# translation of deluge.po to Swedish # translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # <>, 2006. # Daniel Nylander , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:28+0000\n" "Last-Translator: Jonas Granqvist \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-29 21:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add Torrent" msgstr "Lägg till torrent-fil" #: glade/delugegtk.glade:30 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Ta bort torrent" #: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: glade/delugegtk.glade:56 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "Töm distribuerade torrent-filer" #: glade/delugegtk.glade:57 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: glade/delugegtk.glade:79 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "Starta eller återuppta torrent" #: glade/delugegtk.glade:80 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Pause Torrent" msgstr "Pausa torrent" #: glade/delugegtk.glade:94 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: glade/delugegtk.glade:106 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:107 msgid "Up" msgstr "Uppåt" #: glade/delugegtk.glade:120 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:121 msgid "Down" msgstr "Nedåt" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Ändra Deluge-inställningar" #: glade/delugegtk.glade:143 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: glade/delugegtk.glade:177 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: glade/delugegtk.glade:184 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Lägg till torrent" #: glade/delugegtk.glade:199 msgid "Add _URL" msgstr "Lägg till _url" #: glade/delugegtk.glade:207 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Töm färdiga" #: glade/delugegtk.glade:240 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "gtk-select-all" msgstr "Markera allt" #: glade/delugegtk.glade:265 msgid "Plu_gins" msgstr "Insticks_moduler" #: glade/delugegtk.glade:293 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: glade/delugegtk.glade:308 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsfält" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "_Columns" msgstr "_Kolumner" #: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:623 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:627 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:629 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Seeders" msgstr "Distributörer" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:632 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:84 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Peers" msgstr "Klienter" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:635 src/interface.py:1192 #: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Down Speed" msgstr "Hämtningshastighet" #: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:638 src/interface.py:1193 #: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Up Speed" msgstr "Sändningshastighet" #: glade/delugegtk.glade:388 msgid "Time Remaining" msgstr "Återstående tid" #: glade/delugegtk.glade:397 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Availability" msgstr "Tillgänglighet" #: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Share Ratio" msgstr "Utdelningsförhållande" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: glade/delugegtk.glade:431 msgid "Help translate this application" msgstr "Hjälp till att översätta programmet" #: glade/delugegtk.glade:432 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Översätt det här programmet..." #: glade/delugegtk.glade:455 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "Kör konfigureringsguiden" #: glade/delugegtk.glade:456 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "_Kör konfigureringsguide" #: glade/delugegtk.glade:593 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: glade/delugegtk.glade:617 msgid "Tracker:" msgstr "Bevakare:" #: glade/delugegtk.glade:645 msgid "# of files:" msgstr "Antal filer:" #: glade/delugegtk.glade:681 msgid "Next Announce:" msgstr "Nästa annonsering:" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Tracker Status:" msgstr "Bevakarstatus:" #: glade/delugegtk.glade:776 msgid "Total Size:" msgstr "Total storlek:" #: glade/delugegtk.glade:811 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent-info" #: glade/delugegtk.glade:1005 msgid "Downloaded:" msgstr "Hämtat:" #: glade/delugegtk.glade:1019 msgid "Uploaded:" msgstr "Skickat:" #: glade/delugegtk.glade:1037 msgid "Seeders:" msgstr "Distributörer:" #: glade/delugegtk.glade:1055 msgid "Share Ratio:" msgstr "Utdelningsförhållande:" #: glade/delugegtk.glade:1074 glade/delugegtk.glade:1093 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Peers:" msgstr "Klienter:" #: glade/delugegtk.glade:1135 msgid "ETA:" msgstr "Färdig om:" #: glade/delugegtk.glade:1152 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: glade/delugegtk.glade:1190 msgid "Availability:" msgstr "Tillgänglighet" #: glade/delugegtk.glade:1231 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: glade/delugegtk.glade:1256 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort valda torrent-" "fil(er) från Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Ta bort hämtade filer" #: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Ta bort torrent-fil" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/dölj" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Lägg till en torrent-fil..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Töm färdiga" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Öppna fil" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102 msgid "Don't download" msgstr "Hämta inte" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104 msgid "High" msgstr "Hög" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105 msgid "Highest" msgstr "Högsta" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge sammanfoga bevakarlistor" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrentfilen finns redan i Deluge. Vill du sammanfoga bevakarlistorna?