# Galician translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-26 14:54+0000\n" "Last-Translator: Henrique Ferreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:09:55+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Descargado:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Subido:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Parceiros Completos:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Taxa de Compartición:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Parceiros:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Tempo Estimado:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Partes:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Dispoñibilidade:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: glade/delugegtk.glade:498 msgid "Total Size:" msgstr "Tamaño Total:" #: glade/delugegtk.glade:524 msgid "Tracker:" msgstr "Rastrexador:" #: glade/delugegtk.glade:552 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estado do Rastrexador:" #: glade/delugegtk.glade:575 msgid "Next Announce:" msgstr "Próximo Anuncio:" #: glade/delugegtk.glade:597 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: glade/delugegtk.glade:655 msgid "Torrent Info" msgstr "Información de Torrent" #: glade/delugegtk.glade:681 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504 msgid "Peers" msgstr "Parceiros" #: glade/delugegtk.glade:739 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: glade/delugegtk.glade:780 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Engadir Torrent" #: glade/delugegtk.glade:802 msgid "Add _URL" msgstr "Engadir _URL" #: glade/delugegtk.glade:810 msgid "_Clear Completed" msgstr "Limpar _Completos" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: glade/delugegtk.glade:860 msgid "Pl_ugins" msgstr "Pl_ugins" #: glade/delugegtk.glade:879 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:886 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: glade/delugegtk.glade:894 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de Ferramentas" #: glade/delugegtk.glade:903 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" #: glade/delugegtk.glade:912 msgid "_Columns" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502 msgid "Status" msgstr "Estado" #: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503 msgid "Seeders" msgstr "Parceiros Completos" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631 #: src/interface.py:930 src/interface.py:944 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidade de Descarga" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632 #: src/interface.py:931 src/interface.py:945 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidade de Subida" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Time Remaining" msgstr "Tempo Restante" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508 msgid "Availability" msgstr "Dispoñibilidade" #: glade/delugegtk.glade:992 msgid "Share Ratio" msgstr "Taxa de Compartición" #: glade/delugegtk.glade:1009 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: glade/delugegtk.glade:1017 msgid "Help translate this application" msgstr "Axuda a traducir esta aplicación" #: glade/delugegtk.glade:1018 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Traducir esta aplicación..." #: glade/delugegtk.glade:1091 msgid "Add Torrent" msgstr "Engadir Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1092 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Eliminar Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1106 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: glade/delugegtk.glade:1118 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Limpar os Torrents Rematados" #: glade/delugegtk.glade:1119 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: glade/delugegtk.glade:1141 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Comezar ou Deter o Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: glade/delugegtk.glade:1155 msgid "Pause" msgstr "Deter" #: glade/delugegtk.glade:1167 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Subir Torrent na Cola" #: glade/delugegtk.glade:1168 msgid "Up" msgstr "Subir" #: glade/delugegtk.glade:1181 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Baixar Torrent na Cola" #: glade/delugegtk.glade:1182 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: glade/delugegtk.glade:1203 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Cambiar as preferencias de Deluge" #: glade/delugegtk.glade:1204 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: glade/delugegtk.glade:1216 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Abrir o diálogo de plugins" #: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Estás seguro de que queres eliminar os torrent(s) " "seleccionados de Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Eliminar os ficheiros descargados" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Eliminar o ficheiro .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Amosar/Agochar" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Engadir un Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Limpar Rematados" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleccionar Todo" #: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Non descargar" #: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "Alta" #: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Lista de Rastrexadores de Deluge" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Xestor de Plugins" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Preferencias de Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Preguntar onde gardar cada descarga" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "Selecciona un Cartafol" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Mover descargas completas a (*soamente na mesma patición*):" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Mover descargas completas a:" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Gardar todas as descargas en:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Lugar de descarga" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "O número de torrents activos que Deluge manexará. Poñer a -1 para que sexa " "ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Máximo número de torrents activos simultaneamente" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "A asignación compacta so asignará tanto espacio como necesite para gardar as " "pezas descargadas até agora." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Usar asignación de almacenamento compacta" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Espazo compacto" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Nota - Os cambios para estas configuracións só serán aplicados a próxima " "vez que reinicie Deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Dende:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Para:" #: glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:446 msgid "Random Ports" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:463 msgid "Test Active Port" msgstr "Probar Porto Activo" #: glade/preferences_dialog.glade:489 msgid "TCP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "Active Port:" msgstr "Porto Activo:" #: glade/preferences_dialog.glade:514 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "A tabla hash distribuída pode mellorar a cantidade de conexións activas." #: glade/preferences_dialog.glade:554 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Activar a DHT Oficial" #: glade/preferences_dialog.glade:567 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:602 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:617 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protocolo de Tradución de Portos NAT" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:633 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "Intercambio de Parceiros de µTorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:652 msgid "Network Extras" msgstr "Extras de Rede" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Entrante:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Desactivado\n" "Activado\n" "Forzado" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Saínte:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Preferir cifrar todo o fluxo" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Apretón de mans\n" "Calquera\n" "Fluxo Cheo" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: glade/preferences_dialog.glade:818 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Afecta parceiros de bittorrent normais" #: glade/preferences_dialog.glade:819 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy de Parceiros" #: glade/preferences_dialog.glade:830 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "Só afecta a conexións a rastrexadores HTTP (afectará ás conexións a " "rastrexadores UDP se o proxy soporta UDP, ex: SOCKS5)." #: glade/preferences_dialog.glade:831 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy do Rastrexador" #: glade/preferences_dialog.glade:845 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" "Afecta ás mensaxes da DHT. Xa que son enviadas a través de UDP, só terá " "efecto se o proxy soporta UDP." #: glade/preferences_dialog.glade:846 msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy da DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:873 msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:880 msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" #: glade/preferences_dialog.glade:891 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ningún\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 con Aut.\n" "HTTP\n" "HTTP con Aut." #: glade/preferences_dialog.glade:948 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: glade/preferences_dialog.glade:959 msgid "Port" msgstr "Porto" #: glade/preferences_dialog.glade:1005 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1032 msgid "Network" msgstr "Rede" #: glade/preferences_dialog.glade:1076 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Poñer torrents ao final da cola cando se complete a descarga" #: glade/preferences_dialog.glade:1088 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1104 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Parar de compartir torrents cando a súa taxa de compartición alcance:" #: glade/preferences_dialog.glade:1140 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1156 msgid "Seeding" msgstr "Compartindo" #: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Compartindo" #: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258 #: glade/preferences_dialog.glade:1337 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidade máxima de subida para todos os torrents. Pon -1 para que sexa " "ilimitada." #: glade/preferences_dialog.glade:1240 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1260 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade Máxima de Subida (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Número máximo de conexións permitidas. Pon -1 para que sexa ilimitado." #: glade/preferences_dialog.glade:1280 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Número Máximo de Conexións:" #: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidade máxima de baixada para todos os torrents. Pon -1 para que sexa " "ilimitada." #: glade/preferences_dialog.glade:1308 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade Máxima de descarga (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1354 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1374 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Ancho de Banda Usado" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 msgid "Bandwidth" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Habilitar a icona na bandexa do sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizar á bandexa do sistema ao pechar" #: glade/preferences_dialog.glade:1486 msgid "Password protect system tray" msgstr "Protexer con contrasinal a bandexa do sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:1504 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: glade/preferences_dialog.glade:1546 msgid "System Tray" msgstr "Bandexa do Sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Intervalo de actualización da GUI (segundos)" #: glade/preferences_dialog.glade:1605 msgid "Performance" msgstr "Rendemento" #: glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "Other" msgstr "Outros" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "gtk-select-all" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:21 msgid "Re_sume" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Pause" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:52 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Actualizar Rastrexador" #: glade/torrent_menu.glade:69 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Editar Rastrexadores" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Eliminar Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Queue" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Top" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Up" msgstr "S_ubir" #: glade/torrent_menu.glade:155 msgid "_Down" msgstr "_Baixar" #: glade/torrent_menu.glade:171 