# German translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:57-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 16:52+0000\n" "Last-Translator: Gerd Radecke \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-26 21:58:51+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Heruntergeladen:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Hochgeladen:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Seeder" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Tauschverhältnis" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Peers:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Verbleibend:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Teile:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Verfügbarkeit:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: glade/delugegtk.glade:472 msgid "# of files:" msgstr "Dateianzahl:" #: glade/delugegtk.glade:532 msgid "Total Size:" msgstr "Gesamtgröße:" #: glade/delugegtk.glade:558 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:586 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker Status:" #: glade/delugegtk.glade:609 msgid "Next Announce:" msgstr "Nächste Ankündigung:" #: glade/delugegtk.glade:631 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: glade/delugegtk.glade:689 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent Information" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Details" msgstr "Details" #: glade/delugegtk.glade:755 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: glade/delugegtk.glade:762 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Torrent hinzufügen" #: glade/delugegtk.glade:777 msgid "Add _URL" msgstr "_URL hinzufügen" #: glade/delugegtk.glade:785 msgid "_Clear Completed" msgstr "Komplette Torrents entfernen" #: glade/delugegtk.glade:818 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: glade/delugegtk.glade:827 #, fuzzy msgid "gtk-select-all" msgstr "gkt-select-all" #: glade/delugegtk.glade:855 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: glade/delugegtk.glade:870 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkezugleiste" #: glade/delugegtk.glade:879 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: glade/delugegtk.glade:888 msgid "_Columns" msgstr "_Spalten" #: glade/delugegtk.glade:896 src/interface.py:544 src/files.py:80 msgid "Size" msgstr "Größe" #: glade/delugegtk.glade:905 src/interface.py:545 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:914 src/interface.py:546 msgid "Seeders" msgstr "Seeder" #: glade/delugegtk.glade:923 src/interface.py:547 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:69 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: glade/delugegtk.glade:932 src/interface.py:548 src/interface.py:975 #: src/interface.py:998 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:57 msgid "Down Speed" msgstr "Downloadgeschwindigkeit" #: glade/delugegtk.glade:941 src/interface.py:549 src/interface.py:976 #: src/interface.py:999 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:59 msgid "Up Speed" msgstr "Uploadgeschwindigkeit" #: glade/delugegtk.glade:950 msgid "Time Remaining" msgstr "Verbleibende Zeit" #: glade/delugegtk.glade:959 msgid "Availability" msgstr "Verfügbarkeit" #: glade/delugegtk.glade:968 msgid "Share Ratio" msgstr "Tauschverhältnis" #: glade/delugegtk.glade:985 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: glade/delugegtk.glade:993 msgid "Help translate this application" msgstr "Hilf diese Anwendung zu übersetzen" #: glade/delugegtk.glade:994 msgid "_Translate This Application..." msgstr "Diese _Anwendung übersetzen..." #: glade/delugegtk.glade:1067 msgid "Add Torrent" msgstr "Torrent hinzufügen" #: glade/delugegtk.glade:1068 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: glade/delugegtk.glade:1081 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Torrent entfernen" #: glade/delugegtk.glade:1082 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: glade/delugegtk.glade:1094 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Fertige Torrents entfernen" #: glade/delugegtk.glade:1095 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: glade/delugegtk.glade:1117 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Torrent starten oder anhalten" #: glade/delugegtk.glade:1118 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: glade/delugegtk.glade:1131 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: glade/delugegtk.glade:1143 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "In Warteschlange hoch" #: glade/delugegtk.glade:1144 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: glade/delugegtk.glade:1157 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "In Warteschlange hinunter" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Down" msgstr "Runter" #: glade/delugegtk.glade:1179 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Deluge Einstellungen ändern" #: glade/delugegtk.glade:1180 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten " "Torrent(s) aus Deluge entfernen möchten?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Heruntergeladene Dateien löschen" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Entferne .torrent Datei" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Ein-/Ausblenden" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Torrent hinzufügen..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Fertige Dateien entfernen" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/preferences_dialog.glade:2713 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #: glade/dgtkpopups.glade:241 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit:" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "Datei ö_ffnen" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "_Alles auswählen" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Auswahl aufheben" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Nicht Herunterladen" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "Hohe" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "Höchste" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge Trackerlisten zusammenführen" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent wurde in Deluge schon gefunden. Möchten sie die Trackerlisten " "zusammenführen?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge Einstellungen" #: glade/preferences_dialog.glade:59 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Jedes Mal nachfragen" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Speichere alle Dateien in:" #: glade/preferences_dialog.glade:91 plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Einen Ordner auswählen" #: glade/preferences_dialog.glade:110 msgid "Download Location" msgstr "Download Ziel" #: glade/preferences_dialog.glade:145 glade/preferences_dialog.glade:158 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Die maximale Anzahl aktiver Torrents in Deluge. Auf -1 setzen für unlimtiert." #: glade/preferences_dialog.glade:147 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "max. Anzahl gleichzeitig aktiver Torrents:" #: glade/preferences_dialog.glade:178 glade/preferences_dialog.glade:179 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Auswahl von Dateien vor dem Herunterladen des Torrents ermöglichen" #: glade/preferences_dialog.glade:193 glade/preferences_dialog.glade:194 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Erste und Letzte Stücke von Dateien in Torrents bevorzugen" #: glade/preferences_dialog.glade:210 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use Full Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:272 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:273 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Benutze kompakte Speicherverteilung" #: glade/preferences_dialog.glade:293 msgid "Allocation" msgstr "Speicherverteilung" #: glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: glade/preferences_dialog.glade:365 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Achtung - Diese Änderungen werden erst beim nächsten Start von Deluge " "übernommen." #: glade/preferences_dialog.glade:408 msgid "From:" msgstr "Von:" #: glade/preferences_dialog.glade:431 msgid "To:" msgstr "Nach:" #: glade/preferences_dialog.glade:457 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge wählt automatisch jedes Mal einen anderen Port" #: glade/preferences_dialog.glade:458 msgid "Random Ports" msgstr "Zufällige Ports" #: glade/preferences_dialog.glade:475 msgid "Test Active Port" msgstr "Teste aktiven Port" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:513 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiver Port:" #: glade/preferences_dialog.glade:526 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:565 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Verteilte Hashtabelle verbessert möglicherweise die Anzahl aktiver " "Verbindungen." #: glade/preferences_dialog.glade:566 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Aktiviere Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:579 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:614 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universelles Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:615 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:629 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Mapping Protokoll" #: glade/preferences_dialog.glade:630 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:645 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent Peer-Austausch" #: glade/preferences_dialog.glade:646 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:664 msgid "Network Extras" msgstr "Netzwerk Extras" #: glade/preferences_dialog.glade:705 msgid "Inbound:" msgstr "Eingehend:" #: glade/preferences_dialog.glade:714 glade/preferences_dialog.glade:736 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Deaktivieren\n" "Aktivieren\n" "Erzwungen" #: glade/preferences_dialog.glade:727 msgid "Outbound:" msgstr "Ausgehend:" #: glade/preferences_dialog.glade:754 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Bevorzuge den ganzen Stream zu verschlüsseln" #: glade/preferences_dialog.glade:767 msgid "Level:" msgstr "Ebene:" #: glade/preferences_dialog.glade:776 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Verifikation\n" "Beides\n" "Kompletter Stream" #: glade/preferences_dialog.glade:797 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: glade/preferences_dialog.glade:828 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: glade/preferences_dialog.glade:870 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Setze fertige Torrents nach unten." #: glade/preferences_dialog.glade:882 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Reihe neue Torrents über den fertigen ein" #: glade/preferences_dialog.glade:898 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Stoppe Torrents bei einer Verteilungsrate von:" #: glade/preferences_dialog.glade:934 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "Torrents entfernen wenn max. Tauschverhältnis erreicht" #: glade/preferences_dialog.glade:950 msgid "Seeding" msgstr "Seede" #: glade/preferences_dialog.glade:980 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Seeding" #: glade/preferences_dialog.glade:1031 glade/preferences_dialog.glade:1051 #: glade/preferences_dialog.glade:1130 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Die maximale Upload-Rate für alle Torrents. Auf -1 setzen für unendlich." #: glade/preferences_dialog.glade:1033 glade/preferences_dialog.glade:1223 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maximale" #: glade/preferences_dialog.glade:1053 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale Upload-Rate (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 glade/preferences_dialog.glade:1085 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "max. Anzahl von Verbindungen. Setze -1 für unendlich." #: glade/preferences_dialog.glade:1073 glade/preferences_dialog.glade:1209 msgid "Maximum Connections:" msgstr "max. Verbindungen:" #: glade/preferences_dialog.glade:1099 glade/preferences_dialog.glade:1113 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Die maximale Download-Rate für alle Torrents. Auf -1 setzen für unendlich." #: glade/preferences_dialog.glade:1101 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale Download-Rate (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1147 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Das Maximum an Upload-Slots für alle Torrents. Für keine Begrenzung auf -1 " "setzen." #: glade/preferences_dialog.glade:1167 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Gesamte Bandbreitenbenutzung" #: glade/preferences_dialog.glade:1236 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maximale Verbindungen pro Torrent. -1 = unbegrenzt" #: glade/preferences_dialog.glade:1250 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maximale Slots pro Torrent. -1 für unbegrenzt." #: glade/preferences_dialog.glade:1271 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Bandbreite pro Torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:1298 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreite" #: glade/preferences_dialog.glade:1342 glade/preferences_dialog.glade:1536 #: glade/preferences_dialog.glade:1731 glade/preferences_dialog.glade:1926 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Beeinflusst reguläre Bittorrent-Peers" #: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/preferences_dialog.glade:1506 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1385 glade/preferences_dialog.glade:1579 #: glade/preferences_dialog.glade:1774 glade/preferences_dialog.glade:1969 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy Typ" #: glade/preferences_dialog.glade:1392 glade/preferences_dialog.glade:1586 #: glade/preferences_dialog.glade:1781 glade/preferences_dialog.glade:1976 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: glade/preferences_dialog.glade:1403 glade/preferences_dialog.glade:1597 #: glade/preferences_dialog.glade:1792 glade/preferences_dialog.glade:1987 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: glade/preferences_dialog.glade:1415 glade/preferences_dialog.glade:1609 #: glade/preferences_dialog.glade:1804 glade/preferences_dialog.glade:1999 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Keine\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 mit Auth.\n" "HTTP\n" "HTTP mit Auth." #: glade/preferences_dialog.glade:1460 glade/preferences_dialog.glade:1654 #: glade/preferences_dialog.glade:1849 glade/preferences_dialog.glade:2044 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:1471 glade/preferences_dialog.glade:1665 #: glade/preferences_dialog.glade:1860 glade/preferences_dialog.glade:2055 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1537 glade/preferences_dialog.glade:1700 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1732 glade/preferences_dialog.glade:1895 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1927 glade/preferences_dialog.glade:2090 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Internet Seed Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2120 msgid "Proxies" msgstr "Proxy-Server" #: glade/preferences_dialog.glade:2150 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen" #: glade/preferences_dialog.glade:2166 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Beim Schließen in das Benachrichtigungsfeld minimieren" #: glade/preferences_dialog.glade:2185 msgid "Start in tray" msgstr "Starte im Tray" #: glade/preferences_dialog.glade:2209 msgid "Password protect system tray" msgstr "Schütze Benachrichtigungsfeld mit Passwort" #: glade/preferences_dialog.glade:2227 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: glade/preferences_dialog.glade:2269 msgid "System Tray" msgstr "Benachrichtigungsfeld" #: glade/preferences_dialog.glade:2333 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Automatische Erkennung (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2363 msgid "Custom:" msgstr "Benutzerdefiniert:" #: glade/preferences_dialog.glade:2386 msgid "Open folder with:" msgstr "Öffne Ordner mit:" #: glade/preferences_dialog.glade:2408 msgid "Desktop File Manager" msgstr "Desktop Datei-Manager" #: glade/preferences_dialog.glade:2441 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI Aktualisierungsintervall (Sekunden)" #: glade/preferences_dialog.glade:2469 msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: glade/preferences_dialog.glade:2504 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge überprüft den Server und teilt dir mit, wenn eine neuere Version " "vorhanden ist." #: glade/preferences_dialog.glade:2505 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Über Updates informiert werden" #: glade/preferences_dialog.glade:2522 msgid "Updates" msgstr "Updates" #: glade/preferences_dialog.glade:2552 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Helfen Sie uns Deluge zu verbessern indem sie uns Ihre Python und PyGTK\n" "Version, sowie Betriebssystem und Prozessortyp schicken. Keine andere\n" "Information wird übertragen." #: glade/preferences_dialog.glade:2565 msgid "System Information" msgstr "System Information" #: glade/preferences_dialog.glade:2589 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #: glade/preferences_dialog.glade:2684 msgid "gtk-preferences" msgstr "Einstellungen" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "Re_sume" msgstr "_Fortsetzen" #: glade/torrent_menu.glade:28 msgid "_Pause" msgstr "_Pausieren" #: glade/torrent_menu.glade:49 msgid "_Update Tracker" msgstr "Akt_ualisiere Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:66 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Bearbeite Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:88 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Entferne Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:111 msgid "_Queue" msgstr "_Warteschlange" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Top" msgstr "_Oben" #: glade/torrent_menu.glade:137 msgid "_Up" msgstr "_nach oben" #: glade/torrent_menu.glade:153 msgid "_Down" msgstr "_Nach unten" #: glade/torrent_menu.glade:169 msgid "_Bottom" msgstr "_Unten" #: glade/torrent_menu.glade:198 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Öffne beinhaltenden Ordner" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Zeige Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Alle fortsetzen" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Alle pausieren" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "Max. Downloadgeschwindigkeit" #: glade/tray_menu.glade:106 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "Max. Uploadgeschwindigkeit" #: glade/tray_menu.glade:128 msgid "Plu_gins" msgstr "Erw_eiterungen" #: glade/tray_menu.glade:161 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Bearbeite Tracker" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Tracker bearbeiten" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Deluge Datei-Auswahl" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" "Torrent wird nicht über das Trackerlose (DHT) Netzwerk verteilt werden." #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: src/update.py:21 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" "Es gibt einen neure version von Deluge. Möchstest du auf unsere Download-" "Seite gebracht werden?" #: src/interface.py:239 src/interface.py:245 src/interface.py:321 #: src/interface.py:345 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:63 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:73 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:118 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:149 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:263 src/interface.py:322 src/interface.py:346 #: src/interface.py:958 src/interface.py:965 src/interface.py:969 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:119 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:150 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: src/interface.py:266 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: src/interface.py:314 src/interface.py:325 src/interface.py:349 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:122 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:153 msgid "Other..." msgstr "Weitere..." #: src/interface.py:329 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Download-Geschwindigkeit (KiB/s)" #: src/interface.py:353 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Uploadgeschwindigkeit (KiB/s)" #: src/interface.py:382 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge ist gesperrt" #: src/interface.py:384 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge ist passwortgeschützt.\n" "Um Deluge anzuzeigen geben Sie bitte ihr Passwort ein." #: src/interface.py:517 src/common.py:53 msgid "Infinity" msgstr "Unendlich" #: src/interface.py:529 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/interface.py:543 plugins/SimpleRSS/plugin.py:37 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:45 plugins/SimpleRSS/plugin.py:52 #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/interface.py:550 msgid "ETA" msgstr "Verbleibende Zeit" #: src/interface.py:551 msgid "Avail." msgstr "Verfuegbar" #: src/interface.py:552 msgid "Ratio" msgstr "Verhältnis" #: src/interface.py:753 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Unterbrochen %s" #: src/interface.py:975 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: src/interface.py:995 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:998 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent Client" #: src/interface.py:1069 msgid "Choose a download directory" msgstr "Downloadverzeichnis wählen" #: src/interface.py:1096 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Während dem Hinzufügen des Torrents trat ein Fehler auf. Möglicherweise ist " "die .torrent Datei beschädigt." #: src/interface.py:1114 #, fuzzy msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Unbekannter Doppelter Torrent-Fehler" #: src/interface.py:1118 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Es ist nicht genügend Speicherplatz vorhanden um den Download zu beenden." #: src/interface.py:1119 msgid "Space Needed:" msgstr "benötigter Speicherplatz:" #: src/interface.py:1120 msgid "Available Space:" msgstr "vorhandener Speicherplatz:" #: src/interface.py:1136 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Torrent aus URL hinzufügen" #: src/interface.py:1140 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Geben Sie die URL des zu herunterladenden Torrents ein" #: src/interface.py:1192 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Warnung - Alle heruntergeladenen Dateien dieses Torrents werden gelöscht!" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "In Warteschlange" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Überprüfe" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "Verbindet" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Metadaten werden heruntergeladen" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 msgid "Downloading" msgstr "Wird heruntergeladen" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Fertiggestellt" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Zuteilen" #: src/core.py:134 msgid "bytes needed" msgstr "benötigte Bytes" #: src/core.py:383 msgid "File was not found" msgstr "Datei wurde nicht gefunden" #: src/core.py:431 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Der gewählte torrent existiert nicht" #: src/core.py:632 msgid "Announce sent" msgstr "Ankündigung gesendet" #: src/core.py:636 msgid "Announce OK" msgstr "Ankündigung OK" #: src/core.py:642 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: src/core.py:643 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP Code" #: src/core.py:644 msgid "times in a row" msgstr "Anzahl in der Reihe" #: src/core.py:651 msgid "Warning" msgstr "Warnung!" #: src/files.py:78 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "Dateipriorität kann nur gesetzt werden, wenn volle Speicherzuweisung benutzt " "wird.\n" "Bitte deaktiviere die Einstellung \"Kompakte Speicherzuweisung benutzen\", " "entferne dann den Torrent und füge ihn neu hinzu." #: src/dialogs.py:67 msgid "Plugin" msgstr "Erweiterung" #: src/dialogs.py:69 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/dialogs.py:413 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andreas Str \n" " Crispin Kirchner \n" " Dominik Lübben \n" " Fabian Ordelmans \n" " Florian Schäfer \n" " Georg Brzyk \n" " Georg Sieber \n" " Gerd Radecke \n" " Jacques Stadler \n" " Jan Niklas Hasse \n" " Janek Thomaschewski \n" " Kim Lübbe \n" " Markus Sutter \n" " Niko_Thien \n" " Samir van de Sand \n" " Sebastian Krauß \n" " Stefan Horning \n" " Tim Fuchs \n" " ataub \n" " boenki \n" " lazka \n" " mld \n" " perdido \n" " shifty \n" " slyon \n" " tim__b " #: src/dialogs.py:414 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:454 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Wählen Sie eine .torrent Datei" #: src/dialogs.py:459 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-Dateien" #: src/dialogs.py:463 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:73 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:76 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:78 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:168 msgid "External command" msgstr "Externer Befehl" #: src/common.py:169 msgid "not found" msgstr "nicht gefunden" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Bannlisten Importeur" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Herunterladen und Importieren von IP-Bannlisten.\n" "\n" "Im Moment kann dieses Plugin mit folgenden Bannlisten umgehen: \n" "PeerGuardian (Binär und Text), SafePeer und Emule.\n" "Das 7zip Format von PeerGuardian wird nicht unterstützt. \n" "Die Dateien können über lokal oder über eine URL angegeben \n" "werden.\n" "\n" "Eine Seite mit Link zu einer Bannlistensammlung ist in der Wiki \n" "vorhanden:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Text (Unkomprimiert)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP Liste (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Text (Gezippt)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:86 msgid "Couldn't download URL" msgstr "URL konnte nicht heruntergeladen werden" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:99 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Blockliste konnte nicht geöffnet werden" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "Imported" msgstr "Importiert" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:112 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:117 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Formatfehler in der Blockliste" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "Blocklist" msgstr "Blockliste" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:152 msgid "entries" msgstr "Einträge" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Blocklisten-URL" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Beim Starten herunterladen" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Laden und Installiere Blockierliste" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importieren" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Vollständig" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "Abgleichungsfehler auf Zeile" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "Ungültiger Anfang" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Ungültiger Magiccode" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Ungültige Version" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Gewünschtes Tauschverhältnis" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Das gewünschte Tauschverhältnis für einen Torrent einstellen." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Gewünschtes Tauschverhältnis" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_Nicht gesetzt" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "Nicht gesetzt" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "Torrent Peers" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the peers tab as a plugin.\n" msgstr "" "\n" "Das ist nur der Peer-Reiter als Plugin.\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:52 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:54 msgid "Client" msgstr "Client" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:55 msgid "Percent Complete" msgstr "Prozent komplett" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrrentersteller" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Dieses Torrent wird aus einem Ordner gemacht" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Verzeichnis:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Dieses Torrent wird aus einer einzlenen Datei gemacht" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Datei" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Torrentdatei speichern als" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Dieses Torrent zum Seeden in Deluge laden" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Füge einen Torrent der Warteliste hinzu" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent Datei" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Tracker" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Je kleiner die Stückgröße ist, desto effizienter wird der Dateitransfer " "sein, allerdings wird die \".torrent\"-Datei größer sein." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Teilgröße" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Ein Plugin zum Torrent erstellen" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Neuer Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Neuer Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Erstelle neuen Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Datei speichern unter..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Sie müssen eine Quelle für das Torrent auswählen" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" "Sie müssen eine Datei auswählen als die Sie Ihr Torrent speichern möchten" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Sie müssen mindestens einen Tracker spezifizieren" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "RSS Broadcatcher Einstellungen" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "Feed-Name:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "Feed-URL:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "Feeds:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:385 plugins/SimpleRSS/plugin.py:44 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "Filter-Ausdruck:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "Filter-Name:" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr " Feed: " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Update Interval (Sekunden) " #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Kontrolliere feeds beim Start von Deluge" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Feeds jetzt kontrollieren" #: plugins/SimpleRSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:1 msgid "Simple RSS" msgstr "Einfaches RSS" #: plugins/SimpleRSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n" "\n" "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or " "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab " "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-" "explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:38 plugins/SimpleRSS/plugin.py:46 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:39 msgid "Last Entry Date" msgstr "Datum des letzten Eintrags" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:47 msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:104 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:106 msgid "SimpleRSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:189 plugins/SimpleRSS/plugin.py:193 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:194 plugins/SimpleRSS/plugin.py:195 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:197 plugins/SimpleRSS/plugin.py:198 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:199 msgid "New Filter" msgstr "Neue Filter" #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:268 plugins/SimpleRSS/plugin.py:403 #: plugins/SimpleRSS/plugin.py:404 msgid "All" msgstr "Alle" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Torrent-Benachrichtigungs-Einstellungen" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:28 msgid "Enable event sound (requires pygame)" msgstr "Aktiviere Ereigniston (benötigt pygame)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:60 msgid "Enable popup notification (requires python-notify)" msgstr "Aktiviere Popup-Benachrichtigung (benötingt python-notify)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:74 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Aktiviere blinkendes Tray-Symbol" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "Torrent Benachrichtigung" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" "Wenn ein Torrent komplett ist, lasse das Tray-Symbol blinken und/oder eine " "Popupbenachrichtigung erscheinen" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:96 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:70 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent fertig" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:97 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:69 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Netzwerkverbindungsanzeige" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "Netzwerkverbindungsanzeige Erweiterung" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "Verbindung: OK" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "Ereignisprotokoll-Einstellungen" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Aktiviere Protokoll Dateien" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Protokoll Dateien" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 msgid "Peer blocked" msgstr "Peer gebannt" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:168 msgid "Block finished" msgstr "Block wurde geladen" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 msgid "Block downloading" msgstr "Block wird heruntergeladen" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:147 msgid "Piece finished" msgstr "Teil komplett" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 msgid "Storage moved" msgstr "Speicherort verändert" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:129 msgid "Tracker warning" msgstr "Tracker Warnung" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 msgid "Tracker alert" msgstr "Tracker Alarm" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:109 msgid "Tracker reply" msgstr "Tracker Antwort" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 msgid "Tracker announce" msgstr "Tracker Ankündigung" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:91 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "Schnellforsetzung abgewiesen Fehler" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:82 msgid "Peer ban error" msgstr "Peer-Bann-Fehler" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 msgid "Hash failed error" msgstr "Hash failed Fehler" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:63 msgid "File error" msgstr "Dateifehler" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "Invalid request" msgstr "Ungültige Anfrage" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "Peer Mitteilung" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 msgid "Torrent finished" msgstr "Torrent fertig" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Wähle zu protokollierende Ereignisse" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "Ereignisprotokollierung" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 #, fuzzy msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" "\n" "Fügt einen Reiter mit Protokoll zu ausgewählten Ereignissen hinzu.\n" "\n" "Ereignisnachrichten kommen von libtorrents Meldungen.\n" "Wenn du die Nachrichten in deiner Sprache haben willst musst du \n" "dies an libtorrents und nicht an deluge melden.\n" "\n" "Die Protokolldateien werden in einem Unterverzeichnis des deluge-\n" "-Verzeichnisses abgelegt. Ereigisnachrichten für bestimmte Torrents\n" "werden in extra Protokolldateien gespeichert. welche nach der .torrent\n" "Datei benannt sind. Ereignisnachrichten die nicht zu einem Torrent gehören \n" "werden dem Nachrichtentyp entsprechend abgespeichert. (z.B. peer-" "messages.log)\n" "Ereignisnachrichten in den Protokolldateien enthalten einen Timestamp.\n" "Der Benutzer ist dafür verantwortlich die Protokolle zu säubern.\n" "\n" "Von v0.2 an\n" "Ereignisnachrichten werden jetzt auf den Bildschirm zurechtgeschnitten.\n" "Nicht auf die Protokolldateien. Neue Nachrichten werden oben angezeigt.\n" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Ereignisprotokoll" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:38 plugins/EventLogging/tab_log.py:46 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:54 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:72 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:100 plugins/EventLogging/tab_log.py:109 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:118 plugins/EventLogging/tab_log.py:129 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:138 plugins/EventLogging/tab_log.py:147 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:157 plugins/EventLogging/tab_log.py:168 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:178 plugins/EventLogging/tab_log.py:186 msgid "event message: " msgstr "Ereignisnachricht: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:39 plugins/EventLogging/tab_log.py:63 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:73 plugins/EventLogging/tab_log.py:83 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:92 plugins/EventLogging/tab_log.py:101 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:110 plugins/EventLogging/tab_log.py:119 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:130 plugins/EventLogging/tab_log.py:139 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:148 plugins/EventLogging/tab_log.py:158 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:169 msgid "torrent: " msgstr "Torrent: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 msgid "Peer message" msgstr "Peer Nachricht" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:46 plugins/EventLogging/tab_log.py:82 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "ip address: " msgstr "IP-Adresse: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:47 plugins/EventLogging/tab_log.py:54 msgid "client: " msgstr "Client: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:74 plugins/EventLogging/tab_log.py:149 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "piece index: " msgstr "Teilindex: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "status code: " msgstr "Statuscode: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:120 msgid "Times in a row: " msgstr "Anzahl in der Reihe: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:159 plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "block index: " msgstr "Blockindex: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:160 msgid "peer speed: " msgstr "Peer Geschwindkeit: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzer:" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Setzt die gewünschte Geschwindigkeit je Torrent." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:61 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Torrent _Downloadgeschwindigkeit" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:71 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Torrent Upload_geschwindigkeit" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:126 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Torrent-Uploadgeschwindigkeit (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:157 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Torrent-Downloadgeschwindigkeit (KiB/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrent-Suche" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Eine Suchleiste für Torrent-Suchmaschinen" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Suchbegriff" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Wähle eine Suchmaschine" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Suchmaschinen verwalten" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Suche " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Such-Erweiterungen verwalten" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:28 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Füge eine neue Suchmaschine hinzu indem du Name und URL angibst. Die " "Suchanfrage wird an die Stelle von ${query} in die URL gesetzt. \n" "Beispiel für eine Google Suchanfrage:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Netzwerkaktivitäts-Diagramm" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Netzwerkaktivitäts-Diagramm Plugin\n" "Geschrieben von Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:57 msgid "Graph" msgstr "Diagramm" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:194 msgid "Piece shared with next file(s)" msgstr "Mit folgender/n Datei/en geteiltes Teil" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "Torrent Teile" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Pieces tab now shows percentage instead\n" "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n" "\n" "Peer speed uses following symbols:\n" "fast is +\n" "medium is =\n" "slow is -\n" "\n" "monospace font is required for columns to be aligned.\n" "\n" "Font size and number of columns are configurable in the\n" "preferences.\n" "\n" "Finished torrents do not show piece information, just\n" "a message that the torrent is complete.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:92 msgid "Pieces" msgstr "Teile" #: plugins/Locations/__init__.py:18 msgid "Locations" msgstr "Orte" #: plugins/Locations/__init__.py:21 msgid "" "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n" "\n" "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-" "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy " "information. Just change preferences to suit each location while connected, " "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect " "at that location. There is no other configuration needed.\n" "\n" "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the " "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different " "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n" msgstr "" "Merkt sicht automatisch die wichtigen Einstellungen für verschiedene Orte.\n" "\n" "Wenn diese Erweiterung aktiviert ist, wird sie sich viele nützliche Netzwerk-" "Einstellungen, wie Hoch- und Herunterladegeschwindigkeiten, offene Ports und " "Proxy-Informationen merken. Ändere die Einstellungen einfach so, dass sie " "den örtlichen Gegebenheiten entsprechen, und Deluge wird diese Einstellungen " "automatisch verwenden, wenn du das nächste mal an diesem Ort eine Verbindung " "aufbaust.\n" "\n" "Die Erweiterung bestimmt den Ort anhand der einzigartigen MAC-Adresse des " "für die Verbindung genutzten Gateways. Deshalb ist es möglich verschiedene " "Einstellungen für zu Hause oder bei der Arbeit, oder für Breitband, 3G oder " "Modem-Verbindungen zu Nutzen.\n" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:32 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Torrent-Dateien" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This is just the files tab as a plugin.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist lediglich der Datei-Reiter als Plugin.\n" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:7 msgid "Pieces Preferences" msgstr "Teilchen Einstellungen" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:31 msgid "Select number of columns" msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Spalten" #: plugins/TorrentPieces/pieces_preferences.glade:47 msgid "Select font size" msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:7 msgid "Peers Preferences" msgstr "Peer Einstellungen" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:28 msgid "Enable flags" msgstr "Flags aktivieren" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:38 msgid "Select size of flag" msgstr "Wählen Sie die Größe des Flags" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:48 msgid "18x12" msgstr "18x12" #: plugins/TorrentPeers/peers_preferences.glade:62 msgid "25x15" msgstr "25x15" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "Extra Statistiken" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" "\n" "Fügt Information dem Traytooltip hinzu\n" "Fügt diese Statistiken hinzu\n" "Gesamt Heruntergeladen\n" "Gesamt Hochgeladen\n" "Gesamt Verhältnis\n" "Fertiggestellte Torrents\n" "\n" "Alle diese Statistiken kommen im Paar:\n" "Alle Sitzungen zusammen addiert und nur die Werte dieser Sitzung.\n" "Anfangs sind alle Statistiken aktiviert, können aber in den " "Erweiterungseinstellungen deaktiviert werden.\n" "\n" "Die Sitzungsdaten werden immer in Klammern angezeigt.\n" "z.Bsp. Gesamt Heruntergeladen: 5GiB (4MiB)\n" "Bedeutung: In allen Sitzungen zusammen wurden 5GiB heruntergeladen, davon " "4MiB in dieser Sitzung.\n" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Insgesamt runtergeladen" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Insgesamt hochgeladen" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "nicht definiert" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "Gesamt Verhältnis" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "Fertiggestellte Torrents" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "Laufzeit" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "Extra Statistik-Einstellungen" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "Verschiebe Torrent" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be " "found by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" "Diese Erweiterung erlaubt es einen Torrent in ein anderes Verzeichnis zu " "verschieben ohne ihn zuerst entfernen und dann wieder hinzufügen zu müssen. " "Diese Funktion kann genutzt werden indem man den Torrent mit der rechten " "Maustaste anklickt.\n" "Desweiteren erlaubt es dem Benutzer fertige Torrents automatisch in einen " "anderen Ordner zu verschieben." #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "_Verschiebe Torrent" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 #, fuzzy msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Wähle den Zielordner" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same " "directory they are already stored?" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Abgeschlossene Downloads verschieben nach:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:64 msgid "gtk-cancel" msgstr "Abbrechen" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:72 msgid "gtk-ok" msgstr "OK" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "Web Seed" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" "Diese Erweiterung gibt dem Benutzer die Möglichkeit Web Seeds zu einem " "Torrent hinzuzufügen." #: plugins/WebSeed/__init__.py:50 msgid "_Add Web Seed" msgstr "_Füge Web Seed hinzu" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Open Containing Folder Preferences" msgstr ""