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Inställningar för Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Spara alla hämtningar i:" #: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/preferences_dialog.glade:118 #: glade/preferences_dialog.glade:186 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Välj en mapp" #: glade/preferences_dialog.glade:131 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "Lagra alla torrent filer i:" #: glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Download Location" msgstr "Hämtningsplats" #: glade/preferences_dialog.glade:200 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "Ladda automatiskt ner alla torrents till:" #: glade/preferences_dialog.glade:213 msgid "Autoload" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Antal aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsat " "antal." #: glade/preferences_dialog.glade:251 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maximalt antal samtidigt aktiva torrent-filer:" #: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289 #: glade/preferences_dialog.glade:309 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Aktivera filval för torrent-filer före inläsning" #: glade/preferences_dialog.glade:310 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "Visa endast om torrenten innehåller mer än en fil" #: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Prioritera första och sista delarna av filer i torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:340 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:355 msgid "Torrents" msgstr "Torrent-filer" #: glade/preferences_dialog.glade:394 #, fuzzy msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Full allokering förallokerar allt utrymme som behövs för att ladda ner " "torrenten och förhindrar därigenom datafragmentering på disken." #: glade/preferences_dialog.glade:395 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Använd full allokering" #: glade/preferences_dialog.glade:417 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Kompakt allokering allokerar bara utrymme vid behov" #: glade/preferences_dialog.glade:418 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Använd kompakt allokering" #: glade/preferences_dialog.glade:438 msgid "Allocation" msgstr "Allokering" #: glade/preferences_dialog.glade:462 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #: glade/preferences_dialog.glade:506 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli " "aktiverade nästa gång som Deluge har startats om." #: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "Från:" #: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "Till:" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge kommer automatiskt att välja en ny port varje gång" #: glade/preferences_dialog.glade:599 msgid "Random Ports" msgstr "Slumpmässiga portar" #: glade/preferences_dialog.glade:616 msgid "Test Active Port" msgstr "Testa aktiv port" #: glade/preferences_dialog.glade:642 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:654 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiv port:" #: glade/preferences_dialog.glade:667 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:706 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar." #: glade/preferences_dialog.glade:707 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Aktivera Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:720 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:756 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:770 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT portmappningsprotokoll" #: glade/preferences_dialog.glade:771 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787 msgid "Peer Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:803 msgid "Local Peer Discovery" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:818 msgid "Network Extras" msgstr "Extra nätverksinställningar" #: glade/preferences_dialog.glade:859 msgid "Inbound:" msgstr "Inkommande:" #: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Inaktiverad\n" "Aktiverad\n" "Tvingad" #: glade/preferences_dialog.glade:881 msgid "Outbound:" msgstr "Utgående:" #: glade/preferences_dialog.glade:908 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen" #: glade/preferences_dialog.glade:921 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Handskakning\n" "Full ström\n" "Båda" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: glade/preferences_dialog.glade:988 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: glade/preferences_dialog.glade:1029 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras" #: glade/preferences_dialog.glade:1041 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Kölägg nya torrent-filer över färdiga" #: glade/preferences_dialog.glade:1057 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:" #: glade/preferences_dialog.glade:1093 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Töm automatiskt torrent-filer som når sitt högsta utdelningsförhållande" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "Seeding" msgstr "Distribuering" #: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:93 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:139 msgid "Seeding" msgstr "Distribuerar" #: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/preferences_dialog.glade:1205 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximala antalet halvt öppna anslutningar. En hög siffra kan krascha billiga " "routrar. Sätt värde -1 för oändligt." #: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Maximalt antal halvt öppna anslutningar:" #: glade/preferences_dialog.glade:1225 glade/preferences_dialog.glade:1245 #: glade/preferences_dialog.glade:1325 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in -1 för " "obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:1227 glade/preferences_dialog.glade:1450 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maximalt antal sändningsplatser:" #: glade/preferences_dialog.glade:1247 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximal sändningshastighet (Kibyte/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat antal." #: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maximalt antal anslutningar:" #: glade/preferences_dialog.glade:1293 glade/preferences_dialog.glade:1307 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ange -1 för obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:1295 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximal hämtningshastighet (Kibyte/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal sändningsplatser för alla torrent-filer. Ange -1 för " "obegränsat antal." #: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372 msgid "" "The maximum number of connection attempts per second. A high value may " "crash some cheap routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1361 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1392 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Allmän bredbandsanvändning" #: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal anslutningar per torrent-fil. Ange -1 för obegränsat antal." #: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal sändningsplatser per torrent-fil. Ange -1 för obegränsat " "antal." #: glade/preferences_dialog.glade:1498 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Bredbandsanvändning per torrent-fil" #: glade/preferences_dialog.glade:1524 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbredd" #: glade/preferences_dialog.glade:1570 glade/preferences_dialog.glade:1765 #: glade/preferences_dialog.glade:1960 glade/preferences_dialog.glade:2155 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Påverkar vanliga bittorrent-klienter" #: glade/preferences_dialog.glade:1571 msgid "Peer Proxy" msgstr "Klientproxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1613 glade/preferences_dialog.glade:1808 #: glade/preferences_dialog.glade:2003 glade/preferences_dialog.glade:2198 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy-typ" #: glade/preferences_dialog.glade:1620 glade/preferences_dialog.glade:1815 #: glade/preferences_dialog.glade:2010 glade/preferences_dialog.glade:2205 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: glade/preferences_dialog.glade:1631 glade/preferences_dialog.glade:1826 #: glade/preferences_dialog.glade:2021 glade/preferences_dialog.glade:2216 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: glade/preferences_dialog.glade:1643 glade/preferences_dialog.glade:1838 #: glade/preferences_dialog.glade:2033 glade/preferences_dialog.glade:2228 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ingen\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 med inloggning\n" "HTTP\n" "HTTP med inloggning" #: glade/preferences_dialog.glade:1688 glade/preferences_dialog.glade:1883 #: glade/preferences_dialog.glade:2078 glade/preferences_dialog.glade:2273 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:1699 glade/preferences_dialog.glade:1894 #: glade/preferences_dialog.glade:2089 glade/preferences_dialog.glade:2284 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1733 msgid "Peer Proxy" msgstr "Klientproxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1766 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Bevakarproxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1928 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Bevakarproxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1961 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT-proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2123 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT-proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2156 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Webbdistribueringsproxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2318 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Webbdistribueringsproxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2345 msgid "Proxies" msgstr "Proxyservrar" #: glade/preferences_dialog.glade:2374 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivera ikon i systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:2390 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning" #: glade/preferences_dialog.glade:2409 msgid "Start in tray" msgstr "Starta minimerat till systembricka" #: glade/preferences_dialog.glade:2433 msgid "Password protect system tray" msgstr "Lösenordsskydda systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:2451 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: glade/preferences_dialog.glade:2493 msgid "System Tray" msgstr "Systembricka" #: glade/preferences_dialog.glade:2557 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Autodetektera (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2578 msgid "Custom:" msgstr "Anpassad:" #: glade/preferences_dialog.glade:2601 msgid "Open folder with:" msgstr "Öppna mapp med:" #: glade/preferences_dialog.glade:2623 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "" "Filhanterare för skrivbord - endast för icke-Windows-plattformar" #: glade/preferences_dialog.glade:2655 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)" #: glade/preferences_dialog.glade:2683 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: glade/preferences_dialog.glade:2714 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2759 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge kommer att kolla med våra servrar och notifiera dig om det finns en " "nyare version tillgänglig" #: glade/preferences_dialog.glade:2760 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Bli notifierad om nya versioner" #: glade/preferences_dialog.glade:2777 msgid "Updates" msgstr "Uppdateringar" #: glade/preferences_dialog.glade:2807 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Hjälp oss förbättra Deluge genom att skicka oss dina Python- och PyGTK-\n" "versioner, operativsystem samt processortyper. Absolut ingen annan\n" "information skickas." #: glade/preferences_dialog.glade:2820 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: glade/preferences_dialog.glade:2843 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Övriga" #: glade/preferences_dialog.glade:2937 msgid "gtk-preferences" msgstr "Inställningar" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "Å_teruppta" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Ta bort torrent-fil" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Uppdatera bevakare" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Redigera