# translation of deluge.po to Swedish # translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # <>, 2006. # Daniel Nylander , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-17 06:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-15 08:46+0000\n" "Last-Translator: Gaussian \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-18 14:38:30+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Lägg till torrent-fil" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Ta bort torrent-fil" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Töm färdiga torrent-filer" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Flytta torrent-fil uppåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Flytta torrent-fil nedåt i kön" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Ändra Deluge inställningar" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:185 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: glade/delugegtk.glade:192 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Lägg Till Torrent" #: glade/delugegtk.glade:207 msgid "Add _URL" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:215 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Rensa Slutförda" #: glade/delugegtk.glade:248 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: glade/delugegtk.glade:265 msgid "Pl_ugins" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:284 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:291 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: glade/delugegtk.glade:299 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsfält" #: glade/delugegtk.glade:308 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: glade/delugegtk.glade:325 src/interface.py:481 src/files.py:74 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:482 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:483 msgid "Seeders" msgstr "Distributörer" #: glade/delugegtk.glade:352 glade/delugegtk.glade:1107 src/interface.py:484 msgid "Peers" msgstr "Parter" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:485 src/interface.py:635 #: src/interface.py:939 src/interface.py:953 msgid "Down Speed" msgstr "Nerladdningshastighet" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:486 src/interface.py:636 #: src/interface.py:940 src/interface.py:954 msgid "Up Speed" msgstr "Uppladdningshastighet" #: glade/delugegtk.glade:379 msgid "Time Remaining" msgstr "Återstående tid" #: glade/delugegtk.glade:388 msgid "Share Ratio" msgstr "Utdelningsförhållande" #: glade/delugegtk.glade:405 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: glade/delugegtk.glade:413 msgid "Help translate this application" msgstr "Översätta applikationen" #: glade/delugegtk.glade:414 msgid "_Translate This Application..." msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:549 msgid "Next Announce:" msgstr "Nästa annonsering:" #: glade/delugegtk.glade:570 msgid "Tracker Status:" msgstr "Bevakarstatus:" #: glade/delugegtk.glade:592 msgid "Tracker:" msgstr "Bevakare:" #: glade/delugegtk.glade:613 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: glade/delugegtk.glade:634 msgid "Total Size:" msgstr "Total storlek:" #: glade/delugegtk.glade:656 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: glade/delugegtk.glade:753 msgid "Torrent Info" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:807 msgid "ETA:" msgstr "Klar om:" #: glade/delugegtk.glade:828 msgid "Peers:" msgstr "Parter:" #: glade/delugegtk.glade:849 glade/delugegtk.glade:870 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "Share Ratio:" msgstr "Utdelningsförhållande:" #: glade/delugegtk.glade:906 msgid "Seeders:" msgstr "Distributörer:" #: glade/delugegtk.glade:924 msgid "Uploaded:" msgstr "Uppladdad:" #: glade/delugegtk.glade:942 msgid "Downloaded:" msgstr "Nedladdad:" #: glade/delugegtk.glade:1054 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: glade/delugegtk.glade:1079 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:1137 msgid "Files" msgstr "Filer" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Är du säker att du vill ta bort valda torrent fil " "från Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Ta bort hämtade filer" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Ta bort .torrent fil" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Visa/Dölj" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Lägg till en torrent-fil..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Töm färdiga" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: glade/file_tab_menu.glade:12 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera Alla" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Check Selected" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:81 msgid "Uncheck Selected" msgstr "" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Insticksmodulshanterare" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Inställningar för Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:56 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Fråga varje gång var filerna ska sparas" #: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:88 msgid "Select A Folder" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:100 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:101 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116 msgid "Store all downloads in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:135 msgid "Download Location" msgstr "Hämtningsplats" #: glade/preferences_dialog.glade:170 glade/preferences_dialog.glade:183 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Antal aktiva torrent filer som Deluge ska köra. Ställ in -1 för obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:172 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maximalt antal samtidiga aktiva torrent-filer:" #: glade/preferences_dialog.glade:203 glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:220 msgid "Torrents" msgstr "Torrent-filer" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som " "det behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna." #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Använd kompakt lagringsallokering" #: glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompakt allokering" #: glade/preferences_dialog.glade:294 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Kölägg torrent-filer nederst när de börjar distribueras" #: glade/preferences_dialog.glade:305 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:321 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Stoppa distribuering av torrent-filer när deras utdelningsförhållande når:" #: glade/preferences_dialog.glade:355 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:371 msgid "Seeding" msgstr "Distribuering" #: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/preferences_dialog.glade:536 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximala uppladdningshastighet för alla torrent filer. Ställ in -1 för " "obegränsad." #: glade/preferences_dialog.glade:425 glade/preferences_dialog.glade:516 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:442 glade/preferences_dialog.glade:496 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat." #: glade/preferences_dialog.glade:459 glade/preferences_dialog.glade:478 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maximalt antal tillåtna anslutningar. Ställ in till -1 för obegränsat." #: glade/preferences_dialog.glade:480 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maximalt antal anslutningar:" #: glade/preferences_dialog.glade:498 msgid "Upload Slots:" msgstr "Sändningsplatser:" #: glade/preferences_dialog.glade:518 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximala nedladdningshastighet (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:538 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximala uppladningshastighet (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:555 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Bandbreddsanvändning" #: glade/preferences_dialog.glade:582 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #: glade/preferences_dialog.glade:627 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Observera - Ändringar i dessa inställningar kommer endast att bli " "aktiverade nästa gång som Deluge har startats om." #: glade/preferences_dialog.glade:670 msgid "From:" msgstr "Från:" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "To:" msgstr "Till:" #: glade/preferences_dialog.glade:718 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiv port:" #: glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:746 msgid "Test Active Port" msgstr "Testa aktiv port" #: glade/preferences_dialog.glade:768 msgid "TCP Port" msgstr "TCP-port" #: glade/preferences_dialog.glade:800 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Distribuerad hash-tabell kan förbättra mängden aktiva anslutningar." #: glade/preferences_dialog.glade:801 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Aktivera Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:817 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:852 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:853 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:868 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:883 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:884 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:902 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:943 msgid "Inbound:" msgstr "Inkommande:" #: glade/preferences_dialog.glade:952 glade/preferences_dialog.glade:974 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Inaktiverad\n" "Aktiverad\n" "Tvingad" #: glade/preferences_dialog.glade:965 msgid "Outbound:" msgstr "Utgående:" #: glade/preferences_dialog.glade:992 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Föredra att kryptera hela dataströmmen" #: glade/preferences_dialog.glade:1005 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: glade/preferences_dialog.glade:1014 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handskakning\n" "Båda\n" "Fullständig ström" #: glade/preferences_dialog.glade:1035 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: glade/preferences_dialog.glade:1068 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1069 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1079 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1093 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1094 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1120 msgid "Proxy type" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1127 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: glade/preferences_dialog.glade:1138 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: glade/preferences_dialog.glade:1149 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1192 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:1203 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1247 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1274 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: glade/preferences_dialog.glade:1315 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivera ikon i systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimera till systembrickan vid stängning" #: glade/preferences_dialog.glade:1353 msgid "Password protect system tray" msgstr "Lösenordsskyddad systembrickan" #: glade/preferences_dialog.glade:1370 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: glade/preferences_dialog.glade:1411 msgid "System Tray" msgstr "Systembricka" #: glade/preferences_dialog.glade:1442 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Uppdateringsintervall för grafiskt gränssnitt (sekunder)" #: glade/preferences_dialog.glade:1470 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: glade/preferences_dialog.glade:1498 msgid "Other" msgstr "Andra" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Uppdatera Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Redigera Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Ta bort torrent" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_Kö" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: src/common.py:54 src/interface.py:458 msgid "Infinity" msgstr "Oändligt" #: src/common.py:68 #, python-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/common.py:71 #, python-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/common.py:73 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/common.py:122 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades" #: src/core.py:128 msgid "bytes needed" msgstr "" #: src/core.py:349 msgid "File was not found" msgstr "Filen hittades inte" #: src/core.py:397 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:569 src/interface.py:815 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" #: src/interface.py:190 src/interface.py:196 src/interface.py:284 #: src/interface.py:308 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:214 src/interface.py:285 src/interface.py:309 #: src/interface.py:923 src/interface.py:929 src/interface.py:933 msgid "Unlimited" msgstr "" #: src/interface.py:217 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:277 src/interface.py:288 src/interface.py:312 msgid "Other..." msgstr "" #: src/interface.py:292 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: src/interface.py:335 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge är låst" #: src/interface.py:337 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge är lösenordsskyddat.\n" "Ange ditt lösenord för att visa Deluge-fönstret." #: src/interface.py:466 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/interface.py:480 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/interface.py:487 msgid "ETA" msgstr "Tid kvar" #: src/interface.py:488 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: src/interface.py:551 src/interface.py:590 src/interface.py:912 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: src/interface.py:554 src/interface.py:593 src/interface.py:915 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" #: src/interface.py:580 msgid "Pause/Resume" msgstr "" #: src/interface.py:632 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" #: src/interface.py:633 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/interface.py:634 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent färdig" #: src/interface.py:722 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" #: src/interface.py:939 src/interface.py:952 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: src/interface.py:952 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "BitTorrent-klienten Deluge" #: src/interface.py:1095 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Ett fel inträffade vid försök att lägga till torrent-filen. Det är möjligt " "att din .torrent-fil är skadad." #: src/interface.py:1097 msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." msgstr "" "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge." #: src/interface.py:1101 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din " "hämtning." #: src/interface.py:1102 msgid "Space Needed:" msgstr "Utrymme som behövs:" #: src/interface.py:1103 msgid "Available Space:" msgstr "Tillgängligt utrymme:" #: src/interface.py:1128 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Lägg till torrent-fil från url" #: src/interface.py:1132 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Ange url:en till .torrent-filen att hämta" #: src/interface.py:1201 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Varning - alla hämtade filer för denna torrent-fil kommer att tas bort!" #: src/dialogs.py:236 msgid "Plugin" msgstr "Insticksmodul" #: src/dialogs.py:238 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/dialogs.py:306 msgid "translator-credits" msgstr "Petter Viklund" #: src/dialogs.py:346 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Välj en .torrent-fil" #: src/dialogs.py:351 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: src/dialogs.py:355 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/dialogs.py:376 msgid "Choose a download directory" msgstr "Välj en hämtningskatalog" #: src/files.py:71 msgid "Download" msgstr "Hämtning" #: src/files.py:72 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/files.py:76 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Förlopp:" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "Totalt hämtat:" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "Hämtat denna session:" #~ msgid "Tracker Response:" #~ msgstr "Svar från bevakare:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "Totalt skickat:" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "Skickat denna session:" #~ msgid "Use compact allocation:" #~ msgstr "Använd kompakt allokering:" #~ msgid "Download Rate:" #~ msgstr "Hämtningshastighet:" #~ msgid "Upload Rate:" #~ msgstr "Sändningshastighet:" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Logg" #~ msgid "Add Torrent from URL" #~ msgstr "Lägg till torrent-fil från url" #~ msgid "Clear Completed" #~ msgstr "Töm färdiga" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Verktygsrad" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Sändning" #~ msgid "Start / Pause" #~ msgstr "Starta / Gör paus" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "Hämtningshastighet" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "Sändningshastighet" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från " #~ "Deluge?" #~ msgid "gtk-preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "Spara alla hämtningar i:" #~ msgid "" #~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" #~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (KB/s):" #~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" #~ msgstr "Maximal sändningshastighet (KB/s):" #~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för " #~ "obegränsat." #~ msgid "Max number of DHT connections:" #~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:" #~ msgid "UT PeX" #~ msgstr "UT PeX" #~ msgid "Network Extras - Always on" #~ msgstr "Network Extras - Alltid på" #~ msgid "StartPause" #~ msgstr "StartPause" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Uppdatera bevakare" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Kö" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överst" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Uppåt" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Nedåt" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Nederst" #~ msgid "Show / Hide Window" #~ msgstr "Visa / Dölj fönster" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Starta" #~ msgid "Download Rate" #~ msgstr "Hämtningshastighet" #~ msgid "Upload Rate" #~ msgstr "Sändningshastighet" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Position" #~ msgid "" #~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " #~ "has been loaded for you." #~ msgstr "" #~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför " #~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig." #~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" #~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?"