# Chinese (Taiwan) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Deluge VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 07:36+0000\n" "Last-Translator: cwchien \n" "Language-Team: Cheng-Wei Chien \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-18 15:58+0000\n" "X-Generator: Pootle 0.10.1\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Estimated Time Remaining:" msgstr "預計剩餘時間:" #: glade/delugegtk.glade:131 msgid "Peers:" msgstr "用戶數:" #: glade/delugegtk.glade:145 msgid "Seeders:" msgstr "種子數:" #: glade/delugegtk.glade:157 msgid "Total Size:" msgstr "總大小:" #: glade/delugegtk.glade:169 msgid "Total Downloaded:" msgstr "總共下載:" #: glade/delugegtk.glade:181 msgid "Downloaded this session:" msgstr "這次作業階段共下載:" #: glade/delugegtk.glade:229 msgid "Tracker:" msgstr "伺服器:" #: glade/delugegtk.glade:241 msgid "Tracker Response:" msgstr "伺服器回應:" #: glade/delugegtk.glade:253 msgid "Tracker Status:" msgstr "伺服器狀態:" #: glade/delugegtk.glade:277 msgid "Next Announce:" msgstr "下次發佈:" #: glade/delugegtk.glade:303 msgid "Pieces:" msgstr "區塊:" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "Total Uploaded:" msgstr "總共上傳:" #: glade/delugegtk.glade:355 msgid "Share Ratio:" msgstr "分享率:" #: glade/delugegtk.glade:369 msgid "Uploaded This Session:" msgstr "這次作業階段共上傳:" #: glade/delugegtk.glade:431 msgid "Use compact storage allocation:" msgstr "使用壓縮儲存:" #: glade/delugegtk.glade:455 msgid "Download Rate:" msgstr "下載頻寬:" #: glade/delugegtk.glade:479 msgid "Upload Rate:" msgstr "上傳頻寬:" #: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746 msgid "Details" msgstr "細節" #: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790 #: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352 msgid "Peers" msgstr "用戶數" #: glade/delugegtk.glade:578 msgid "Files" msgstr "檔案" #: glade/delugegtk.glade:613 msgid "_File" msgstr "檔案 (_F)" #: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174 msgid "Add Torrent" msgstr "新增種子" #: glade/delugegtk.glade:636 msgid "Add Torrent from URL" msgstr "從超連結新增種子" #: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "移除種子" #: glade/delugegtk.glade:658 msgid "Clear Completed" msgstr "清除已完成的下載" #: glade/delugegtk.glade:692 msgid "_Edit" msgstr "編輯 (_E)" #: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221 #: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: glade/delugegtk.glade:729 msgid "_View" msgstr "檢視 (_V)" #: glade/delugegtk.glade:737 msgid "Toolbar" msgstr "工具列" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "Columns" msgstr "行" #: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349 #: src/delugegtk.py:479 msgid "Size" msgstr "大小" #: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350 msgid "Status" msgstr "狀態" #: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351 msgid "Seeders" msgstr "種子數" #: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477 #: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704 msgid "Download" msgstr "下載" #: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693 #: src/delugegtk.py:705 msgid "Upload" msgstr "上傳" #: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355 msgid "Time Remaining" msgstr "剩餘時間" #: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "分享率" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "_Help" msgstr "說明 (_H)" #: glade/delugegtk.glade:927 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "清除已完成的種子" #: glade/delugegtk.glade:949 msgid "Start / Pause" msgstr "開始 / 暫停" #: glade/delugegtk.glade:962 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "佇列中種子上移" #: glade/delugegtk.glade:975 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "佇列中種子下移" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "下載速度" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "上傳速度" #: glade/dgtkpopups.glade:97 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "您確定要從 Deluge 中移除所選的種子(們)?" #: glade/dgtkpopups.glade:107 msgid "Delete downloaded files" msgstr "刪除已下載的檔案" #: glade/dgtkpopups.glade:167 msgid "Show/Hide" msgstr "顯示 / 隱藏" #: glade/dgtkpopups.glade:175 msgid "Add a Torrent..." msgstr "新增種子..." #: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175 msgid "Clear Finished" msgstr "清除已完成的下載" #: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672 msgid "gtk-preferences" msgstr "偏好設定" #: glade/dgtkpopups.glade:242 msgid "gtk-quit" msgstr "離開" #: glade/dgtkpref.glade:8 msgid "Preferences Dialog" msgstr "偏好設定對話框" #: glade/dgtkpref.glade:53 msgid "Enable system tray icon" msgstr "啟用系統列圖示" #: glade/dgtkpref.glade:65 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "關閉時最小化到系統列" #: glade/dgtkpref.glade:80 msgid "Options" msgstr "選項" #: glade/dgtkpref.glade:115 msgid "Save all downloads to:" msgstr "儲存所有下載至:" #: glade/dgtkpref.glade:127 msgid "Ask me where to save each download" msgstr "每次都問我下載到何處" #: glade/dgtkpref.glade:139 msgid "Save Location" msgstr "儲存位置" #: glade/dgtkpref.glade:180 msgid "" "Stop seeding torrents when\n" "their share ratio reaches:" msgstr "" "當分享率達到下列值\n" "就停止作種:" #: glade/dgtkpref.glade:190 msgid "Seeding" msgstr "正在作種" #: glade/dgtkpref.glade:209 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "使用壓縮儲存" #: glade/dgtkpref.glade:216 msgid "Storage" msgstr "儲存" #: glade/dgtkpref.glade:246 msgid "General" msgstr "一般" #: glade/dgtkpref.glade:280 msgid "Try from:" msgstr "測試從:" #: glade/dgtkpref.glade:286 msgid "to:" msgstr "到:" #: glade/dgtkpref.glade:320 msgid "Active port:" msgstr "啟用的埠:" #: glade/dgtkpref.glade:332 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/dgtkpref.glade:343 msgid "Test Port" msgstr "測試連接埠" #: glade/dgtkpref.glade:357 msgid "TCP Port" msgstr "TCP 連接埠" #: glade/dgtkpref.glade:380 msgid "(-1 is unlimited)" msgstr "(-1 表示無限制)" #: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511 msgid "KB/s" msgstr "KB/秒" #: glade/dgtkpref.glade:436 msgid "Maximum Download Rate:" msgstr "最大下載頻寬:" #: glade/dgtkpref.glade:447 msgid "Upload Slots" msgstr "上傳線程" #: glade/dgtkpref.glade:458 msgid "Maximum Connections" msgstr "" #: glade/dgtkpref.glade:485 msgid "Maximum Upload Rate:" msgstr "最大上傳頻寬:" #: glade/dgtkpref.glade:548 msgid "Bandwidth " msgstr "頻寬 " #: glade/dgtkpref.glade:576 msgid "Network" msgstr "網路" #: glade/dgtkpref.glade:598 msgid "gtk-cancel" msgstr "取消" #: glade/dgtkpref.glade:605 msgid "gtk-ok" msgstr "確定" #: glade/dgtkpref.glade:625 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理員" #: glade/dgtkpref.glade:718 msgid "gtk-close" msgstr "關閉" #: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330 msgid "Infinity" msgstr "無限制" #: src/dcommon.py:105 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "錯誤:找不到網頁瀏覽器" #: src/deluge.py:332 msgid "File was not found" msgstr "" #: src/delugegtk.py:173 msgid "Show / Hide Window" msgstr "顯示 / 隱藏視窗" #: src/delugegtk.py:250 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: src/delugegtk.py:252 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: src/delugegtk.py:340 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/delugegtk.py:348 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/delugegtk.py:356 msgid "Ratio" msgstr "分享率" #: src/delugegtk.py:465 msgid "IP Address" msgstr "IP 位址" #: src/delugegtk.py:466 msgid "Client" msgstr "用戶端" #: src/delugegtk.py:467 msgid "Percent Complete" msgstr "已完成百分率" #: src/delugegtk.py:468 msgid "Download Rate" msgstr "下載頻寬" #: src/delugegtk.py:469 msgid "Upload Rate" msgstr "上傳頻寬" #: src/delugegtk.py:478 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: src/delugegtk.py:480 msgid "Offset" msgstr "偏移量" #: src/delugegtk.py:668 msgid "" "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " "has been loaded for you." msgstr "" #: src/delugegtk.py:670 msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" msgstr "" #: src/delugegtk.py:679 msgid "Choose the download directory for" msgstr "" #: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704 msgid "Connections" msgstr "連接數" #: src/delugegtk.py:703 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge BT 用戶端" #: src/delugegtk.py:891 msgid "Add torrent from URL" msgstr "從超連結新增種子" #: src/delugegtk.py:895 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "請輸入超連結以便下載種子檔" #: src/delugegtk.py:959 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "警告 - 此種子下載的所有檔案將被刪除!" #: src/dgtk.py:71 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "請選取一個種子檔" #: src/dgtk.py:76 msgid "Torrent files" msgstr "種子檔" #: src/dgtk.py:80 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: src/dgtk.py:97 msgid "Choose a download directory" msgstr "請選取一個下載目錄" #~ msgid "D/L" #~ msgstr "下載" #~ msgid "U/L" #~ msgstr "上傳" #~ msgid "ETA" #~ msgstr "預計完成時間" #~ msgid "Share %" #~ msgstr "分享率" #~ msgid "path" #~ msgstr "路徑" #~ msgid "size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "offset" #~ msgstr "前置量" #~ msgid "download?" #~ msgstr "確定要下載?" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP 位址" #~ msgid "Are you sure you want to quit Deluge?" #~ msgstr "您確定要結束 Deluge?" #~ msgid "You have " #~ msgstr "您有 " #~ msgid " active torrent" #~ msgstr " 下載中的種子" #~ msgid "s" #~ msgstr "們" #~ msgid ". Pressing 'Yes' will close Deluge and stop all torrent activity." #~ msgstr "。點選 '確定' 將結束 Deluge 並停止所有下載。" #~ msgid "Loaded torrents from previous session" #~ msgstr "已從上個作業階段載入種子" #~ msgid "No torrent is selected" #~ msgstr "尚未選擇種子" #~ msgid "Connections:" #~ msgstr "連接數:" #~ msgid "Download:" #~ msgstr "下載:" #~ msgid "Upload:" #~ msgstr "上傳:" #~ msgid "Enter the URL of the .torrent file to open:" #~ msgstr "請輸入要開啟的種子檔網址:" #~ msgid "Select Torrent" #~ msgstr "請選擇種子" #~ msgid "infinity" #~ msgstr "無限" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 秒鐘" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "秒" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 分鐘" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "分" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 小時" #~ msgid "hours" #~ msgstr "時" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 日" #~ msgid "days" #~ msgstr "日" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 週" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "週" #~ msgid "No plugin is selected" #~ msgstr "尚未選擇插件" #~ msgid "You must activate a plugin before configuring it" #~ msgstr "您必須先啟用該插件才能設定它" #~ msgid "no information is listed for this plugin" #~ msgstr "沒有此插件的資訊" #~ msgid "The torrent file does not contain valid information." #~ msgstr "種子檔資訊是無效的。" #~ msgid "The torrent file does not contain all necessary valid information." #~ msgstr "種子檔資訊部份是無效的。" #~ msgid "A filesystem error occurred when trying to open the torrent file." #~ msgstr "試著開啟此種子檔時發生檔案系統錯誤。" #~ msgid "The selected torrent is already present in the system." #~ msgstr "所選的種子已在系統中。" #~ msgid "N-A" #~ msgstr "N-A" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "確定" #~ msgid "No" #~ msgstr "取消" #~ msgid " is updating its tracker" #~ msgstr " 正在更新它的伺服器" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "已暫停" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "已排入佇列" #~ msgid "Waiting to check" #~ msgstr "等待測試" #~ msgid "Checking" #~ msgstr "正在測試" #~ msgid "Downloading (T?)" #~ msgstr "正在連線 (T?)" #~ msgid "Downloading Meta" #~ msgstr "下載資訊" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "正在下載" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "已完成" #~ msgid "Allocating" #~ msgstr "正在分配空間" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "INF" #~ msgstr "INF" #~ msgid "Invalid request" #~ msgstr "無效的要求" #~ msgid "File error" #~ msgstr "檔案錯誤" #~ msgid "Hash failed" #~ msgstr "雜湊失敗" #~ msgid "Peer banned" #~ msgstr "已列入黑名單的端點" #~ msgid "Fastresume rejected" #~ msgstr "快速恢復遭駁回" #~ msgid "Event" #~ msgstr "事件" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給以下地址,會盡快回覆您:Cheng-Wei Chien " #~ msgid "Mark 'Do Not Download'" #~ msgstr "標記為 '不下載'" #~ msgid "Mark 'Download'" #~ msgstr "標記為 '下載'" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名稱:" #~ msgid "Percentage Done:" #~ msgstr "完成率:" #~ msgid "Add a Torrent from File..." #~ msgstr "從檔案新增種子 ..." #~ msgid "Add a Torrent from URL..." #~ msgstr "從網址新增種子 ..." #~ msgid "Deluge Support _Forums" #~ msgstr "Deluge 支援論壇 (_F)" #~ msgid "Force Pause/Resume Torrent" #~ msgstr "強制 暫停/恢復 下載" #~ msgid "New Torrent..." #~ msgstr "新增種子 ..." #~ msgid "Open the online support forums in your web browser" #~ msgstr "在瀏覽器內開啟線上支援論壇" #~ msgid "Queue Torrent to Bottom" #~ msgstr "將種子排入佇列末端" #~ msgid "Remove selected Torrent" #~ msgstr "移除所選的種子" #~ msgid "Show/Hide the Details Pane" #~ msgstr "顯示/隱藏詳細訊息面板" #~ msgid "Translate This Application..." #~ msgstr "翻譯這個應用程式..." #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "更新伺服器" #~ msgid "_Manage Plugins" #~ msgstr "管理插件 (_M)" #~ msgid "_Update Tracker" #~ msgstr "更新伺服器 (_U)" #~ msgid "gtk-about" #~ msgstr "關於" #~ msgid "Advanced Network Options:" #~ msgstr "進階網路選項:" #~ msgid "Bandwidth (KB/s):" #~ msgstr "頻寬 (KB/s):" #~ msgid "Save Location:" #~ msgstr "儲存位置:" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "分享:" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "TCP Port:" #~ msgstr "TCP 埠:" #~ msgid "Automatically stop seeding torrents when their share ratio reaches:" #~ msgstr "當分享率達到這數值時自動停止作種:" #~ msgid "Bandwidth" #~ msgstr "頻寬" #~ msgid "Deluge Preferences" #~ msgstr "Deluge 偏好設定" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "下載" #~ msgid "Mainline DHT" #~ msgstr "連接 DHT (分散式雜湊表) 網絡" #~ msgid "Maximum number of Downloads:" #~ msgstr "最大同時下載數:" #~ msgid "Maximum number of Uploads:" #~ msgstr "最大同時上傳數:" #~ msgid "Maximum number of connections:" #~ msgstr "最大容許連接數:" #~ msgid "Other" #~ msgstr "其他" #~ msgid "Select a save location for each download" #~ msgstr "為每個下載選擇儲存位置" #~ msgid "To:" #~ msgstr "到:" #~ msgid "Use compact storage allocation (save space)" #~ msgstr "使用壓縮儲存 (節省空間)" #~ msgid "" #~ "Warning - any change to these settings will only come into effect after a " #~ "restart!" #~ msgstr "警告 - 對這些設定做的任何改變將在重新啟動後生效!" #~ msgid "Force Pause" #~ msgstr "強制暫停" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "恢復" #~ msgid "Add a Torrent" #~ msgstr "新增種子" #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "更新伺服器" #~ msgid "There is suspicious activity in" #~ msgstr "發現可疑的活動於" #~ msgid "The torrent may be poisoned by the RIAA/MPAA. Found" #~ msgstr "此種子檔可能被植入 RIAA/MPAA。