bevakare" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "_Kö" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "_Överst" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "_Uppåt" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "_Nedåt" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "_Nederst" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Öppna behållande mapp" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Visa Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Återuppta alla" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Pausa alla" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "Hastighetsgräns för _hämtning" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "Hastighetsgräns för _sändning" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Redigera bevakare" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Bevakarredigering" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Deluge filväljare" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" "Torrent-filen kommer inte att distribueras via det bevakarlösa nätverket " "(DHT)." #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "Ställ in privatflaggan" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "Förstagångskonfigurering" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "Denna guide kommer hjälpa dig att anpassa Deluges inställningar efter dina " "behov. Om du inte använt Deluge förut bör du notera att många funktioner i " "Deluge kommer i form av insticksmoduler, som kan kommas åt genom att klicka " "på Insticksmoduler i Redigera-menyn eller verktygsfältet." #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" "Deluge behöver ett omfång portar att lyssna efter inkommande anslutningar " "på. BitTorrents standardportar är 6881-6889, men många internetleverantörer " "blockerar dessa portar så det rekommenderas att du väljer andra, förslagsvis " "mellan 49152 och 65535. Alternativt kan du låta Deluge välja portarna " "slumpmässigt." #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "Använd s_lumpmässiga portar" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" "Vill du att Deluge automatiskt hämtar ner till en förvald plats, eller vill " "du välja var filerna skall sparas varje gång?" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "Fråga var varje fil ska sparas" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "Spara alla hämtningar i: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" "Välj sändningshastighet för din anslutning, vilket vi kommer att använda för " "att automatiskt skapa inställningsförslag nedan" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "Maximalt antal aktiva torrentfiler:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "Din sändningshastighet:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "_Hjälp oss att förbättra Deluge genom att skicka in era Python och PyGTK\n" "versioner, OS och processortyp. Absolut ingen annan\n" "information kommer skickas." #: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375 #: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404 #: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186 #: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: src/interface.py:318 msgid "Activated" msgstr "Aktiverad" #: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Annan..." #: src/interface.py:384 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Hämtningshastighet (KiB/s)" #: src/interface.py:412 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Sändningshastighet (KiB/s):" #: src/interface.py:441 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge är låst" #: src/interface.py:444 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge är lösenordsskyddat.\n" "Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret." #: src/interface.py:591 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "Oändligt" #: src/interface.py:603 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "ETA" msgstr "Tid kvar" #: src/interface.py:644 msgid "Avail." msgstr "Tillg." #: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: src/interface.py:946 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Pausad %s" #: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: src/interface.py:1210 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Download" msgstr "Hämtning" #: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Upload" msgstr "Sändning" #: src/interface.py:1223 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "BitTorrent-klienten Deluge" #: src/interface.py:1300 msgid "Choose a download directory" msgstr "Välj en hämtningsmapp" #: src/interface.py:1349 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt " "att din torrent-fil är skadad." #: src/interface.py:1377 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Okänt torrent-dublettfel." #: src/interface.py:1382 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att slutföra nedladdningen." #: src/interface.py:1384 msgid "Space Needed:" msgstr "Utrymme som behövs:" #: src/interface.py:1385 msgid "Available Space:" msgstr "Tillgängligt utrymme:" #: src/interface.py:1402 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Lägg till torrent-fil från webbadress" #: src/interface.py:1406 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Ange webbadressen till torrent-filen som ska hämtas" #: src/interface.py:1467 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!" #: src/interface.py:1483 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "Är du säker på att du vill tabort alla distribuerade torrenter?" #: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:133 msgid "Queued" msgstr "Köad" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:134 msgid "Checking" msgstr "Kontrollerar" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:135 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:136 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Hämtar metadata" #: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:137 msgid "Downloading" msgstr "Hämtar" #: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:138 msgid "Finished" msgstr "Färdig" #: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:140 msgid "Allocating" msgstr "Allokerar" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "behövda bytes" #: src/core.py:384 msgid "File was not found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/core.py:427 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Efterfrågad torrent finns inte" #: src/core.py:550 msgid "" "You're out of HD space! Oops!