# Slovenian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-27 16:14-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-02 19:19+0000\n" "Last-Translator: DvoglavaZver \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-02 21:38+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:23 glade/delugegtk.glade:156 src/delugegtk.py:145 msgid "Add Torrent" msgstr "Dodaj torrent" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/delugegtk.glade:180 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Odstrani torrent" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Odstrani končane torrente" #: glade/delugegtk.glade:71 msgid "Start / Pause" msgstr "Zaženi / Premor" #: glade/delugegtk.glade:84 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Postavi v vrsti gor" #: glade/delugegtk.glade:97 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Postavi v vrsti dol" #: glade/delugegtk.glade:149 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: glade/delugegtk.glade:172 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "Dodaj torrent iz URL naslova" #: glade/delugegtk.glade:194 msgid "Clear Completed" msgstr "Počisti končane prenose" #: glade/delugegtk.glade:228 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: glade/delugegtk.glade:245 msgid "_Manage Plugins" msgstr "_Urejaj vtičnike" #: glade/delugegtk.glade:265 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: glade/delugegtk.glade:273 msgid "Toolbar" msgstr "Orodna vrstica" #: glade/delugegtk.glade:282 glade/delugegtk.glade:919 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: glade/delugegtk.glade:291 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: glade/delugegtk.glade:299 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:280 #: src/delugegtk.py:387 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: glade/delugegtk.glade:308 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:281 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: glade/delugegtk.glade:317 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:282 msgid "Seeders" msgstr "Sejalci" #: glade/delugegtk.glade:326 glade/delugegtk.glade:946 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:283 msgid "Peers" msgstr "Vrstniki" #: glade/delugegtk.glade:335 src/delugegtk.py:284 src/delugegtk.py:385 #: src/delugegtk.py:554 src/delugegtk.py:566 msgid "Download" msgstr "Prejemanje" #: glade/delugegtk.glade:344 src/delugegtk.py:285 src/delugegtk.py:555 #: src/delugegtk.py:567 msgid "Upload" msgstr "Oddajanje" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:286 msgid "Time Remaining" msgstr "Preostali čas" #: glade/delugegtk.glade:362 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Delilno razmerje" #: glade/delugegtk.glade:379 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: glade/delugegtk.glade:500 msgid "Upload Rate:" msgstr "Hitrost Oddajanja:" #: glade/delugegtk.glade:526 msgid "Download Rate:" msgstr "Hitrost Prejemanja:" #: glade/delugegtk.glade:550 msgid "Use compact storage allocation:" msgstr "Uporabi kompaktno dodeljevanje pomnilnika:" #: glade/delugegtk.glade:610 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "Oddano To Sejo:" #: glade/delugegtk.glade:624 msgid "Share Ratio:" msgstr "Delilno Razmerje:" #: glade/delugegtk.glade:662 msgid "Total Uploaded:" msgstr "Skupno Oddano:" #: glade/delugegtk.glade:676 msgid "Pieces:" msgstr "Kosi:" #: glade/delugegtk.glade:702 msgid "Next Announce:" msgstr "Naslednji Razglas:" #: glade/delugegtk.glade:728 msgid "Tracker Status:" msgstr "Stanje Sledilnika:" #: glade/delugegtk.glade:740 msgid "Tracker Response:" msgstr "Odgovor Sledilnika:" #: glade/delugegtk.glade:752 msgid "Tracker:" msgstr "Sledilnik:" #: glade/delugegtk.glade:800 msgid "Downloaded this session:" msgstr "Prejeto to sejo:" #: glade/delugegtk.glade:812 msgid "Total Downloaded:" msgstr "Skupaj prejeto:" #: glade/delugegtk.glade:824 msgid "Total Size:" msgstr "Skupna Velikost:" #: glade/delugegtk.glade:836 msgid "Seeders:" msgstr "Semena:" #: glade/delugegtk.glade:848 msgid "Peers:" msgstr "Soležniki:" #: glade/delugegtk.glade:886 msgid "Estimated Time Remaining:" msgstr "Predviden Čas do Konca:" #: glade/delugegtk.glade:975 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "Hitrost Prejemanja" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "Hitrost Oddajanja" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "Res želiš odstraniti izbran(e) torrent(e) iz Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Izbriši prenesene datoteke" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaži/Skrij" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Dodaj Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:146 msgid "Clear Finished" msgstr "Odstrani Končane" #: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:675 