發現" #~ msgid "at prevalence" #~ msgstr "於向外連線時" #~ msgid "Shutting down Deluge immediately." #~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge。" #~ msgid "Shutting down Deluge immediately (CPU overload)." #~ msgstr "正在緊急關閉 Deluge (CPU 負載過高)。" #~ msgid "CPU usage warning: more than" #~ msgstr "CPU 使用率警告:超過" #~ msgid "CPU usage for" #~ msgstr "CPU 使用率於" #, no-c-format #~ msgid "" #~ "CPU % must persist for following time (seconds) before either of the above:" #~ msgstr "上述事件啟動前,CPU 使用率必須持續顯示多少時間 (秒) :" #~ msgid "CPU Monitor Configuration" #~ msgstr "CPU 監控設定" #, no-c-format #~ msgid "Fatal CPU % (Deluge will be shut down):" #~ msgstr "危險的 CPU 使用率 (Deluge 即將關閉):" #, no-c-format #~ msgid "Warning CPU % (notification only):" #~ msgstr "警告的 CPU 使用率 (僅顯示通知):" #~ msgid "No incoming connections" #~ msgstr "沒有可下載的連線" #~ msgid "" #~ "No incoming connections: you may be behind a firewall or router. Perhaps you " #~ "need to forward the relevant ports." #~ msgstr "沒有可下載的連線:您的主機可能在防火牆或路由器後面。或許您必須延伸相關連接埠。" #~ msgid "Health: OK" #~ msgstr "健康度:良好" #~ msgid "" #~ "PopupNotifier: not all necessary dependencies are installed. To install " #~ "them, on Ubuntu run: apt-get python-notify notification-daemon" #~ msgstr "" #~ "彈出式通知:必須的相依套件未全部安裝。若要安裝,於 Ubuntu 上執行:sudo apt-get install python-notify " #~ "notification-daemon" #~ msgid "" #~ "PopupNotifier: Cannot initialize pynotify, no notifications will be shown." #~ msgstr "彈出式通知:無法初始化 pynotify,將不會顯示任何通知。" #~ msgid "Informative - can be easily ignored" #~ msgstr "通知訊息 - 忽略無妨" #~ msgid "Warning - may be of interest" #~ msgstr "警告訊息 - 需要注意" #~ msgid "Critical - should never be ignored" #~ msgstr "緊急訊息 - 不可忽略" #~ msgid "Fatal - normal operation will probably not continue" #~ msgstr "危險訊息 - 可能無法繼續正常運作" #~ msgid "" #~ "Notifications of the following Severity Level and above will be displayed:" #~ msgstr "危急程度高於此級的通知將會顯示:" #~ msgid "Popup Notifier Configuration" #~ msgstr "彈出式通知設定" #~ msgid "Popup Notification" #~ msgstr "彈出式通知" #~ msgid "Retrieving blocklist from server" #~ msgstr "從伺服器取得黑名單" #~ msgid "Applying SafeDeluge blocklist" #~ msgstr "套用安全模式 Deluge 的黑名單" #~ msgid "SafeDeluge Configuration" #~ msgstr "安全模式 Deluge 設定" #~ msgid "Use custom blocklist URL:" #~ msgstr "使用自訂的黑名單網址:" #~ msgid "Use default blocklist URL" #~ msgstr "使用預設的黑名單網址" #~ msgid "Search string" #~ msgstr "搜尋字串" #, no-c-format #~ msgid "" #~ "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " #~ "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " #~ "page. The user's search query will be added to the end of the url, or " #~ "replace any instances of %%query%% in the URL.\n" #~ "For example, a Google search would be:\n" #~ "Name: Google\n" #~ "URL: http://www.google.com/search?hl=en" #~ msgstr "" #~ "輸入一組名稱和網址即可新增搜尋引擎。前者為搜尋引擎的名稱。後者則是搜尋頁面的網址。使用者的搜尋字串會被加到網址的末端,或是取代其中的 %%query%% " #~ "字樣。\n" #~ "例如:新增 Google 搜尋將會是:\n" #~ "名稱:Google\n" #~ "網址:http://www.google.com/search?hl=en" #~ msgid "Help" #~ msgstr "說明" #~ msgid "Manage Search Plugins" #~ msgstr "管理搜尋插件" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名稱:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "網址:" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "新增" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "移除" #~ msgid "Connections: " #~ msgstr "連接數: " #~ msgid "Download Speed:" #~ msgstr "下載速度:" #~ msgid "Upload Speed:" #~ msgstr "上傳速度:"