\n" "We had to pause at least one torrent" msgstr "" #: src/core.py:638 msgid "Announce sent" msgstr "Annonsering skickad" #: src/core.py:642 msgid "Announce OK" msgstr "Annonsering ok" #: src/core.py:648 msgid "Alert" msgstr "Varning" #: src/core.py:649 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP-kod" #: src/core.py:650 msgid "times in a row" msgstr "gånger i rad" #: src/core.py:657 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:69 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" #: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/dialogs.py:461 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:502 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Välj en torrent-fil" #: src/dialogs.py:507 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: src/dialogs.py:511 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "Kibyte" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "Mibyte" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "Gibyte" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "Tibyte" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "Pibyte" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "Externt kommando" #: src/common.py:204 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "hittades inte" #: src/common.py:254 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" "Det finns en ny version av Deluge. Vill du besöka hämtningswebbsidan?" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Ladda ned och importera blockeringslistor över IP-adresser.\n" "\n" "I nuläget hanterar denna insticksmodul PeerGuardian- (binär och text),\n" "SafePeer- och Emule-listor. PeerGuardian 7zip-formatfiler stöds inte.\n" "Filer kan skrivas in som webbadresser eller platser i det lokala\n" "filsystemet.\n" "\n" "En sida som pekar ut hämtningsplatser för blockingslistor finns på\n" "wikin:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian-text (Okomprimerad)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP-lista (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer-text (zippad)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Kunde inte hämta webbadress" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Kunde inte öppna blockeringslistfil" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Imported" msgstr "Importerad" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "IPs" msgstr "IP-adress" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "Blocklist" msgstr "Blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "entries" msgstr "poster" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Webbadress till blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Hämta vid start" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Läser in och installerar blockeringslista" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importerar" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Färdig" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 #, fuzzy msgid "Invalid leader" msgstr "Ogiltig ledare" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "Felaktig magisk kod" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "Felaktig version" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Sätt önskat utdelningsförhållande för en torrent-fil" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Önskad Ratio" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Inte satt" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "Inte satt" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Önskat utdelningsförhållande" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" "\n" "Detta insticksprogram visar de parter och distributörer som deltar i " "respektive torrent samt deras ip, land, klient, hur mycket de laddat ner och " "upp- och nedladdningshastighet.\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Klient" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent färdig" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrentskapare" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en fil" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Denna torrent-fil kommer att skapas från en katalog" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137 msgid "Source" msgstr "Källa" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Spara torrent-fil som:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Läs in torrent-fil i Deluge för distribuering." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Lägg till torrent-fil till kö" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent-fil" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302 msgid "Trackers" msgstr "Bevakare" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384 msgid "Author" msgstr "Skapare" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423 msgid "Set Private Flag" msgstr "Sätt Privat Flagga" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Överföringen blir effektivare ju mindre storleken på delarna är, men torrent-" "filen blir större." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 #, fuzzy msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459 msgid "Piece Size:" msgstr "Delstorlek:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 #, fuzzy msgid "A torrent creator plugin" msgstr "En insticksmodul för att skapa torrent-filer" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 #, fuzzy msgid "_New Torrent" msgstr "_Ny torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 #, fuzzy msgid "New Torrent" msgstr "Ny torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Skapa ny torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 #, fuzzy msgid "Save file as..." msgstr "Spara fil som..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Du måste välja en källa för torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Välj fil som torrent-filen ska sparas som." #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Inställningar för Torrent-notifieringar" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "Aktivera händelseljud (kräver pygame, inte tillgängligt i Win32)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Slå på blinkade ikon i systembrickan" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" "Aktivera popupmeddelande (kräver python-notify, inte tillgängligt i Win32)" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" "Få ikonen i systembrickan att blinka när en torrent-fil hämtats " "och/ellervisa en notifiering" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent-fil färdig" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:83 msgid "Files" msgstr "Filer" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Instickmodul för övervakning av nätverkshälsa\n" "\n" "Skriven av Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Hälsa: ok]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "Inställningar för händelseloggning" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Aktivera loggfiler" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Loggfiler" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "Part blockerad" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "Block färdigt" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "Block under nedladdning" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Del klar" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 #, fuzzy msgid "Storage moved" msgstr "Förvaring flyttad" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Tracker varning" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "Tracker varning" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Bevakarsvar" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "Bevakarannonsering" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 #, fuzzy msgid "Fastresume rejected error" msgstr "Snabbåterhämtnings fel" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "Partbannlysningsfel" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "Hashningsfel" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Filfel" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Ogiltig begäran" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "Partmeddelanden" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Torrent-fil färdig" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Välj händelser som ska loggas" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" "\n" "Lägger till en flik med loggning av valda händelser.\n" "\n" "Händelsemeddelanden skapas av libtorrent-varning.\n" "Om du vill att de strängarna ska övesättas till ditt språk\n" "rapportera problemet till libtorrent, inte Deluge.\n" "\n" "Angående loggningsfilerna så sparas de i en loggningsmapp\n" "i Deluges konfigurationsmapp. Händelsemeddelanden for enskilda\n" "torrent-filer sparas till induviduella loggfiler med samma namn som\n" "tillhörande torrent-fil. Händelsemeddelanden som inte är kopplade\n" "till någon torrent-fil sparas i loggfiler namngivna efter händelsen\n" "(till exempel peer_messages.log).\n" "Händelsemeddelanden i loggfiler har också en tidsstämpel.\n" "Användaren är ansvarig för att städa bland loggarna.\n" "\n" "Från och med version 0.2\n" "Händelser, men inte loggfiler, kapas vid visningen.\n" "Nya händelser vissas högst upp.\n" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Händelselogg" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "Händelsemeddelande: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "torrent: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "Partmeddelande" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "IP-adress: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "klient: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 #, fuzzy msgid "piece index: " msgstr "delindex: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "statuskod: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "Antal i följd: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "Blockera index: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "parthastighet " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Sätt önskad hastighetsbegränsning för varje torrent-fil." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Torrent-_hämtningshastighet" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Torrent-_sändningshastighet" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Torrent-sändningshastighet (Kibyte/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Torrent-hämtningshastighet (Kibyte/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "En sökruta för torrentsökmotorer" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Söksträng" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "Välj motor" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "Hantera motorer" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Sök " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Hantera sökinsticksmoduler" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29 msgid "URL:" msgstr "Webbadress:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Lägg till sökmotor genom att ange namn och webbadress. Som namn skrivs " "namnet på sökmotorn som ska användas. Som webbadress skrivs adressen till " "söksidan. Användarens sökning kommer att stå i stället för ${query} i " "webbadressen.\n" "Till exempel skulle en Google-sökning bli:\n" "Namn: Google\n" "UL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Insticksmodul för nätverksaktivitetsgraf\n" "\n" "Skriven av Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "Det uppstod ett fel när filen skulle köras." #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" "\n" "Detta insticksprogram visar filerna i en torrent och låter dig sätta " "prioritet på dem eller välja att inte ladda ner dem alls.