# Danish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-22 17:46+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-29 21:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add Torrent" msgstr "Tilføj torrent" #: glade/delugegtk.glade:30 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Fjern torrent" #: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: glade/delugegtk.glade:56 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "Fjern torrent som du seeder" #: glade/delugegtk.glade:57 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: glade/delugegtk.glade:79 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "Start eller fortsæt torrent" #: glade/delugegtk.glade:80 msgid "Resume" msgstr "Fortsæt" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Pause Torrent" msgstr "Pause torrent" #: glade/delugegtk.glade:94 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: glade/delugegtk.glade:106 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Skub torrent frem i køen" #: glade/delugegtk.glade:107 msgid "Up" msgstr "Op" #: glade/delugegtk.glade:120 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Skub torrent tilbage i køen" #: glade/delugegtk.glade:121 msgid "Down" msgstr "Ned" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Ændre indstillinger" #: glade/delugegtk.glade:143 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Plugins" msgstr "Moduler" #: glade/delugegtk.glade:177 msgid "_File" msgstr "_Filer" #: glade/delugegtk.glade:184 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Tilføj Torrent" #: glade/delugegtk.glade:199 msgid "Add _URL" msgstr "Tilføj _URL" #: glade/delugegtk.glade:207 #, fuzzy msgid "_Clear Completed" msgstr "_Fjern Gennemførte" #: glade/delugegtk.glade:240 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: glade/delugegtk.glade:249 #, fuzzy msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-vælg-alle" #: glade/delugegtk.glade:265 msgid "Plu_gins" msgstr "Udvidelser" #: glade/delugegtk.glade:293 #, fuzzy msgid "_Torrent" msgstr "_Torrents" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: glade/delugegtk.glade:308 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinjen" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "_Columns" msgstr "_Kolonner" #: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:623 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:627 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:629 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Seeders" msgstr "Udgivere" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:632 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:84 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Peers" msgstr "Modparter" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:635 src/interface.py:1192 #: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Down Speed" msgstr "Modtagehastighed" #: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:638 src/interface.py:1193 #: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Up Speed" msgstr "Sendehastighed" #: glade/delugegtk.glade:388 msgid "Time Remaining" msgstr "Resterende tid" #: glade/delugegtk.glade:397 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Availability" msgstr "Tilgængelighed" #: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Share Ratio" msgstr "Delingsforhold" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: glade/delugegtk.glade:431 msgid "Help translate this application" msgstr "Hjælp med at oversætte dette program" #: glade/delugegtk.glade:432 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Oversæt dette program" #: glade/delugegtk.glade:455 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "Kører guiden til førstegangsopsætning" #: glade/delugegtk.glade:456 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "_Kør opsætningsguiden" #: glade/delugegtk.glade:593 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: glade/delugegtk.glade:617 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:645 msgid "# of files:" msgstr "Antal Filer:" #: glade/delugegtk.glade:681 #, fuzzy msgid "Next Announce:" msgstr "Næste Forespørgsel:" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Tracker Status:" msgstr "Trackerstatus:" #: glade/delugegtk.glade:776 msgid "Total Size:" msgstr "Samlet Størrelse:" #: glade/delugegtk.glade:811 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: glade/delugegtk.glade:843 #, fuzzy msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent Informationer" #: glade/delugegtk.glade:1005 msgid "Downloaded:" msgstr "Hentet:" #: glade/delugegtk.glade:1019 msgid "Uploaded:" msgstr "Sendt:" #: glade/delugegtk.glade:1037 msgid "Seeders:" msgstr "Kilder:" #: glade/delugegtk.glade:1055 msgid "Share Ratio:" msgstr "Delingsforhold:" #: glade/delugegtk.glade:1074 glade/delugegtk.glade:1093 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Peers:" msgstr "Modparter:" #: glade/delugegtk.glade:1135 msgid "ETA:" msgstr "Anslået Resterende Tid:" #: glade/delugegtk.glade:1152 msgid "Pieces:" msgstr "Stykker:" #: glade/delugegtk.glade:1190 msgid "Availability:" msgstr "Tilgængelighed:" #: glade/delugegtk.glade:1231 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: glade/delugegtk.glade:1256 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Er du sikker på, du vil fjerne de valgte " "torrentfiler?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Slet modtagne filer" #: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Slet .torrent-fil" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/skjul" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Tilføj torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Fjern færdige filer" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Åbn fil" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Markér alt" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Fravælg alt" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102 msgid "Don't download" msgstr "Hent ikke" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103 msgid "Normal" msgstr "Almindelig" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104 msgid "High" msgstr "Høj" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105 msgid "Highest" msgstr "Højeste" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge sammenflet trackerlister" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent findes allerede i Deluge. Vil du sammenflette tracker-listerne?