msgid "_Bottom" msgstr "_Último" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Amosar Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_Limpar Rematados" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "Plu_gins" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: src/common.py:53 src/interface.py:474 msgid "Infinity" msgstr "Infinito" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "En cola" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Comprobando" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Rematado" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Asignando" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "bytes necesarios" #: src/core.py:377 msgid "File was not found" msgstr "Non se encontrou o ficheiro" #: src/core.py:425 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:591 src/interface.py:814 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Non se pode mover o torrent a unha partición diferente. Por favor amaña as " "túas preferencias" #: src/core.py:613 msgid "Announce sent" msgstr "" #: src/core.py:617 msgid "Announce OK" msgstr "" #: src/core.py:623 msgid "Alert" msgstr "" #: src/core.py:624 msgid "HTTP code" msgstr "" #: src/core.py:625 msgid "times in a row" msgstr "" #: src/core.py:632 msgid "Warning" msgstr "" #: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288 #: src/interface.py:312 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313 #: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: src/interface.py:221 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "Outros..." #: src/interface.py:296 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:320 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:341 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge está bloqueado" #: src/interface.py:343 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge está protexido cunha contrasinal.\n" "Para amosar a fiestra de Deluge, por favor introduce o teu contrasinal." #: src/interface.py:486 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/interface.py:507 msgid "ETA" msgstr "Tempo Estimado" #: src/interface.py:509 msgid "Ratio" msgstr "Taxa" #: src/interface.py:628 msgid "IP Address" msgstr "Enderezo IP" #: src/interface.py:629 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/interface.py:630 msgid "Percent Complete" msgstr "Porcentaxe Completada" #: src/interface.py:712 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Detido %s" #: src/interface.py:930 src/interface.py:943 msgid "Connections" msgstr "Conexións" #: src/interface.py:940 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:943 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Cliente de Bittorrent Deluge" #: src/interface.py:1085 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ocorreu un error mentres se intentaba engadir o torrent. É posible que o " "ficheiro .torrent esté corrupto." #: src/interface.py:1103 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1107 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Non hai suficiente espacio libre para rematar a descarga." #: src/interface.py:1108 msgid "Space Needed:" msgstr "Espazo necesario:" #: src/interface.py:1109 msgid "Available Space:" msgstr "Espazo dispoñible:" #: src/interface.py:1123 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Engadir torrent dende a URL" #: src/interface.py:1127 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Introduce a URL do .torrent a descargar" #: src/interface.py:1181 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Advertencia - borraranse todos os ficheiros descargados deste torrent !" #: src/dialogs.py:276 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/dialogs.py:278 msgid "Enabled" msgstr "Activo" #: src/dialogs.py:346 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Henrique Ferreiro " #: src/dialogs.py:386 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Escolla un ficheiro .torrent" #: src/dialogs.py:391 msgid "Torrent files" msgstr "Ficheiros Torrent" #: src/dialogs.py:395 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: src/dialogs.py:416 msgid "Choose a download directory" msgstr "Escolla un directorio de descarga" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "Node de ficheiro" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Xestionar Motores" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Busca " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Administrar Plugins de Busca" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:86 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:150 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:282 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:412 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:441 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:542 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:563 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:616 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:659 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:728 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:780 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:835 msgid "Options" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n" "Each piece is represented by a small progress bar.\n" "\n" "Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n" "but this does not represent percentage done. \n" "\n" "More information is provided as a tooltip for each piece.\n" "For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n" "of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n" "\n" "When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n" "when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n" "as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n" "and the cpu will normalize once all of the information is retrieved." msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68 msgid "Pieces" msgstr "Partes" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105 msgid "Piece finished" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59 msgid "Piece not started" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113 msgid "blocks finished" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68 msgid "peer speed: unknown" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84 msgid "fast" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86 msgid "slow" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88 msgid "medium" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90 msgid "unknown" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114 msgid "peer speed: " msgstr ""