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-nastavitve" #: glade/dgtkpopups.glade:221 glade/dgtkpref.glade:700 src/delugegtk.py:148 msgid "Plugins" msgstr "Vtičniki" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-izhod" #: glade/dgtkpref.glade:8 msgid "Preferences Dialog" msgstr "Nastavitve" #: glade/dgtkpref.glade:53 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Omogoči ikono v sistemski vrstici" #: glade/dgtkpref.glade:65 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Pomanjšaj v pladenj ob izhodu" #: glade/dgtkpref.glade:80 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: glade/dgtkpref.glade:115 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Shrani vse prenose v:" #: glade/dgtkpref.glade:127 msgid "Ask me where to save each download" msgstr "Vprašaj me kam na shranim vsak prenos" #: glade/dgtkpref.glade:139 msgid "Save Location" msgstr "Shrani na Mesto" #: glade/dgtkpref.glade:180 msgid "" "Stop seeding torrents when\n" "their share ratio reaches:" msgstr "Prenehaj s sejanjem torrentov ko delilno razmerje doseže:" #: glade/dgtkpref.glade:190 msgid "Seeding" msgstr "Sejanje" #: glade/dgtkpref.glade:209 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Uporabi kompaktno dodeljevanje pomnilnika" #: glade/dgtkpref.glade:216 msgid "Storage" msgstr "Shramba" #: glade/dgtkpref.glade:246 msgid "General" msgstr "Splošno" #: glade/dgtkpref.glade:280 msgid "Try from:" msgstr "Poskusi iz:" #: glade/dgtkpref.glade:286 msgid "to:" msgstr "v:" #: glade/dgtkpref.glade:320 msgid "Active port:" msgstr "Aktivna Vrata:" #: glade/dgtkpref.glade:332 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/dgtkpref.glade:344 msgid "Test Port" msgstr "Testiraj Vrata" #: glade/dgtkpref.glade:358 msgid "TCP Port" msgstr "Vrata TCP" #: glade/dgtkpref.glade:381 msgid "(-1 is unlimited)" msgstr "(-1 je neomejeno)" #: glade/dgtkpref.glade:391 glade/dgtkpref.glade:416 msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #: glade/dgtkpref.glade:506 msgid "Maximum number of Downloads:" msgstr "Maks. število prenosov:" #: glade/dgtkpref.glade:517 msgid "Maximum Download Rate:" msgstr "Maks. hitrost prejemanja:" #: glade/dgtkpref.glade:528 msgid "Upload Slots" msgstr "Oddajna Mesta" #: glade/dgtkpref.glade:539 msgid "Maximum Upload Rate:" msgstr "Maks. hitrost oddajanja:" #: glade/dgtkpref.glade:551 msgid "Bandwidth " msgstr "Pasovna Širina " #: glade/dgtkpref.glade:579 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: glade/dgtkpref.glade:601 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-prekliči" #: glade/dgtkpref.glade:608 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-v redu" #: glade/dgtkpref.glade:628 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravljalec Vtičnikov" #: glade/dgtkpref.glade:721 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-zapri" #: src/dcommon.py:41 msgid "Infinity" msgstr "Neskončno" #: src/dcommon.py:105 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Napaka: spletni brskalnik ni najden" #: src/delugegtk.py:144 msgid "Show / Hide Window" msgstr "Pokaži / Skrij Okno" #: src/delugegtk.py:220 msgid "Plugin" msgstr "Vtičnik" #: src/delugegtk.py:222 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: src/delugegtk.py:279 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/delugegtk.py:287 msgid "Ratio" msgstr "Razmerje" #: src/delugegtk.py:373 msgid "IP Address" msgstr "IP Naslov" #: src/delugegtk.py:374 msgid "Client" msgstr "Odjemalec" #: src/delugegtk.py:375 msgid "Percent Complete" msgstr "Odstotek zaključenosti" #: src/delugegtk.py:376 msgid "Download Rate" msgstr "Hitrost Prejemanja" #: src/delugegtk.py:377 msgid "Upload Rate" msgstr "Hitrost Oddajanja" #: src/delugegtk.py:386 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: src/delugegtk.py:388 msgid "Offset" msgstr "Odmik" #: src/delugegtk.py:389 msgid "Progress" msgstr "Opravljeno" #: src/delugegtk.py:554 src/delugegtk.py:566 msgid "Connections" msgstr "Povezave" #: src/delugegtk.py:565 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent Odjemalec" #: src/delugegtk.py:746 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Dodaj torrent iz URL naslova" #: src/delugegtk.py:750 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Vnesi URL naslov .torrent datoteke, ki jo želite prenesti" #: src/delugegtk.py:814 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Opozorilo - vse prejete datoteke za ta torrent bodo izbrisane!" #: src/dgtk.py:33 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Izberi .torrent datoteko" #: src/dgtk.py:37 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent datoteke" #: src/dgtk.py:41 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: src/dgtk.py:57 msgid "Choose a download directory" msgstr "Izberi mapo za prenos"