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge-indstillinger" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Spørg, hvor hver fil skal gemmes" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Gem alle overførsler i:" #: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/preferences_dialog.glade:118 #: glade/preferences_dialog.glade:186 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Vælg en mappe" #: glade/preferences_dialog.glade:131 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "Gem alle torrentfiler i" #: glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Download Location" msgstr "Gemmeplacering" #: glade/preferences_dialog.glade:200 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:213 msgid "Autoload" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Antallet af aktive torrent-filer som Deluge vil køre. Sæt til -1 for " "ubegrænset." #: glade/preferences_dialog.glade:251 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Største antal samtidig aktive torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289 #: glade/preferences_dialog.glade:309 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Gør det muligt at vælge filer i torrents før de hentes" #: glade/preferences_dialog.glade:310 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Giv første og sidste del af filer højere prioritet" #: glade/preferences_dialog.glade:340 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:355 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:394 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Fuld tildeling tildeler al den nødvendige plads for en torrent og forhindrer " "diskfragmentation" #: glade/preferences_dialog.glade:395 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Brug fuld tildeling" #: glade/preferences_dialog.glade:417 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" "Kompakt tildeling bruger kun plads efterhånden som det bliver nødvendigt" #: glade/preferences_dialog.glade:418 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Brug kompakt tildeling" #: glade/preferences_dialog.glade:438 msgid "Allocation" msgstr "Tildeling" #: glade/preferences_dialog.glade:462 msgid "Downloads" msgstr "Nedhentninger" #: glade/preferences_dialog.glade:506 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Bemærk: Ændringer vil blive anvendt næste gang Deluge bliver " "genstartet." #: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "Til:" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge vil automatisk vælge en anden port at bruge næste gang." #: glade/preferences_dialog.glade:599 msgid "Random Ports" msgstr "Tilfældige porte" #: glade/preferences_dialog.glade:616 msgid "Test Active Port" msgstr "Test aktiv port" #: glade/preferences_dialog.glade:642 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:654 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiv port:" #: glade/preferences_dialog.glade:667 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:706 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Distribueret hashtabel vil muligvis forbedre antallet af aktive forbindelser." #: glade/preferences_dialog.glade:707 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Anvend Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:720 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universel Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:756 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:770 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Mapping protokol" #: glade/preferences_dialog.glade:771 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787 msgid "Peer Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:803 msgid "Local Peer Discovery" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:818 #, fuzzy msgid "Network Extras" msgstr "Netværksekstra" #: glade/preferences_dialog.glade:859 msgid "Inbound:" msgstr "Indgående" #: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Slået fra\n" "Slået til\n" "Tvunget" #: glade/preferences_dialog.glade:881 msgid "Outbound:" msgstr "Udgående" #: glade/preferences_dialog.glade:908 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Foretræk kryptering af hele datastrømmen" #: glade/preferences_dialog.glade:921 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Forhandling\n" "Fuld strøm\n" "Begge" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: glade/preferences_dialog.glade:988 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: glade/preferences_dialog.glade:1029 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Sæt torrent i bunden af kø når de starter med at udgive" #: glade/preferences_dialog.glade:1041 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Sæt nye torrents i køen foran fuldendte torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:1057 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Stop torrent når delingsforhold har nået:" #: glade/preferences_dialog.glade:1093 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "Fjern automatisk torrents, der når det maksimale delingsforhold" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "Seeding" msgstr "Udgiver" #: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:93 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:139 msgid "Seeding" msgstr "Udgiver" #: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/preferences_dialog.glade:1205 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Det maksimale antal halvåbne forbindelser. En høj værdi kan give fejl i " "visse billige routere. Vælg -1 for uendelig." #: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Maksimalt antal halvåbne forbindelser:" #: glade/preferences_dialog.glade:1225 glade/preferences_dialog.glade:1245 #: glade/preferences_dialog.glade:1325 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Den højeste sendehastighed for alle torrents. Sættes til -1 for ubegrænset." #: glade/preferences_dialog.glade:1227 glade/preferences_dialog.glade:1450 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Højst antal sendepladser:" #: glade/preferences_dialog.glade:1247 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Højeste