# Croatian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-17 06:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-17 17:38+0000\n" "Last-Translator: zekopeko \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-17 20:08:10+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Dodaj torrent" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Ukloni torrent" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Ukloni završene torrente" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Pokreni ili privremeni zaustavi torrent" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Pomakni torrent gore" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Pomakni torrent dolje" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Promijeni Deluge postavke" #: glade/delugegtk.glade:135 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Otvori dijalog za dodatke" #: glade/delugegtk.glade:185 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: glade/delugegtk.glade:192 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Dodaj Torrent" #: glade/delugegtk.glade:207 msgid "Add _URL" msgstr "Dodaj _URL" #: glade/delugegtk.glade:215 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Ukoni završene torrente" #: glade/delugegtk.glade:248 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: glade/delugegtk.glade:265 msgid "Pl_ugins" msgstr "Do_daci" #: glade/delugegtk.glade:284 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:291 msgid "_View" msgstr "_Prikaži" #: glade/delugegtk.glade:299 msgid "_Toolbar" msgstr "_Traka s alatima" #: glade/delugegtk.glade:308 msgid "_Details" msgstr "_Detalji" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "Columns" msgstr "Stupci" #: glade/delugegtk.glade:325 src/interface.py:481 src/files.py:74 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:482 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:483 msgid "Seeders" msgstr "Seederi" #: glade/delugegtk.glade:352 glade/delugegtk.glade:1107 src/interface.py:484 msgid "Peers" msgstr "Član" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:485 src/interface.py:635 #: src/interface.py:939 src/interface.py:953 msgid "Down Speed" msgstr "Dolazna brzina" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:486 src/interface.py:636 #: src/interface.py:940 src/interface.py:954 msgid "Up Speed" msgstr "Odlazna brzina" #: glade/delugegtk.glade:379 msgid "Time Remaining" msgstr "Preostalo vrijeme" #: glade/delugegtk.glade:388 msgid "Share Ratio" msgstr "Udio u dijeljenju" #: glade/delugegtk.glade:405 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: glade/delugegtk.glade:413 msgid "Help translate this application" msgstr "Pomozite prevesti ovu aplikaciju" #: glade/delugegtk.glade:414 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Prevedi ovu aplikaciju" #: glade/delugegtk.glade:549 msgid "Next Announce:" msgstr "Sljedeće objavljivanje :" #: glade/delugegtk.glade:570 msgid "Tracker Status:" msgstr "Status sistema za praćenje torrent datoteka:" #: glade/delugegtk.glade:592 msgid "Tracker:" msgstr "Sistem za praćenje torrent datoteka:" #: glade/delugegtk.glade:613 msgid "Pieces:" msgstr "Dijelovi:" #: glade/delugegtk.glade:634 msgid "Total Size:" msgstr "Ukupna veličina:" #: glade/delugegtk.glade:656 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: glade/delugegtk.glade:753 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent Informacije" #: glade/delugegtk.glade:807 msgid "ETA:" msgstr "ETA:" #: glade/delugegtk.glade:828 msgid "Peers:" msgstr "Članovi:" #: glade/delugegtk.glade:849 glade/delugegtk.glade:870 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "Share Ratio:" msgstr "Omjera primljenog i danog:" #: glade/delugegtk.glade:906 msgid "Seeders:" msgstr "Sijači:" #: glade/delugegtk.glade:924 msgid "Uploaded:" msgstr "Poslano podataka:" #: glade/delugegtk.glade:942 msgid "Downloaded:" msgstr "Preuzeto podataka:" #: glade/delugegtk.glade:1054 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: glade/delugegtk.glade:1079 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: glade/delugegtk.glade:1137 msgid "Files" msgstr "Datoteka" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite ukloniti slijedeći " "torrent(e) iz Delugea?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Obriši preuzetu datoteku" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Obriši .torrent datoteku" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaži/Sakrij" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Dodaj torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Makni završene" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" #: glade/file_tab_menu.glade:12 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Unselect All" msgstr "Ukini označenost svega" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Check Selected" msgstr "Provjeri odabrani" #: glade/file_tab_menu.glade:81 msgid "Uncheck Selected" msgstr "Deselektiraj selektirane" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravljanje dodacima" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge postavke" #: glade/preferences_dialog.glade:56 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Pitaj gdje spremiti svaki preuzeti" #: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:88 msgid "Select A Folder" msgstr "Izaberi mapu" #: glade/preferences_dialog.glade:100 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Premjesti preuzete podatake na (*samo na istu particiju*)" #: glade/preferences_dialog.glade:101 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Premjesti" #: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Spremi sve preuzete u" #: glade/preferences_dialog.glade:135 msgid "Download Location" msgstr "Lokacija/Mapa za preuzimanje datoteka" #: glade/preferences_dialog.glade:170 glade/preferences_dialog.glade:183 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Broj aktivnih torrenta koje će Deluge skidati. Postavite na -1 za " "neograničen broj." #: glade/preferences_dialog.glade:172 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maksimalan broj istovremeno aktivnih torrenta:" #: glade/preferences_dialog.glade:203 glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Omogući selekciju datoteka za torrent prije učitavanja" #: glade/preferences_dialog.glade:220 msgid "Torrents" msgstr "Torrenti" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Kompaktna alokacija će alocirati prostora samo za dijelove koji su preuzeti " "do sada." #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Koristi kompaktnu alokaciju prostora" #: glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompaktna alokacija" #: glade/preferences_dialog.glade:294 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Postavi torrente na dno liste kad se počnu sijati" #: glade/preferences_dialog.glade:305 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Postavi nove torrente u red iznad završenih" #: glade/preferences_dialog.glade:321 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Prestani sijati torrente kada njihov omjer dosegne:" #: glade/preferences_dialog.glade:355 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Automatski počisti torrente koji su postigli maksimalni omjer primljenih i " "danih podataka" #: glade/preferences_dialog.glade:371 msgid "Seeding" msgstr "Sijanje" #: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/preferences_dialog.glade:536 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Makismalna izlazna brzina za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno." #: glade/preferences_dialog.glade:425 glade/preferences_dialog.glade:516 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Makismalna ulazna brzina za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno." #: glade/preferences_dialog.glade:442 glade/preferences_dialog.glade:496 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalan broj izlaznih slotova. Postavite na -1 za neograničeno." #: glade/preferences_dialog.glade:459 glade/preferences_dialog.glade:478 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimalan broj dopuštenih konekcija. Postavite na -1 za neograničeno." #: glade/preferences_dialog.glade:480 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maksimalan nroj konekcija:" #: glade/preferences_dialog.glade:498 msgid "Upload Slots:" msgstr "Izlazni slotovi:" #: glade/preferences_dialog.glade:518 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimalna dolazna brzina (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:538 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimalna izlazna brzina (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:555 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Izkorištenost veze" #: glade/preferences_dialog.glade:582 msgid "Downloads" msgstr "Preuzimanje" #: glade/preferences_dialog.glade:627 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Molim obratite pozornost - Promjene na ove postavke će biti primjenjene " "kada Deluge bude ponovno pokrenut." #: glade/preferences_dialog.glade:670 msgid "From:" msgstr "Od:" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "To:" msgstr "Do:" #: glade/preferences_dialog.glade:718 msgid "Active Port:" msgstr "Aktivni port" #: glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:746 msgid "Test Active Port" msgstr "Testiraj aktivni port" #: glade/preferences_dialog.glade:768 msgid "TCP Port" msgstr "TCP Port" #: glade/preferences_dialog.glade:800 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Distribuirana tablica raspršivanja može poboljšati broj aktivnih konekcija." #: glade/preferences_dialog.glade:801 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Koristi Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:817 msgid "DHT" msgstr "TCP Port" #: glade/preferences_dialog.glade:852 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Univerzalno Ukopčaj i Igraj" #: glade/preferences_dialog.glade:853 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protokol za pridruživanje NAT Portova" #: glade/preferences_dialog.glade:868 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:883 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent razmjena članova" #: glade/preferences_dialog.glade:884 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:902 msgid "Network Extras" msgstr "Ekstra dodaci za mrežu" #: glade/preferences_dialog.glade:943 msgid "Inbound:" msgstr "Dolazni:" #: glade/preferences_dialog.glade:952 glade/preferences_dialog.glade:974 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Isključen\n" "Uključen\n" "Prisiljen" #: glade/preferences_dialog.glade:965 msgid "Outbound:" msgstr "Izlazni:" #: glade/preferences_dialog.glade:992 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Poželjno enkriptiranje cijelog niza" #: glade/preferences_dialog.glade:1005 msgid "Level:" msgstr "Razina:" #: glade/preferences_dialog.glade:1014 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Rukovanje\n" "Bilo Koji\n" "Cijeli Niz" #: glade/preferences_dialog.glade:1035 msgid "Encryption" msgstr "Enkripcija" #: glade/preferences_dialog.glade:1068 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Utječe na regularne bittorent članove" #: glade/preferences_dialog.glade:1069 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxi poslužitelj bittorent članova" #: glade/preferences_dialog.glade:1079 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "Utječe samo na HTTP sisteme za praćenje torrent konekcija (Utječe se na UDP " "sisteme za praćenje torrenta ako dani proxi podržava UDP, tj. SOCKS5)." #: glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxi za sistem za praćenje torrenta" #: glade/preferences_dialog.glade:1093 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" "Utječe na DHT poruke. Kako su poruke poslane preko UDP-a ima samo efekta ako " "proxi podržava UDP." #: glade/preferences_dialog.glade:1094 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1120 msgid "Proxy type" msgstr "Tip proxi poslužitelja" #: glade/preferences_dialog.glade:1127 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: glade/preferences_dialog.glade:1138 msgid "Password" msgstr "Lozinka:" #: glade/preferences_dialog.glade:1149 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Nijedan\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 sa Autorizacijom\n" "HTTP\n" "HTTP sa Autorizacijom" #: glade/preferences_dialog.glade:1192 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: glade/preferences_dialog.glade:1203 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1247 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1274 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: glade/preferences_dialog.glade:1315 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktiviraj ikonu na sistemskoj traci" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimiziraj u sistemsku traku pri zatvaranju" #: glade/preferences_dialog.glade:1353 msgid "Password protect system tray" msgstr "Zaštiti sistemsku traku sa lozinkom" #: glade/preferences_dialog.glade:1370 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: glade/preferences_dialog.glade:1411 msgid "System Tray" msgstr "Sistemska Traka" #: glade/preferences_dialog.glade:1442 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Interval obnove podataka na grafičkom sučelju (u sekundama)" #: glade/preferences_dialog.glade:1470 msgid "Performance" msgstr "Performanse" #: glade/preferences_dialog.glade:1498 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Osvježi sistem za praćenje torrenta" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Editiraj sisteme za praćenje torrenta" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Ukloni Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_Red" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "_Vrh" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "_Gore" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "_Dolje" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "_Dno" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Pokaži Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_Ukloni Gotove" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "_Granica Dolazne Brzine" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "_Granica Izlazne Brzine" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "Dod_aci" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: src/common.py:54 src/interface.py:458 msgid "Infinity" msgstr "Beskonačno" #: src/common.py:68 #, python-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/common.py:71 #, python-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/common.py:73 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/common.py:122 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Pogreška: nije pronađen Internet preglednik" #: src/core.py:128 msgid "bytes needed" msgstr "bajtova potrebno" #: src/core.py:349 msgid "File was not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" #: src/core.py:397 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Zatražen je torrent koji ne postoji" #: src/core.py:569 src/interface.py:815 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Ne možete premjestiti torrent na drugu particiju. Molim Vas ispravite svoje " "postavke" #: src/interface.py:190 src/interface.py:196 src/interface.py:284 #: src/interface.py:308 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:214 src/interface.py:285 src/interface.py:309 #: src/interface.py:923 src/interface.py:929 src/interface.py:933 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničen" #: src/interface.py:217 msgid "Activated" msgstr "Aktivirano" #: src/interface.py:277 src/interface.py:288 src/interface.py:312 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: src/interface.py:292 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: src/interface.py:335 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge je zaključan" #: src/interface.py:337 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge je zaključan sa lozinkom.\n" "Kako biste prikazali Deluge prozor molim vas unesite lozinku" #: src/interface.py:466 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: src/interface.py:480 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/interface.py:487 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/interface.py:488 msgid "Ratio" msgstr "Omjer" #: src/interface.py:551 src/interface.py:590 src/interface.py:912 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: src/interface.py:554 src/interface.py:593 src/interface.py:915 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: src/interface.py:580 msgid "Pause/Resume" msgstr "Zaustavi/Nastavi" #: src/interface.py:632 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: src/interface.py:633 msgid "Client" msgstr "Klijent" #: src/interface.py:634 msgid "Percent Complete" msgstr "Gotovi postotak" #: src/interface.py:722 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Pauza %s" #: src/interface.py:939 src/interface.py:952 msgid "Connections" msgstr "Veze" #: src/interface.py:952 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge bittorrent client" #: src/interface.py:1095 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Dogodila se pogreška tijekom dodavanja torrenta. Moguće je da je .torrent " "datoteka oštećena." #: src/interface.py:1097 msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." msgstr "Torrent koji ste dodali je već prisutan u Delugeu" #: src/interface.py:1101 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Nema dovoljno mjesta na tvrdom disku za završetak procesa preuzimanja " "datoteka." #: src/interface.py:1102 msgid "Space Needed:" msgstr "Potreban diskovni prostor:" #: src/interface.py:1103 msgid "Available Space:" msgstr "Slobodan diskovni prostor:" #: src/interface.py:1128 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Dodaj torrent iz URL-a" #: src/interface.py:1132 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Unesite URL torrenta koji želite preuzeti" #: src/interface.py:1201 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Upozorenje - sve preuzete datoteke iz ovog torrenta će biti pobrisane!" #: src/dialogs.py:236 msgid "Plugin" msgstr "Dodatak" #: src/dialogs.py:238 msgid "Enabled" msgstr "Uključeno" #: src/dialogs.py:306 msgid "translator-credits" msgstr "" "Zasluge prevoditelja \n" "Albert Varga ,2007" #: src/dialogs.py:346 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Izaberite .torrent datoteku" #: src/dialogs.py:351 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent datoteke" #: src/dialogs.py:355 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: src/dialogs.py:376 msgid "Choose a download directory" msgstr "Izaberite mapu za preuzimanje" #: src/files.py:71 msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #: src/files.py:72 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: src/files.py:76 msgid "Progress" msgstr "Progres"