenų prioritetas gali būti pakeistas tik kai naudojamas pilnas \n" "disko vietos paskyrimas.\n" "Prašome pakeisti Kompaktišką paskyrimą į pilną ir iš naujo įdėti šį torrentą." #: src/dialogs.py:67 msgid "Plugin" msgstr "Priedas" #: src/dialogs.py:69 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: src/dialogs.py:413 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jonas Slivka \n" " Rytis \n" " Walmis " #: src/dialogs.py:414 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:454 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Pasirinkite .torrent rinkmeną" #: src/dialogs.py:459 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent rinkmenos" #: src/dialogs.py:463 msgid "All files" msgstr "Visos bylos" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:73 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:76 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:78 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:168 msgid "External command" msgstr "" #: src/common.py:169 msgid "not found" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Juodojo sąrašo importuotojas" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "parsisiųsti ir importuoti įvairius juoduosius sąrašus\n" "\n" "Dabar šis įskiepis palaiko PeerGuardian,\n" "SafePeer ir eMule sąrašus. PeerGuardian 7zip rinkmenos\n" "nėra palaikomos. Rinkmenos gali būti nurodomos kaip interneto\n" "adresai arba iš lokalios failų sistemos\n" "\n" "Puslapis kur jūs galite rasti juoųjų sąrašų yra wikije:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Tekstas (Nesuspaustas)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "eMule IP sąrašas (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer tekstas (Zipped)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Nepavyko parsiųsti iš adreso" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "Imported" msgstr "Importuota" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "IPs" msgstr "IP'ai" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Formato klaida juodajame sąraše" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "Blocklist" msgstr "Juodasis sąrašas" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "entries" msgstr "Įrašai" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Juodojo sąrašo adresas" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Parsiūsti po starto" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Įkeliamas ir įdiegiamas juodasis sąrašas" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importuojama" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Atlikta" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Neteisinga versija" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Norimas santykis" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Nustatyti torrentui norimą santykį" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Norimas santykis" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_Nenustatyta" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "Nenustatyta" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "Torrento Šaltiniai" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the peers tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:52 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:54 msgid "Client" msgstr "Klientas" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:55 msgid "Percent Complete" msgstr "Atlikta" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrentų kūrėjas" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Šis torrentas bus sukurtas iš katalogo." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Katalogas:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Šis torrentas bus sukurtas iš vieno failo" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Rinkmena:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Išsaugoti torrent rinkmeną kaip:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Įkelti šį torrentą į Deluge skleidimui" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Įdėti naują torrentą į eilę" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent Rinkmena" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Trackeriai" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Kuo mažesnis dalių dydis, tuo efektyvesnis jų persiuntimas, tačiau .torrent " "rinkmena bus didesnė." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Dalies dydis:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingiau" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Torrentų kūrimo įskiepis" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Naujas Torretas" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Naujas Torrentas" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Sukurti naują torrentą" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Išsaugoti rinkmeną kaip..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Jūs privalote pasirinkti šaltinį šiam torrentui" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Jūs privalote pasirinkti rinkmeną į kurią išsaugoti torrentą." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Jūs privalote įrašyti bent vieną trackerį." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torentai" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Atnaujinimo intervalas (s) " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Pasirinkimai" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1 msgid "Simple RSS" msgstr "Paprastas RSS" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39 msgid "Last Entry Date" msgstr "Paskutinio įrašo data" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47 msgid "Date" msgstr "Data" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199 msgid "New Filter" msgstr "Naujas filtras" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404 msgid "All" msgstr "Visi" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Torrentų perspėjimo nustatymai" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "Įjungti įvykio garsą (Reikalingas pygame)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "Įjungti iššokančio lango perspėjimą (reikalingas python-notify)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Įjungti mirksintį sistemos dėklo ženkliuką" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "Torrentų perspėjimas" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrentas baigtas" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69 msgid "Files" msgstr "Failai" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Tinklo 'sveikatos' monitorius" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Tinklo 'sveikatos' monitorius įskiepis\n" "\n" "Parašė Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Sveikumas: Geras]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 msgid "Peer blocked" msgstr "Šaltinis užblokuotas" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:168 msgid "Block finished" msgstr "Blokas užbaigtas" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 msgid "Block downloading" msgstr "Blokas siunčiamas" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:147 msgid "Piece finished" msgstr "Dalis baigta" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:129 msgid "Tracker warning" msgstr "Trackerio perspėjimas" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:109 msgid "Tracker reply" msgstr "Trackerio atsakymas:" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 msgid "Tracker announce" msgstr "Trackerio announce" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:91 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:82 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:63 msgid "File error" msgstr "Klaida byloje" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "Invalid request" msgstr "Neteisinga užklausa" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 msgid "Torrent finished" msgstr "Torrentas baigtas" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Įvykių žurnalas" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "event message: " msgstr "Įvykio žinutė: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:169 msgid "torrent: " msgstr "Torrentas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 msgid "Peer message" msgstr "Šaltinio žinutė" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "ip address: " msgstr "IP adresas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "client: " msgstr "Klientas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "piece index: " msgstr "Dalies indeksas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "status code: " msgstr "būsenos kodas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "Times in a row: " msgstr "Kartų iš eilės: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "block index: " msgstr "Bloko indeksas: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:160 msgid "peer speed: " msgstr "Šaltinio greitis: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "Greičio ribuoklis" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Nustatykit norimą greičio ribojimą torrentui" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Torrento _siuntimo greitis" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Torrento išsiuntimo g_reitis" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Torrento išsiuntimo greitis (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Torrento parsiuntimo greitis (KiB/s)" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrento paieška" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Paieškos užklausa" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Pasirinkite varikliuką" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Valdyti varikliukus" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Ieškoti " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Valdyti paieškos įskiepius" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "Adresas:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Tinklo aktyvumo grafikas" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Tinklo aktyvumo grafikas\n" "\n" "Parašė: Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:57 msgid "Graph" msgstr "Grafikas" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "Dalis dalinasi su kitu failu" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "Torrento dalys" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "Dalys" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "Vietos" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32 msgid "Progress" msgstr "Progresas" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Torrent rinkmenos" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the files tab as a plugin.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "Dalių nustatymai" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "Pasirinkite stulpelių kiekį" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "Pasirinkite šrifto dydį" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "Šaltinių nustatymai" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "Įjungti vėliavėles" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "Pasirinkite vėliavėlės dydį" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "18x12" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr "25x15" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Bendrai parsiųsta" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Bendrai išsiųsta" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "Nenustatyta" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be " "found by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same " "directory they are already stored?" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Perkelti baigtus siuntimus į:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:50 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr ""