# Arabic translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-17 06:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-16 19:14+0000\n" "Last-Translator: Sarmad Jari \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-18 14:39:06+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "أضف تورينت" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "احذف التورينت" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "امسح ملفات التورينت المنتهية" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "ابدء او جمد التورينت" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "ادفع التورينت للأعلى" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "ادفع التورينت للأسفل" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "غير خصائص الحوار" #: glade/delugegtk.glade:135 #, fuzzy msgid "Open the plugins dialog" msgstr "افتح اعدادات الاضافات" #: glade/delugegtk.glade:185 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_ملف" #: glade/delugegtk.glade:192 glade/tray_menu.glade:27 #, fuzzy msgid "_Add Torrent" msgstr "_اضف التورنت" #: glade/delugegtk.glade:207 #, fuzzy msgid "Add _URL" msgstr "اضف_URL" #: glade/delugegtk.glade:215 #, fuzzy msgid "_Clear Completed" msgstr "_امسح المكتملة" #: glade/delugegtk.glade:248 msgid "_Edit" msgstr "_عدل" #: glade/delugegtk.glade:265 #, fuzzy msgid "Pl_ugins" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:284 #, fuzzy msgid "_Torrent" msgstr "_تورينت" #: glade/delugegtk.glade:291 msgid "_View" msgstr "_اعرض" #: glade/delugegtk.glade:299 msgid "_Toolbar" msgstr "_شريط الأدوات" #: glade/delugegtk.glade:308 msgid "_Details" msgstr "_تفاصيل" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: glade/delugegtk.glade:325 src/interface.py:481 src/files.py:74 msgid "Size" msgstr "حجم" #: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:482 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:483 #, fuzzy msgid "Seeders" msgstr "الناثرون" #: glade/delugegtk.glade:352 glade/delugegtk.glade:1107 src/interface.py:484 msgid "Peers" msgstr "نظراء" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:485 src/interface.py:635 #: src/interface.py:939 src/interface.py:953 msgid "Down Speed" msgstr "سرعة التنزيل" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:486 src/interface.py:636 #: src/interface.py:940 src/interface.py:954 msgid "Up Speed" msgstr "سرعة التحميل" #: glade/delugegtk.glade:379 msgid "Time Remaining" msgstr "الوقت المتبقي" #: glade/delugegtk.glade:388 msgid "Share Ratio" msgstr "نسبة المشاركة" #: glade/delugegtk.glade:405 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: glade/delugegtk.glade:413 msgid "Help translate this application" msgstr "ساعد في عملية ترجمة هذا البرنامج" #: glade/delugegtk.glade:414 msgid "_Translate This Application..." msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:549 msgid "Next Announce:" msgstr "الإعلان التالي:" #: glade/delugegtk.glade:570 msgid "Tracker Status:" msgstr "حالة المتعقب:" #: glade/delugegtk.glade:592 msgid "Tracker:" msgstr "المتعقب:" #: glade/delugegtk.glade:613 msgid "Pieces:" msgstr "القطع:" #: glade/delugegtk.glade:634 msgid "Total Size:" msgstr "الحجم الكلي:" #: glade/delugegtk.glade:656 msgid "Name:" msgstr ":الاسم" #: glade/delugegtk.glade:753 msgid "Torrent Info" msgstr "معلومات عن التورنت" #: glade/delugegtk.glade:807 msgid "ETA:" msgstr "الزمن المتوقع للانتهاء" #: glade/delugegtk.glade:828 msgid "Peers:" msgstr "النظراء:" #: glade/delugegtk.glade:849 glade/delugegtk.glade:870 msgid "Speed:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "Share Ratio:" msgstr "نسبة المشاركة:" #: glade/delugegtk.glade:906 msgid "Seeders:" msgstr "الناثرون:" #: glade/delugegtk.glade:924 #, fuzzy msgid "Uploaded:" msgstr "صعدت:" #: glade/delugegtk.glade:942 #, fuzzy msgid "Downloaded:" msgstr "نزلت:" #: glade/delugegtk.glade:1054 msgid "Statistics" msgstr "الاحصائيات" #: glade/delugegtk.glade:1079 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: glade/delugegtk.glade:1137 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "ملفات" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "احذف الملفات التي نزلت" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "اظهر/اخفي" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "أضف تورينت..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "امسح المنتهي" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80 msgid "Plugins" msgstr "مقبوسات" #: glade/file_tab_menu.glade:12 msgid "Select All" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Unselect All" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Check Selected" msgstr "" #: glade/file_tab_menu.glade:81 msgid "Uncheck Selected" msgstr "" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "إعدادات دلوج" #: glade/preferences_dialog.glade:56 msgid "Ask where to save each download" msgstr "اسأل أين تحُفظ كل تنزيلة" #: glade/preferences_dialog.glade:74 glade/preferences_dialog.glade:88 msgid "Select A Folder" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:100 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:101 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:115 glade/preferences_dialog.glade:116 msgid "Store all downloads in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:135 msgid "Download Location" msgstr "مكان التنزيل" #: glade/preferences_dialog.glade:170 glade/preferences_dialog.glade:183 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:172 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "عدد ملفات التورينت النشطة المتزامنة الأقصى" #: glade/preferences_dialog.glade:203 glade/preferences_dialog.glade:204 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:220 msgid "Torrents" msgstr "ملفات التورينت" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "سوف يخصص التخصيص المضغوط المساحة التي تكفي لحفظ القطع المنزلة حتى آخر وقت‌ " "(تخصيص مساحة عند الحاجة)" #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "استخدم تخصيص المساحة المضغوط" #: glade/preferences_dialog.glade:261 msgid "Compact Allocation" msgstr "التخصيص المضغوط" #: glade/preferences_dialog.glade:294 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "ادفع ملفات التورينت إلى آخر الطابور عندما يبدأ البذر" #: glade/preferences_dialog.glade:305 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:321 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "أوقف بذر الملفات عندما تصل نسبة مشاركاتهم:" #: glade/preferences_dialog.glade:355 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:371 msgid "Seeding" msgstr "يجري البذر" #: glade/preferences_dialog.glade:407 glade/preferences_dialog.glade:536 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:425 glade/preferences_dialog.glade:516 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:442 glade/preferences_dialog.glade:496 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "أقصى عدد لفتحات الرفع . اضيطه -1 لغير محدود" #: glade/preferences_dialog.glade:459 glade/preferences_dialog.glade:478 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "أقصى عدد إتصالات مسموح به. اضبطه -1 ليكون بدون حد" #: glade/preferences_dialog.glade:480 msgid "Maximum Connections:" msgstr "أقصى عدد للإتصالات:" #: glade/preferences_dialog.glade:498 msgid "Upload Slots:" msgstr "فتحات الرفع:" #: glade/preferences_dialog.glade:518 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:538 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:555 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "استعمال الباندويدز" #: glade/preferences_dialog.glade:582 msgid "Downloads" msgstr "التنزيلات" #: glade/preferences_dialog.glade:627 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "ملاحظة: التغييرات لن تطبق حتى يعاد تشغيل دلوج." #: glade/preferences_dialog.glade:670 msgid "From:" msgstr "من:" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "To:" msgstr "إلى:" #: glade/preferences_dialog.glade:718 msgid "Active Port:" msgstr "المنفذ النشط:" #: glade/preferences_dialog.glade:731 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:746 msgid "Test Active Port" msgstr "اختبر المنفذ النشط" #: glade/preferences_dialog.glade:768 msgid "TCP Port" msgstr "منفذ تي‌سي‌بي" #: glade/preferences_dialog.glade:800 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "قد يرفع الدي‌إتش‌تي كمية الإتصالات النشطة." #: glade/preferences_dialog.glade:801 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "فعل دي‌إتش‌تي ماين‌لاين (دي‌إتش‌تي برنامج البت‌تورينت الرسمي)" #: glade/preferences_dialog.glade:817 msgid "DHT" msgstr "دي‌إتش‌تي" #: glade/preferences_dialog.glade:852 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:853 msgid "UPnP" msgstr "أب‌نب" #: glade/preferences_dialog.glade:867 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:868 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:883 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:884 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:902 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:943 msgid "Inbound:" msgstr "داخلة:" #: glade/preferences_dialog.glade:952 glade/preferences_dialog.glade:974 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "معطب\n" "مفعل\n" "مقسور" #: glade/preferences_dialog.glade:965 msgid "Outbound:" msgstr "خارجة:" #: glade/preferences_dialog.glade:992 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "تفضيل تشفير التيار بأكمله" #: glade/preferences_dialog.glade:1005 msgid "Level:" msgstr "المستوى:" #: glade/preferences_dialog.glade:1014 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "مصافحة‌يد\n" "أي الاثنان\n" "التيار الكامل" #: glade/preferences_dialog.glade:1035 msgid "Encryption" msgstr "التشفير" #: glade/preferences_dialog.glade:1068 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1069 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1079 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1080 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1093 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1094 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1120 msgid "Proxy type" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1127 msgid "Username" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1138 msgid "Password" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1149 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1192 msgid "Server" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1203 msgid "Port" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1247 msgid "Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1274 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: glade/preferences_dialog.glade:1315 msgid "Enable system tray icon" msgstr "فعل أيقونة صينية النظام" #: glade/preferences_dialog.glade:1330 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "صغر إلى الصينية عند الغلق" #: glade/preferences_dialog.glade:1353 msgid "Password protect system tray" msgstr "احمي صينية النظام بكلمة مرور" #: glade/preferences_dialog.glade:1370 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: glade/preferences_dialog.glade:1411 msgid "System Tray" msgstr "صينية النظام" #: glade/preferences_dialog.glade:1442 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "فترة تحديث واجهة المستخدم الرسومية (و‌م‌ر) بالثواني" #: glade/preferences_dialog.glade:1470 msgid "Performance" msgstr "الإداء" #: glade/preferences_dialog.glade:1498 msgid "Other" msgstr "آخر" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/common.py:54 src/interface.py:458 msgid "Infinity" msgstr "بلا‌نهاية" #: src/common.py:68 #, python-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: src/common.py:71 #, python-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: src/common.py:73 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: src/common.py:122 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "خطأ: لم يتم إيجاد متصفح ويب" #: src/core.py:128 msgid "bytes needed" msgstr "" #: src/core.py:349 msgid "File was not found" msgstr "لم يتم إيجاد الملف" #: src/core.py:397 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:569 src/interface.py:815 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" #: src/interface.py:190 src/interface.py:196 src/interface.py:284 #: src/interface.py:308 msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/interface.py:214 src/interface.py:285 src/interface.py:309 #: src/interface.py:923 src/interface.py:929 src/interface.py:933 msgid "Unlimited" msgstr "" #: src/interface.py:217 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:277 src/interface.py:288 src/interface.py:312 msgid "Other..." msgstr "" #: src/interface.py:292 msgid "Speed:" msgstr "" #: src/interface.py:335 msgid "Deluge is locked" msgstr "دلوج مقفول" #: src/interface.py:337 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "دلوج محمي بكلمة مرور.\n" "لتظهر نافذة دلوج ، ادخل كلمة مرورك من فضلك" #: src/interface.py:466 msgid "Unknown" msgstr "غير‌معروف" #: src/interface.py:480 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: src/interface.py:487 msgid "ETA" msgstr "الوقت المتبقي للإنتهاء (و‌م‌إ)" #: src/interface.py:488 msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #: src/interface.py:551 src/interface.py:590 src/interface.py:912 msgid "Resume" msgstr "" #: src/interface.py:554 src/interface.py:593 src/interface.py:915 msgid "Pause" msgstr "قف‌مؤقتاً" #: src/interface.py:580 msgid "Pause/Resume" msgstr "" #: src/interface.py:632 msgid "IP Address" msgstr "عنوان ب‌إ (بروتوكول إنترنت)" #: src/interface.py:633 msgid "Client" msgstr "العميل" #: src/interface.py:634 msgid "Percent Complete" msgstr "النسبة المكتملة" #: src/interface.py:722 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" #: src/interface.py:939 src/interface.py:952 msgid "Connections" msgstr "الإتّصالات" #: src/interface.py:952 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "دلوج عميل البت‌تورينت" #: src/interface.py:1095 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة إضافة التورينت. هناك احتمال أن يكون الملف فاسد." #: src/interface.py:1097 msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." msgstr "يبدو أن التورينت الذي أضفته موجود أساساً في دلوج." #: src/interface.py:1101 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "لا توجد مساحة كافية فارغة على القرص لإكمال تنزيلك." #: src/interface.py:1102 msgid "Space Needed:" msgstr "المساحة المطلوبة:" #: src/interface.py:1103 msgid "Available Space:" msgstr "المساحة المتاحة:" #: src/interface.py:1128 msgid "Add torrent from URL" msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب" #: src/interface.py:1132 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "ادخل عنوان ويب التورينت الذي تريد تنزيله" #: src/interface.py:1201 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "تحذير - كل الملفات المنزلة من هذا التورينت سوف تحذف!" #: src/dialogs.py:236 msgid "Plugin" msgstr "مقبوس" #: src/dialogs.py:238 msgid "Enabled" msgstr "مُفعّل" #: src/dialogs.py:306 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/dialogs.py:346 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "اختر ملف تورينت" #: src/dialogs.py:351 msgid "Torrent files" msgstr "ملفات التورينت" #: src/dialogs.py:355 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #: src/dialogs.py:376 msgid "Choose a download directory" msgstr "اختر مجلد للتنزيل" #: src/files.py:71 msgid "Download" msgstr "التنزيل" #: src/files.py:72 msgid "Filename" msgstr "اسم‌الملف" #: src/files.py:76 msgid "Progress" msgstr "المنجز" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "المنجز:" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "إجمالي المُنزل:" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "المنزل في هذه الجلسة:" #~ msgid "Tracker Response:" #~ msgstr "رد المتعقب:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "إجمالي المرفوعات:" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "رفع في هذه الجلسة:" #~ msgid "Use compact allocation:" #~ msgstr "استخدم التخصيص المضغوط:" #~ msgid "Download Rate:" #~ msgstr "معدل التنزيل:" #~ msgid "Upload Rate:" #~ msgstr "معدل الرفع:" #~ msgid "Log" #~ msgstr "السجل" #~ msgid "Add Torrent from URL" #~ msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب" #~ msgid "Clear Completed" #~ msgstr "امسح المكتمل" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "شريط الأدوات" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "الرفع" #~ msgid "Start / Pause" #~ msgstr "ابدأ / قف مؤقتا" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "التفضيلات" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "سرعة التنزيل" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "سرعة الرفع" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "هل تريد فعلا َ‌إزالة ملف(ات) التورينت المختارة من دلوج؟" #~ msgid "gtk-preferences" #~ msgstr "تفضيلات-جي‌تي‌ك" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "خروج-جي‌تي‌ك" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "احفظ كل التنزيلات إلى:" #~ msgid "" #~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." #~ msgstr "" #~ "عدد ملفات التورينت النشطة التي سوف يشغلها دلوج. اضبطه 0 ليكون غير محدود" #~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" #~ msgstr "أقصى معدل تنزيل (كيلوبايت/ثانية)" #~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "أقصى معدل لسرعة التنزيل لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود" #~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" #~ msgstr "أقصى معدل رفع (كيلوبايت/ثانية)" #~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited." #~ msgstr "أقصى معدل لسرعة الرفع لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود" #~ msgid "Max number of DHT connections:" #~ msgstr "أقصى عدد إتصالات دي‌إتش‌تي:" #~ msgid "UT PeX" #~ msgstr "UT PeX" #~ msgid "Network Extras - Always on" #~ msgstr "إضافات الشبكة - يعمل دائماً" #~ msgid "StartPause" #~ msgstr "ابدأ-‌قف‌موقتاً" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "حدث المتعقب" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "الطابور" #~ msgid "Top" #~ msgstr "الأعلى" #~ msgid "Up" #~ msgstr "الأعلى" #~ msgid "Down" #~ msgstr "الأسفل" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "القاع" #~ msgid "Show / Hide Window" #~ msgstr "اظهر / اخفي النافذة" #~ msgid "Start" #~ msgstr "ابدأ" #~ msgid "Download Rate" #~ msgstr "معدل التنزيل" #~ msgid "Upload Rate" #~ msgstr "معدل الرفع" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "إزاحة" #~ msgid "" #~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " #~ "has been loaded for you." #~ msgstr "" #~ "لسبب أو لآخر ، لم أقدر‍ على تحميل الحالة السابقة‌، لذا فقد حملت حالة فارغة " #~ "من أجلك." #~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" #~ msgstr "هل ترغب في تجربة إعادة‌تحميل تنزيلات الجلسة السابقة؟"