sendehastighed (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Største antal tilladte forbindelser. Sæt til 0 for ubegrænset." #: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Største antal forbindelser:" #: glade/preferences_dialog.glade:1293 glade/preferences_dialog.glade:1307 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Den højeste nedhentningshastighed for alle torrents. Sættes til -1 hvis den " "skal være ubegrænset." #: glade/preferences_dialog.glade:1295 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Højste nedhentningshastighed (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Største antal sendepladser for alle torrents. Sæt til -1 for ubegrænset." #: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372 msgid "" "The maximum number of connection attempts per second. A high value may " "crash some cheap routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1361 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1392 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Globalt båndbreddeforbrug" #: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Det højeste antal af forbindelser per torrent. Sæt til -1 for ubegrænset." #: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Det højeste antal sendepladser per torrent. Sæt til -1 for ubegrænset." #: glade/preferences_dialog.glade:1498 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Båndbreddeforbrug per torrent" #: glade/preferences_dialog.glade:1524 msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" #: glade/preferences_dialog.glade:1570 glade/preferences_dialog.glade:1765 #: glade/preferences_dialog.glade:1960 glade/preferences_dialog.glade:2155 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Påvirker almindelige bittorrentmodparter" #: glade/preferences_dialog.glade:1571 msgid "Peer Proxy" msgstr "Modpartsproxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1613 glade/preferences_dialog.glade:1808 #: glade/preferences_dialog.glade:2003 glade/preferences_dialog.glade:2198 msgid "Proxy type" msgstr "Proxytype" #: glade/preferences_dialog.glade:1620 glade/preferences_dialog.glade:1815 #: glade/preferences_dialog.glade:2010 glade/preferences_dialog.glade:2205 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: glade/preferences_dialog.glade:1631 glade/preferences_dialog.glade:1826 #: glade/preferences_dialog.glade:2021 glade/preferences_dialog.glade:2216 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: glade/preferences_dialog.glade:1643 glade/preferences_dialog.glade:1838 #: glade/preferences_dialog.glade:2033 glade/preferences_dialog.glade:2228 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Ingen\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 med Auth\n" "HTTP\n" "HTTP med Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1688 glade/preferences_dialog.glade:1883 #: glade/preferences_dialog.glade:2078 glade/preferences_dialog.glade:2273 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:1699 glade/preferences_dialog.glade:1894 #: glade/preferences_dialog.glade:2089 glade/preferences_dialog.glade:2284 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1733 msgid "Peer Proxy" msgstr "Modpartsproxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1766 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Trackerproxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1928 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Trackerproxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1961 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT-proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2123 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT-proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2156 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Netudgivelsesproxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2318 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Netudgivelsesproxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2345 msgid "Proxies" msgstr "Proxyer" #: glade/preferences_dialog.glade:2374 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivér statusikon" #: glade/preferences_dialog.glade:2390 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimer til statusområdet ved lukning" #: glade/preferences_dialog.glade:2409 msgid "Start in tray" msgstr "Start i statusområde" #: glade/preferences_dialog.glade:2433 msgid "Password protect system tray" msgstr "Kodeordsbeskyt statusområde" #: glade/preferences_dialog.glade:2451 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: glade/preferences_dialog.glade:2493 msgid "System Tray" msgstr "Statusområde" #: glade/preferences_dialog.glade:2557 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Automatisk (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2578 msgid "Custom:" msgstr "Tilpasset:" #: glade/preferences_dialog.glade:2601 msgid "Open folder with:" msgstr "Åben mappe med:" #: glade/preferences_dialog.glade:2623 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "Skrivebordsfilhåndtering - kun for ikke-Windows platforme" #: glade/preferences_dialog.glade:2655 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI-opdateringsinterval (sekunder)" #: glade/preferences_dialog.glade:2683 msgid "Performance" msgstr "Ydeevne" #: glade/preferences_dialog.glade:2714 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2759 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge vil tjekke vores servere og fortælle dig hvis der er en nyere version " "tilgængelig" #: glade/preferences_dialog.glade:2760 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Giv besked om nye versioner" #: glade/preferences_dialog.glade:2777 msgid "Updates" msgstr "Opdateringer" #: glade/preferences_dialog.glade:2807 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Hjælp os med at forbedre Deluge ved at sende us dine Python og PyGTK\n" "versioner, styresystem og processortyper. Der sendes absolut \n" "ingen anden information." #: glade/preferences_dialog.glade:2820 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: glade/preferences_dialog.glade:2843 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Øvrige" #: glade/preferences_dialog.glade:2937 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "Fort_sæt" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Fjern torrent" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Opdatér tracker" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Redigér trackere" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "_Kø" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "_Top" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "_Op" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "_Bund" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Åbn tilhørsmappe" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Vis Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "Genoptag alle" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Pause alle" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "Begrænsning af _downloadhastighed" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "Begrænsning af _uploadhastighed" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Rediger trackers" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Trackerredigering" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Deluge filvalg" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "Torrent vil ikke blive distribueret på det trackerløse (DHT) netværk" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "Sæt private-flag" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "Konfiguration ved første opstart" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "Denne guide vil hjælpe dig med at tilpasse Deluge dine ønsker. Hvis dette er " "første gang du prøver Deluge, så bemærk at de fleste af Deluge's funktioner " "kommer fra plugins, som kan hentes ved at klikke på Plugins i Rediger-menuen " "eller i værktøjslinjen." #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" "Deluge skal bruge en række porte som det vil tjekke for forbindelser udefra. " "Standardportene for bittorrent er 6881-6889, men de fleste internetudbydere " "blokerer dog disse porte, så det anbefales at du vælger nogle andre, mellem " "49152 og 65535. Alternativt kan du få Deluge til automatisk at vælge " "tilfældige porte for dig." #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "B_rug tilfældige porte" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" "Ønsker du at Deluge altid automatisk skal hente filer til en bestemt " "placering, eller vil du angive placering hver gang?" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "Spørg hvor hver fil skal gemmes" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "Opbevar alle overførsler i: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" "Vælg venligst din forbindelses sendehastighed, som vi derefter vil bruge til " "automatisk at stille forslag til indstillingerne nedenfor" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "Maksimalt antal aktive torrents:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28,8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "Udgående båndbredde:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "_Hjælp os med at forbedre Deluge ved at sende os dine Python og PyGTK\n" "versioner, styresystem og processortyper. Der vil absolut\n" "ikke blive sendt nogen anden information." #: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375 #: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404 #: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186 #: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: src/interface.py:318 msgid "Activated" msgstr "Aktiveret" #: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Andre ..." #: src/interface.py:384 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Downloadhastighed (KiB/s):" #: src/interface.py:412 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Uploadhastighed (KiB/s):" #: src/interface.py:441 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge er låst" #: src/interface.py:444 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "Deluge er beskyttet med adgangskode" #: src/interface.py:591 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "Uendelig" #: src/interface.py:603 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "ETA" msgstr "Anslået tid til afslutning" #: src/interface.py:644 msgid "Avail." msgstr "Tilgæng." #: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Ratio" msgstr "Forhold" #: src/interface.py:946 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Pause %s" #: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Connections" msgstr "Forbindelser" #: src/interface.py:1210 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Download" msgstr "Modtag" #: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Upload" msgstr "Send" #: src/interface.py:1223 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrentklient" #: src/interface.py:1300 msgid "Choose a download directory" msgstr "Vælg en mappe til modtagne filer" #: src/interface.py:1349 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "En fejl opstod under tilføjelse af torrent-filen, Det er muligt at din " ".torrent fil er beskediget" #: src/interface.py:1377 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Ukendt dobbelt torrent fejl." #: src/interface.py:1382 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Der er ikke nok fri diskplads til at færdiggøre din overførsel." #: src/interface.py:1384 msgid "Space Needed:" msgstr "Nødvendig diskplads" #: src/interface.py:1385 msgid "Available Space:" msgstr "tilgængelig diskplads" #: src/interface.py:1402 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Tilføj torrent fra link" #: src/interface.py:1406 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Indtast linken til torrentfilen der skal hentes" #: src/interface.py:1467 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Advarsel! Alle modtagne filer for denne torrent vil blive slettet!" #: src/interface.py:1483 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle færdiggjorte torrents?" #: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:133 msgid "Queued" msgstr "Sat i kø" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:134 msgid "Checking" msgstr "Tjekker" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:135 msgid "Connecting" msgstr "Forbinder" #: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:136 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Downloader Metadata" #: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:137 msgid "Downloading" msgstr "Downloader" #: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:138 msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:140 msgid "Allocating" msgstr "Allokerer" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "byte krævet" #: src/core.py:384 msgid "File was not found" msgstr "Filen blev ikke fundet" #: src/core.py:427 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Spurgte om en torrent, der ikke findes" #: src/core.py:550 msgid "" "You're out of HD space! Oops!\n" "We had to pause at least one torrent" msgstr "" #: src/core.py:638 msgid "Announce sent" msgstr "Announce sendt" #: src/core.py:642 msgid "Announce OK" msgstr "Announce OK" #: src/core.py:648 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: src/core.py:649 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP kode" #: src/core.py:650 msgid "times in a row" msgstr "gange i træk" #: src/core.py:657 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" "Filprioritet kan kun sættes når der bruges fuld allokering.\n" "Du bør ændre dine indstillinger til at slå kompakt allokering fra, og " "derefter fjerne og genåbne denne torrent." #: src/dialogs.py:69 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "Slået til" #: src/dialogs.py:461 #, fuzzy msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" "Deluge er fri software. Du kan distribuere og/eller\n" "ændre det, jævnfør betingelserne i GNU General Public\n" " License, som er udgivet af Free Software Foundation,\n" "enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det)\n" "enhver senere version. Deluge er distribueret i håb om\n" "at det vil være brugbart for nogen - DOG UDEN NOGEN\n" "GARANTI for produktet. Heller ikke den medfølgende \n" "garanti fra distributøren. Se GNU General Public\n" "License for yderlige detaljer. Du burde have modtaget\n" "en kopi af GNU General Public License sammen med\n" "Deluge. Hvis ikke, bør du skrive til Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110 -1301 USA." #: src/dialogs.py:502 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Vælg .torrentfil" #: src/dialogs.py:507 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" #: src/dialogs.py:511 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "Ekstern kommando" #: src/common.py:204 msgid "not found" msgstr "ikke fundet" #: src/common.py:254 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" "Der findes en nyere version af Deluge. Vil du viderestilles til vores " "downloadside?" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Henter og importer diverse IP-blocklists.\n" "\n" "I øjeblikket kan denne plugin håndtere PeerGuardian (binær og tekst),\n" "SafePeer og Emule-lister. PeerGuardian 7zip format filer understøttes\n" "ikke. Filer kan specificeres som URL eller placeringer på det lokale " "filsystem.\n" "\n" "En side med pointer til sider hvor man kan hente blocklists kan findes på " "wikien:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian tekst (ukomprimeret)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP list (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer tekst (zipped)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Kunne ikke hente URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Kunne ikke åbne blocklist-filen" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Imported" msgstr "Importeret" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "IPs" msgstr "IPer" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "Blocklist" msgstr "Blokéringsliste" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "entries" msgstr "indtastninger" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Blokeringsliste URL" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Hent ved opstart" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Henter og installerer blockliste" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importerer" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Fuldendt" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "Ugyldig leder" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "Ugyldig magisk kode" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "Ugyldig version" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Vælg det ønskede deleforhold for en torrent." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Ønsket forhold" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Ikke Sat" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "Ikke Sat" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Ønsket deleforhold" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" "\n" "Dette viser dig de peers der er forbundet med hver torrent og viser dig " "deres ip, land, klient, procent færdiggjort og sende/hente-hastigheder.\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Klient" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent færdig" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent Skaber" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Denne torrent vil blive lavet fra en enkelt fil" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Denne torrent vil blive lavet fra en mappe" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Gem Torrent Fil Som:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Hent denne torrent ind i Deluge til seeding" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Føj ny torrent til kø" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent Fil" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302 msgid "Trackers" msgstr "Trackere" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423 msgid "Set Private Flag" msgstr "Sæt privat-flag" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Jo mindre størrelse på stykkerne, desto mere effektiv vil overførslen være, " "men selve \".torrent\" filen vil være større" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459 msgid "Piece Size:" msgstr "Stykkestørrelse:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Et torrent-opretter udvidelsesmodul" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Ny Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Ny Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Opret Ny Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Gem fil som..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Du skal vælge en kilde til torrenten" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Du skal vælge en fil at gemme torrenten som." #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Torrent påmindelsesindstillinger" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "Aktiver begivenhedslyd (kræver pygame, virker ikke på Win32)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Aktiver blinkende statusfeltikon" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" "Aktiver popup-påmindelse (kræver python-notify, findes ikke til Win32)" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" "Blink ikonet i statusfeltet når en torrent færdiggøres og/eller vis en popup" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent færdiggjort" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:83 msgid "Files" msgstr "Filer" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Netværkets sundhed udvidelsesmodul\n" "\n" "Skrevet af Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Helbred: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "Indstillinger for begivenhedslogning" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Aktiver logfiler" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Logfiler" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "Peer blokeret" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "Blok færdig" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "Blok hentes" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Stump færdig" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "Lager flyttet" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Tracker-advarsel" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "Tracker-alarm" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Tracker svar" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "Tracker announce" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "Fastresume afvist fejl" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "Peer bandlysningsfejl" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "Hash fejl" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Filfejl" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Ugyldig anmodning" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "Peer beskeder" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Torrent'en er færdig" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Vælg begivenheden der skal føres logbog over" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Begivenhedslog" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "begivenhedsbesked: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "torrent: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "Peer besked" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "ip adresse: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "klient: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "stykke indeks: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "statuskode: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "Antal gange efter hinanden: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "blokindeks: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 #, fuzzy msgid "peer speed: " msgstr "Modparters Hastighed: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Sæt den ønskede Hastigheds begrænsning per torrent" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Torrent hentehastighed" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Torrent sendehastighed" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Torrent sendehastighed (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Torrent hentehastighed (KiB/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "En søgebjælke til torrent søgemaskiner" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Søgestreng" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "Vælg en motor" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "Håndter motorer" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Søg " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Håndtér søgemoduler" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29 msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Tilføj en ny søgemaskine ved at skrive et navn og en URL. Ved Navn, skriv " "navnet på den søgemaskine der skal bruges. Ved URL, skriv adressen på den " "søgeside der bruges. Brugerens søgning vil erstatte alle ${query} i " "adressen.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Netværksaktivitetsgraf udvidelsesmodul\n" "\n" "Skrevet af Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Progress" msgstr "Fremskridt" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "Der opstod en fejl under forsøget på at starte filen." #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" "\n" "Dette udvidelsesmodul viser dig filerne inde i en torrent og lader dig sætte " "prioriteter for dem og vælge hvilke af dem du ønsker og hvilke du ikke vil " "have.\n" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" "\n" "Tilføjer info til værktøjstip i statusfeltet\n" "Tilføjer disse informationer.\n" "samlet antal bytes hentet\n" "samlet antal bytes sendt\n" "samlet forhold\n" "torrents færdiggjort\n" "\n" "Alle disse informationer kommer i par:\n" "informationer samlet for alle sessioner og informationer indenfor den " "nuværende session.\n" "Standard er at alle par er aktiveret, men kan deaktiveres i " "udvidelsesmodulsindstillingerne.\n" "\n" "sessionsdata vises altid i paranteser\n" "f.eks. Samlet hentet: 5 GiB (4 MiB)\n" "ville være 5 GiB igennem alle sessioner og 4 MiB indenfor denne session\n" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Downloadet i alt" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Uploadet i alt" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "Udefineret" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "Samlet forhold" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "Torrents færdiggjort" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "Tid kørt i alt" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "Indstillinger for ekstra informationer" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" "Dette udvidelsesmodul lader brugere flytte en torrent til en anden mappe " "uden at skulle fjerne og tilføje den i Deluge igen. Denne egenskab kan " "findes ved at højreklikke på en torrent.\n" "Derudover gør den det muligt automatisk at flytte færdiggjorte torrents til " "en anden mappe." #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "Flyt torrent" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Vælg en mappe at flytte filer til" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:124 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" "Du kan ikke flytte en torrent til en anden partition. Tjek venligst dine " "indstillinger. Du kan heller ikke flytte en torrent's filer til den samme " "mappe som de allerede er i eller flytte en torrent's filer før nogle af dens " "filer rent faktisk er blevet oprettet." #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Flyt færdige nedhentninger til:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 #, fuzzy msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" "Dette plugin giver brugere mulighed for at tilføje kilder fra nettet til " "deres torrents" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 #, fuzzy msgid "_Add Web Seed" msgstr "Tilføj En Webkilde" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:104 msgid "Scheduler Settings" msgstr "Skemaindstillinger" #: plugins/Scheduler/plugin.py:114 msgid "High download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "High upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "Low download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Low upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:192 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:193 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:182 msgid "WebUi Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:190 msgid "Port Number" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:191 msgid "New Password" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:192 msgid "New Password(confirm)" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:193 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:194 msgid "Button Style" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:196 msgid "Cache Templates" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Text and image" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Image Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Text Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:246 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:48 msgid "translate something" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:147 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:158 msgid "no data." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:236 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:244 msgid "Download Speed Limit" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:248 msgid "Upload Speed Limit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Apply" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Auto refresh:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Ava" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete downloaded files." msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Disable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Downloaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Enable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "Error" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Eta" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Login" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Logout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Next Announce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 msgid "Off" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Pause all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pieces" msgstr "Stykker" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Queue Down" msgstr "Flyt ned i køen" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Queue Up" msgstr "Flyp op i køen" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Queue pos:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Reannounce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Refresh page every:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 #, python-format msgid "Remove %s " msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Resume all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Set" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Set Timeout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 msgid "Submit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Torrent list" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Total Size" msgstr "Total størrelse" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Tracker Status" msgstr "Trackerstatus" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Upload torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Uploaded" msgstr "Uploaded" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Url" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "FlexRSS" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "Opdateringsinterval" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "Mønstre" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "Fra" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "Sæson" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "Episode" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "Igennem" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "Historie" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "År" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "Måned" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "Dag" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "Test" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "Sæt status til Pause" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "Download" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "Erstatning" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "Vælg:" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "Vis et FlexRSS ikon i Deluges værktøjslinje" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "Vis Knap på værktøjslinjen" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "Grænseflade" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "Domæne" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr "Indstillinger"