\n" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Sammanlagt hämtat" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Sammanlagt skickat" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "Ej definerad" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "Genomsnittligt ratio" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "Färdiga torrents" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "Speltid" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "Extra Statistik Inställningar" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" "Denna insticksmodul tillåter användare att flytta torrenten till en annan " "mapp utan att behöva ta bort eller lägga till torrenten. Denna funktion kan " "du hitta genom att högerklicka på en torrent. Den tillåter även användaren " "att automatiskt flytta färdiga torrenter till en annan mapp" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "_Flytta torrent" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Välj en mapp att flytta filer till" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:124 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Flytta färdiga hämtningar till:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "Avbryt" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "OK" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" "Denna plugin gör det möjligt att lägga till en webb distribution i torrent " "filen" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "_Lägg till webb distribution" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:104 msgid "Scheduler Settings" msgstr "Kalenderinställningar" #: plugins/Scheduler/plugin.py:114 msgid "High download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "High upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "Low download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Low upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:192 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:193 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:182 msgid "WebUi Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:190 msgid "Port Number" msgstr "Port Nummer" #: plugins/WebUi/__init__.py:191 msgid "New Password" msgstr "Nytt Lösenord" #: plugins/WebUi/__init__.py:192 msgid "New Password(confirm)" msgstr "Nytt Lösenord(bekräfta)" #: plugins/WebUi/__init__.py:193 msgid "Template" msgstr "Mall" #: plugins/WebUi/__init__.py:194 msgid "Button Style" msgstr "Knapp Stil" #: plugins/WebUi/__init__.py:196 msgid "Cache Templates" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Text and image" msgstr "Text och bild" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Image Only" msgstr "Endast Bild" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Text Only" msgstr "Endast Text" #: plugins/WebUi/__init__.py:246 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:48 msgid "translate something" msgstr "översätt någonting" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:147 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:158 #, fuzzy msgid "no data." msgstr "inget data." #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:236 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:244 msgid "Download Speed Limit" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:248 msgid "Upload Speed Limit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 #, fuzzy msgid "# Of Files" msgstr "# Av Filer" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "Om" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add torrent" msgstr "Lägg till torrent" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Auto refresh:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Ava" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Config" msgstr "Konfigurera" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 #, fuzzy msgid "Delete downloaded files." msgstr "Ta bort nedladdade filer." #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Downloaded" msgstr "Nedladdat" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "Error" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Eta" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Login" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Logout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Next Announce" msgstr "Nästa annonsering" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 msgid "Off" msgstr "Av" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "Lösenordet är ogiltig, försök igen." #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Pause all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pieces" msgstr "Delar" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Queue Down" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Queue Up" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Queue pos:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Reannounce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Refresh page every:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 #, python-format msgid "Remove %s " msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Resume all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Set" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Set Timeout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Speed" msgstr "Hastighet:" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 msgid "Submit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Torrent list" msgstr "Torrent lista" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Total Size" msgstr "Sammanlagd storlek" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Tracker Status" msgstr "Trackerstatus" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 #, fuzzy msgid "Upload torrent" msgstr "Uppladda torrent" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Uploaded" msgstr "Uppladdat" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Url" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "Webbadress" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "Flöden" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "Flöde" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "Från" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 #, fuzzy msgid "Season" msgstr "Säsong" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "Episod" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "Genom" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "År" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "Månad" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "Dag" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "Deluge standard" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "Välj:" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 #, fuzzy msgid "Show button on toolbar." msgstr "Visa knapp på verktygsfältet" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "Värde" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration"