# Dutch translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-23 13:10+0000\n" "Last-Translator: Roel Groeneveld \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:18:19+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Torrent toevoegen" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Torrent verwijderen" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Voltooide torrents verwijderen" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Torrent starten of pauzeren" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Torrent in wachtrij omhoog" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Torrent in wachtrij omlaag" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Deluge-voorkeuren wijzigen" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Open het plugins-dialoogscherm" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Torrent toevoegen" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "_URL toevoegen" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Voltooide torrents wissen" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "Pl_ugins" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "Weerga_ve" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "_Knoppenbalk" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504 msgid "Seeders" msgstr "Seeders" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661 #: src/interface.py:989 src/interface.py:1003 msgid "Down Speed" msgstr "Downloadsnelheid" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662 #: src/interface.py:990 src/interface.py:1004 msgid "Up Speed" msgstr "Uploadsnelheid" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "Resterende tijd" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509 msgid "Availability" msgstr "Beschikbaarheid" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "Deelverhouding" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "Help dit programma te vertalen" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: glade/delugegtk.glade:620 msgid "Next Announce:" msgstr "Volgende aankondiging:" #: glade/delugegtk.glade:646 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker status:" #: glade/delugegtk.glade:674 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:697 msgid "Total Size:" msgstr "Totale grootte:" #: glade/delugegtk.glade:742 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent Info" #: glade/delugegtk.glade:813 msgid "Availability:" msgstr "Beschikbaarheid:" #: glade/delugegtk.glade:849 msgid "Pieces:" msgstr "Gedeelten:" #: glade/delugegtk.glade:866 msgid "ETA:" msgstr "Resterende tijd:" #: glade/delugegtk.glade:887 msgid "Peers:" msgstr "Peers:" #: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: glade/delugegtk.glade:947 msgid "Share Ratio:" msgstr "Deelverhouding" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Seeders:" msgstr "Seeders:" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Uploaded:" msgstr "Ge-upload:" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Downloaded:" msgstr "Gedownload:" #: glade/delugegtk.glade:1113 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: glade/delugegtk.glade:1138 msgid "Details" msgstr "Details" #: glade/delugegtk.glade:1196 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de geselecteerde torrent(s) uit " "Deluge wilt verwijderen?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Gedownloade bestanden verwijderen" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr ".torrent-bestand verwijderen" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Weergeven/verbergen" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Torrent toevoegen" #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Voltooide torrents verwijderen" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "Niet downloaden" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "Hoog" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge voeg tracker-lijsten samen" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent al gedetecteerd in Deluge, wil je de tracker-lijsten samenvoegen?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Pluginbeheerder" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge-voorkeuren" #: glade/preferences_dialog.glade:56 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Vragen waar elke download moet worden opgeslagen" #: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Alle downloads opslaan in:" #: glade/preferences_dialog.glade:86 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Verplaats voltooide downloads naar (*alleen op dezelfde partitie*):" #: glade/preferences_dialog.glade:87 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Verplaats voltooide downloads naar:" #: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115 msgid "Select A Folder" msgstr "Kies een map" #: glade/preferences_dialog.glade:136 msgid "Download Location" msgstr "Downloadlocatie" #: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Het aantal actieve torrents dat Deluge zal uitvoeren. Zet op -1 voor " "onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:173 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maximum aantal gelijktijdig actieve torrents:" #: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Schakel bestandsselectie van torrents in alvorens te laden" #: glade/preferences_dialog.glade:220 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Compacte toewijzing zal alleen zoveel opslagruimte toewijzen als dat het " "nodig heeft om de tot nu toe gedownloade delen op te slaan." #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Gebruik compacte opslagtoewijzing" #: glade/preferences_dialog.glade:260 msgid "Compact Allocation" msgstr "Compacte toewijzing" #: glade/preferences_dialog.glade:293 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Torrents onderaan de wachtrij zetten als ze beginnen met seeden" #: glade/preferences_dialog.glade:304 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:319 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Stop met seeden van torrents als deze deelverhouding wordt bereikt" #: glade/preferences_dialog.glade:354 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:369 msgid "Seeding" msgstr "Seeden" #: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "De maximale uploadsnelheid voor alle torrents. Zet op -1 voor onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:411 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale uploadsnelheid (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "De maximale downloadsnelheid voor alle torrents. Zet op -1 voor onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:431 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale downloadsnelheid (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "Het maximale aantal upload slots. Zet op -1 voor onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:451 msgid "Upload Slots:" msgstr "Upload slots:" #: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Het maximale aantal toegestane verbindingen. Zet op -1 voor onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:471 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maximaal aantal verbindingen:" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Bandbreedtegebruik" #: glade/preferences_dialog.glade:580 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: glade/preferences_dialog.glade:625 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Let op - Wijzigingen aan deze instellingen worden pas de volgende keer " "dat Deluge wordt gestart toegepast." #: glade/preferences_dialog.glade:668 msgid "From:" msgstr "Vanaf:" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "To:" msgstr "Tot:" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "Active Port:" msgstr "Actieve poort:" #: glade/preferences_dialog.glade:729 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:744 msgid "Test Active Port" msgstr "Actieve poort testen" #: glade/preferences_dialog.glade:765 msgid "TCP Port" msgstr "TCP poort" #: glade/preferences_dialog.glade:797 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Gedistributeerde hashtabel kan het aantal actieve verbindingen verbeteren." #: glade/preferences_dialog.glade:798 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Mainline DHT inschakelen" #: glade/preferences_dialog.glade:813 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:848 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:862 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Mapping Protocol" #: glade/preferences_dialog.glade:863 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:877 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent peer-exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:878 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:895 msgid "Network Extras" msgstr "Netwerk extra's" #: glade/preferences_dialog.glade:936 msgid "Inbound:" msgstr "Binnenkomend:" #: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Uitgeschakeld\n" "Ingeschakeld\n" "Geforceerd" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Outbound:" msgstr "Uitgaand:" #: glade/preferences_dialog.glade:985 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Geef voorkeur aan het encrypten van de gehele stroom" #: glade/preferences_dialog.glade:997 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handshake\n" "Beide\n" "Volledige stream" #: glade/preferences_dialog.glade:1027 msgid "Encryption" msgstr "Encryptie" #: glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Heeft invloed op normale bittorrent peers" #: glade/preferences_dialog.glade:1061 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "Heeft alleen invloed op HTTP trackerverbindingen (UDP trackerverbindingen " "worden beïnvloed als de opgegeven proxy UDP ondersteunt, zoals SOCKS5)." #: glade/preferences_dialog.glade:1072 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1085 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" "Heeft invloed op de DHT-berichten. Omdat ze via UDP worden verzonden, heeft " "dit alleen effect als de proxy UDP ondersteunt." #: glade/preferences_dialog.glade:1086 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "Port" msgstr "Poort" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:1193 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Geen\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 m. auth\n" "HTTP\n" "HTTP m. auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1209 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: glade/preferences_dialog.glade:1220 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: glade/preferences_dialog.glade:1231 msgid "Proxy type" msgstr "Proxytype" #: glade/preferences_dialog.glade:1244 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1271 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: glade/preferences_dialog.glade:1312 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Systeemvakpictogram inschakelen" #: glade/preferences_dialog.glade:1327 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Naar systeemvak minlmaliseren bij afsluiten" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Password protect system tray" msgstr "Door wachtwoord beschermd systeemvak" #: glade/preferences_dialog.glade:1367 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: glade/preferences_dialog.glade:1409 msgid "System Tray" msgstr "Systeemvak" #: glade/preferences_dialog.glade:1440 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI bijwerkinterval (seconden)" #: glade/preferences_dialog.glade:1468 msgid "Performance" msgstr "Prestaties" #: glade/preferences_dialog.glade:1496 msgid "Other" msgstr "Overige" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "Tracker vernie_uwen" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "Trackers b_ewerken" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Torrent ve_rwijderen" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_Wachtrij" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "_Bovenste" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "Om_hoog" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "Om_laag" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "_Onderste" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Deluge _tonen" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_Voltooide torrents wissen" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "_Downloadsnelheid-limiet" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "_Uploadsnelheid-limiet" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "Plu_gins" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "Af_sluiten" #: src/common.py:53 src/interface.py:475 msgid "Infinity" msgstr "Oneindig" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "" #: src/core.py:124 msgid "bytes needed" msgstr "bytes nodig" #: src/core.py:365 msgid "File was not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/core.py:413 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Gevraagd om een niet-bestaande torrent" #: src/core.py:574 src/interface.py:850 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "U kunt de torrent niet naar een andere partitie verplaatsen. Werk uw " "voorkeuren bij." #: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293 #: src/interface.py:317 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318 #: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107 msgid "Activated" msgstr "Geactiveerd" #: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "Overig..." #: src/interface.py:301 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: src/interface.py:344 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge is vergrendeld" #: src/interface.py:346 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge is beveiligd met een wachtwoord.\n" "Type uw wachtwoord om het Deluge-venster te tonen," #: src/interface.py:487 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/interface.py:508 msgid "ETA" msgstr "Verwachtte aankomsttijd" #: src/interface.py:510 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963 msgid "Resume" msgstr "Hervatten" #: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: src/interface.py:605 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pauzeren/hervatten" #: src/interface.py:658 msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" #: src/interface.py:659 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/interface.py:660 msgid "Percent Complete" msgstr "Percentage voltooid" #: src/interface.py:748 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "%s gepauzeerd" #: src/interface.py:989 src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: src/interface.py:999 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:1002 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent Client" #: src/interface.py:1188 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de torrent. Mogelijk is uw " ".torrent-bestand beschadigd." #: src/interface.py:1206 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1210 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Er is onvoldoende vrije ruimte om uw download te voltooien." #: src/interface.py:1211 msgid "Space Needed:" msgstr "Benodigde ruimte:" #: src/interface.py:1212 msgid "Available Space:" msgstr "Beschikbare ruimte:" #: src/interface.py:1226 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Torrent toevoegen vanaf URL" #: src/interface.py:1230 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Voer de URL in van te downloaden .torrent-bestand" #: src/interface.py:1300 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Waarschuwing - alle gedownloadde bestanden van deze torrent zullen worden " "verwijderd!" #: src/dialogs.py:259 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/dialogs.py:261 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: src/dialogs.py:329 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Balaam's Miracle \n" " Ebuntor \n" " Iarwain \n" " PY \n" " Richard \n" " Roel Groeneveld \n" " Tikkel \n" " mithras86 " #: src/dialogs.py:369 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Kies een .torrent-bestand" #: src/dialogs.py:374 msgid "Torrent files" msgstr "Torrentbestanden" #: src/dialogs.py:378 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: src/dialogs.py:399 msgid "Choose a download directory" msgstr "Kies een downloadmap" #: src/files.py:70 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: src/files.py:75 msgid "Priority" msgstr "" #: src/files.py:97 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/files.py:165 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrents zoeken" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Zoekterm" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Zoekplugin kiezen" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Zoek " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Beheer Zoekplugins" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Help" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Nieuwe torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Nieuwe torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Deze torrent wordt gecrëerd uit een map" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Deze torrent wordt gecrëerd uit een enkel bestand" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Bron:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Sla torrent-bestand op als:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Laadt deze torrent in Deluge om te seeden" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Voeg nieuwe torrent toe aan wachtrij" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent-bestand" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:19 msgid "First/Last Priority" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:22 msgid "Set the highest priority to the first and last pieces." msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:69 msgid "_First/Last Priority" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Gewenste ratio" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Gewenste ratio" #: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6 #: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21 msgid "Scheduler" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Mon" msgstr "Ma" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Tue" msgstr "Di" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Wed" msgstr "Wo" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Thu" msgstr "Do" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Fri" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sat" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sun" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:83 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:93 msgid "Limit download to:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:94 msgid "Limit upload to:" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "Grafiek" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188 #: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193 #: plugins/RSS/plugin.py:194 msgid "New Filter" msgstr "Nieuw filter" #: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398 #: plugins/RSS/plugin.py:399 msgid "All" msgstr "Alle" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Feed-naam:" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "Feed-URL:" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Filternaam:" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Opties" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "Geïmporteerd" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "Bezig met importeren" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "Voltooid" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr ""