# Croatian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 21:02+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add Torrent" msgstr "Dodaj Torrent" #: glade/delugegtk.glade:30 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Ukloni Torrent" #: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Remove" msgstr "Izbriši/Ukloni" #: glade/delugegtk.glade:56 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:57 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: glade/delugegtk.glade:79 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:80 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Pause Torrent" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:94 msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" #: glade/delugegtk.glade:106 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Pomakni Torrent Gore" #: glade/delugegtk.glade:107 msgid "Up" msgstr "Gore" #: glade/delugegtk.glade:120 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Pomakni Torrent Dolje" #: glade/delugegtk.glade:121 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Promijeni Deluge Postavke" #: glade/delugegtk.glade:143 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Plugins" msgstr "Dodatci" #: glade/delugegtk.glade:177 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: glade/delugegtk.glade:184 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Dodaj Torrent" #: glade/delugegtk.glade:199 msgid "Add _URL" msgstr "Dodaj _URL" #: glade/delugegtk.glade:207 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Ukoni Završene Torrente" #: glade/delugegtk.glade:240 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:265 msgid "Plu_gins" msgstr "Dod_atci" #: glade/delugegtk.glade:293 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: glade/delugegtk.glade:308 msgid "_Toolbar" msgstr "_Traka s alatima" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "_Details" msgstr "_Detalji" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "_Columns" msgstr "_Stupci" #: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:623 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:627 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:629 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Seeders" msgstr "Seederi" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:632 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:84 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Peers" msgstr "Točke" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:635 src/interface.py:1192 #: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Down Speed" msgstr "Dolazna Brzina" #: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:638 src/interface.py:1193 #: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Up Speed" msgstr "Odlazna Brzina" #: glade/delugegtk.glade:388 msgid "Time Remaining" msgstr "Preostalo Vrijeme" #: glade/delugegtk.glade:397 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Availability" msgstr "Dostupnost" #: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Share Ratio" msgstr "Udio u Dijeljenju" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: glade/delugegtk.glade:431 msgid "Help translate this application" msgstr "Pomozite prevesti ovu aplikaciju" #: glade/delugegtk.glade:432 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Prevedi Ovu Aplikaciju..." #: glade/delugegtk.glade:455 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:456 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:593 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: glade/delugegtk.glade:617 msgid "Tracker:" msgstr "Sistem za praćenje torrent datoteka:" #: glade/delugegtk.glade:645 msgid "# of files:" msgstr "broj datoteka" #: glade/delugegtk.glade:681 msgid "Next Announce:" msgstr "Slijedeće objavljivanje :" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Tracker Status:" msgstr "Status sistema za praćenje torrent datoteka:" #: glade/delugegtk.glade:776 msgid "Total Size:" msgstr "Ukupna Veličina:" #: glade/delugegtk.glade:811 msgid "Path:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent Informacije" #: glade/delugegtk.glade:1005 msgid "Downloaded:" msgstr "Preuzeto Podataka:" #: glade/delugegtk.glade:1019 msgid "Uploaded:" msgstr "Poslano Podataka:" #: glade/delugegtk.glade:1037 msgid "Seeders:" msgstr "Sijači:" #: glade/delugegtk.glade:1055 msgid "Share Ratio:" msgstr "Omjer primljenog i danog:" #: glade/delugegtk.glade:1074 glade/delugegtk.glade:1093 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Peers:" msgstr "Točke:" #: glade/delugegtk.glade:1135 msgid "ETA:" msgstr "ETA:" #: glade/delugegtk.glade:1152 msgid "Pieces:" msgstr "Dijelovi:" #: glade/delugegtk.glade:1190 msgid "Availability:" msgstr "Dostupnost:" #: glade/delugegtk.glade:1231 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #: glade/delugegtk.glade:1256 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite ukloniti slijedeći/e " "torrent(e) iz Delugea?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Obriši preuzete datoteke" #: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Obriši .torrent datoteku" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaži/Sakrij" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Dodaj Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Makni Završene" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Otvori datoteku" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Odznači sve" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102 msgid "Don't download" msgstr "Nemoj skidati" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103 msgid "Normal" msgstr "Normalni" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104 msgid "High" msgstr "Visoko" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105 msgid "Highest" msgstr "Najviše" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge Spajanje Liste Sistema za Praćenje Torrent Datoteka" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent se već nalazi u Delugeu, želite li spojiti listu sistema za praćenje " "torrent datoteka?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge Postavke" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Pitaj gdje spremiti sve preuzeto" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Spremi sve preuzeto u:" #: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/preferences_dialog.glade:118 #: glade/preferences_dialog.glade:186 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Odaberite mapu" #: glade/preferences_dialog.glade:131 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Download Location" msgstr "Lokacija/Mapa za preuzimanje datoteka" #: glade/preferences_dialog.glade:200 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:213 msgid "Autoload" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Broj aktivnih torrenta koje će Deluge skidati. Postavite na -1 za " "neograničen broj." #: glade/preferences_dialog.glade:251 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maksimalan broj istovremeno aktivnih torrenta:" #: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289 #: glade/preferences_dialog.glade:309 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Omogući selekciju datoteka unutar torrenta prije učitavanja" #: glade/preferences_dialog.glade:310 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Prioritiziraj prve i zadnje komade datoteka u torentu" #: glade/preferences_dialog.glade:340 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:355 msgid "Torrents" msgstr "Torrenti" #: glade/preferences_dialog.glade:394 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:395 msgid "Use Full Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:417 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:418 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:438 msgid "Allocation" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:462 msgid "Downloads" msgstr "Preuzimanja" #: glade/preferences_dialog.glade:506 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Molim obratite pozornost - Promjene na ove postavke će biti primjenjene " "kada Deluge bude ponovno pokrenut." #: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "Od:" #: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "Do:" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge će automatski odabrati različiti port svaki put." #: glade/preferences_dialog.glade:599 msgid "Random Ports" msgstr "Nasumični Portovi" #: glade/preferences_dialog.glade:616 msgid "Test Active Port" msgstr "Testiraj Aktivni Port" #: glade/preferences_dialog.glade:642 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:654 msgid "Active Port:" msgstr "Aktivni Port:" #: glade/preferences_dialog.glade:667 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:706 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Distribuirana tablica raspršivanja može poboljšati broj aktivnih konekcija." #: glade/preferences_dialog.glade:707 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Koristi Mainline DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:720 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Univerzalno Ukopčaj i Igraj" #: glade/preferences_dialog.glade:756 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:770 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protokol za pridruživanje NAT Portova" #: glade/preferences_dialog.glade:771 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787 msgid "Peer Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:803 msgid "Local Peer Discovery" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:818 msgid "Network Extras" msgstr "Ekstra dodaci za mrežu" #: glade/preferences_dialog.glade:859 msgid "Inbound:" msgstr "Dolazni:" #: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Isključen\n" "Uključen\n" "Prisiljen" #: glade/preferences_dialog.glade:881 msgid "Outbound:" msgstr "Izlazni:" #: glade/preferences_dialog.glade:908 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Poželjno enkriptiranje cijelog toka" #: glade/preferences_dialog.glade:921 msgid "Level:" msgstr "Razina:" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Encryption" msgstr "Enkripcija" #: glade/preferences_dialog.glade:988 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: glade/preferences_dialog.glade:1029 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Postavi torrente na dno liste kad se počnu sijati" #: glade/preferences_dialog.glade:1041 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Postavi nove torrente iznad završenih" #: glade/preferences_dialog.glade:1057 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Prestani sijati torrente kada njihov omjer dosegne:" #: glade/preferences_dialog.glade:1093 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Automatski počisti torrente koji su postigli maksimalni omjer primljenih i " "danih podataka" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "Seeding" msgstr "Sijanje" #: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:93 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:139 msgid "Seeding" msgstr "Sijem" #: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/preferences_dialog.glade:1205 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1225 glade/preferences_dialog.glade:1245 #: glade/preferences_dialog.glade:1325 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Makismalna izlazna brzina za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno." #: glade/preferences_dialog.glade:1227 glade/preferences_dialog.glade:1450 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Maksimalni broj slotova za slanje:" #: glade/preferences_dialog.glade:1247 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimalna Izlazna Brzina (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimalan broj dopuštenih konekcija. Postavite na -1 za neograničeno." #: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maksimalan Broj Konekcija:" #: glade/preferences_dialog.glade:1293 glade/preferences_dialog.glade:1307 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Makismalna ulazna brzina za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno." #: glade/preferences_dialog.glade:1295 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimalna Dolazna Brzina (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimalni broj uploadova za sve torrente. Postavite na -1 za neograničeno." #: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372 msgid "" "The maximum number of connection attempts per second. A high value may " "crash some cheap routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1361 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1392 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Globalno zauzeće propusnosti" #: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalni broj konekcija po torentu. Postavi na -1 za neograničeno." #: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimalni broj slotova za slanje po torentu. Postavi na -1 za neograničeno" #: glade/preferences_dialog.glade:1498 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Zauzeće propusnosti po torentu" #: glade/preferences_dialog.glade:1524 msgid "Bandwidth" msgstr "Propusnost" #: glade/preferences_dialog.glade:1570 glade/preferences_dialog.glade:1765 #: glade/preferences_dialog.glade:1960 glade/preferences_dialog.glade:2155 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Utječe na regularne bittorent točke" #: glade/preferences_dialog.glade:1571 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy poslužitelj za bittorent točke" #: glade/preferences_dialog.glade:1613 glade/preferences_dialog.glade:1808 #: glade/preferences_dialog.glade:2003 glade/preferences_dialog.glade:2198 msgid "Proxy type" msgstr "Tip proxy poslužitelja" #: glade/preferences_dialog.glade:1620 glade/preferences_dialog.glade:1815 #: glade/preferences_dialog.glade:2010 glade/preferences_dialog.glade:2205 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: glade/preferences_dialog.glade:1631 glade/preferences_dialog.glade:1826 #: glade/preferences_dialog.glade:2021 glade/preferences_dialog.glade:2216 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: glade/preferences_dialog.glade:1643 glade/preferences_dialog.glade:1838 #: glade/preferences_dialog.glade:2033 glade/preferences_dialog.glade:2228 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Nijedan\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 s Autorizacijom\n" "HTTP\n" "HTTP s Autorizacijom" #: glade/preferences_dialog.glade:1688 glade/preferences_dialog.glade:1883 #: glade/preferences_dialog.glade:2078 glade/preferences_dialog.glade:2273 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: glade/preferences_dialog.glade:1699 glade/preferences_dialog.glade:1894 #: glade/preferences_dialog.glade:2089 glade/preferences_dialog.glade:2284 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1733 #, fuzzy msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1766 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy za sistem praćenja torrenta" #: glade/preferences_dialog.glade:1928 #, fuzzy msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1961 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2123 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2156 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2318 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2345 msgid "Proxies" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2374 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Uključi ikonu na sistemskoj traci" #: glade/preferences_dialog.glade:2390 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimiziraj u sistemsku traku pri zatvaranju" #: glade/preferences_dialog.glade:2409 msgid "Start in tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2433 msgid "Password protect system tray" msgstr "Zaštiti sistemsku traku sa lozinkom" #: glade/preferences_dialog.glade:2451 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: glade/preferences_dialog.glade:2493 msgid "System Tray" msgstr "Sistemska Traka" #: glade/preferences_dialog.glade:2557 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2578 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2601 msgid "Open folder with:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2623 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2655 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Interval obnove podataka na grafičkom sučelju (u sekundama)" #: glade/preferences_dialog.glade:2683 msgid "Performance" msgstr "Performanse" #: glade/preferences_dialog.glade:2714 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2759 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2760 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2777 msgid "Updates" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2807 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2820 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Informacije sistema" #: glade/preferences_dialog.glade:2843 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: glade/preferences_dialog.glade:2937 msgid "gtk-preferences" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "Na_stavi" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "_Zaustavi" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Ukloni Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Osvježi sistem za praćenje torrenta" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Editiraj sisteme za praćenje torrenta" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "_Red" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "_Vrh" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "_Gore" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "_Dolje" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "_Dno" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Pokaži Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "" #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375 #: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404 #: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186 #: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničen" #: src/interface.py:318 msgid "Activated" msgstr "Aktivirano" #: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: src/interface.py:384 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Dolazna Brzina (KiB/s):" #: src/interface.py:412 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Izlazna Brzina (KiB/s):" #: src/interface.py:441 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge je zaključan" #: src/interface.py:444 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge je zaključan sa lozinkom.\n" "Kako biste prikazali Deluge prozor molim vas unesite lozinku" #: src/interface.py:591 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "Beskonačno" #: src/interface.py:603 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/interface.py:644 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Ratio" msgstr "Omjer" #: src/interface.py:946 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Pauzirano %s" #: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Connections" msgstr "Veze" #: src/interface.py:1210 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Upload" msgstr "Slanje" #: src/interface.py:1223 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent Client" #: src/interface.py:1300 msgid "Choose a download directory" msgstr "Izaberite mapu za preuzimanje" #: src/interface.py:1349 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Dogodila se pogreška tijekom dodavanja torrenta. Moguće je da je .torrent " "datoteka oštećena." #: src/interface.py:1377 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Nepoznata torrent pogreška." #: src/interface.py:1382 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" #: src/interface.py:1384 msgid "Space Needed:" msgstr "Potreban diskovni prostor:" #: src/interface.py:1385 msgid "Available Space:" msgstr "Slobodan diskovni prostor:" #: src/interface.py:1402 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Dodaj torrent iz URL-a" #: src/interface.py:1406 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Unesite URL torrenta koji želite preuzeti" #: src/interface.py:1467 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Upozorenje - sve preuzete datoteke iz ovog torrenta će biti pobrisane!" #: src/interface.py:1483 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "" #: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:133 msgid "Queued" msgstr "Čeka na red" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:134 msgid "Checking" msgstr "Provjera" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:135 msgid "Connecting" msgstr "Spajanje" #: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:136 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Preuzimam Metapodatke" #: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:137 msgid "Downloading" msgstr "Preuzimanje" #: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:138 msgid "Finished" msgstr "Dovršeno" #: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:140 msgid "Allocating" msgstr "Alociram" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "bajtova potrebno" #: src/core.py:384 msgid "File was not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" #: src/core.py:427 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Zatražen je torrent koji ne postoji" #: src/core.py:550 msgid "" "You're out of HD space! Oops!\n" "We had to pause at least one torrent" msgstr "" #: src/core.py:638 msgid "Announce sent" msgstr "Najava poslana" #: src/core.py:642 msgid "Announce OK" msgstr "Najava OK" #: src/core.py:648 msgid "Alert" msgstr "Upozorenje" #: src/core.py:649 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP kod" #: src/core.py:650 msgid "times in a row" msgstr "puta u redu" #: src/core.py:657 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:69 msgid "Plugin" msgstr "Dodatak" #: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "Uključeno" #: src/dialogs.py:461 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:502 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Izaberite .torrent datoteku" #: src/dialogs.py:507 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent datoteke" #: src/dialogs.py:511 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "" #: src/common.py:204 msgid "not found" msgstr "" #: src/common.py:254 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Preuzimanje i uvoz raznih IP lista za blokiranje.\n" "\n" "Trenutačno ovaj dodatak prima PeerGuardian format (binarni i tekstualni),\n" "SafePeer i Emule liste. PeerGuardian 7zip format nije podržan.\n" "Datoteke možete navesti kao URL ili lokacije na lokalnom datotečnom\n" "sustavu.\n" "\n" "Web stranica sa početnim uputama za liste za blokiranje dostupna je\n" "na wikiju:\n" "\n" "https://translations.launchpad.net/deluge/trunk/+pots/deluge\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Tekst (Nekomprimirano)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP list (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SAfePeer Tekst (Zipano)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "URL nije mogao biti preuzet" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Datoteka liste za blokiranje nije mogla biti otvorena" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Imported" msgstr "Uvezeno" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "IPs" msgstr "IP-ovi" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "Blocklist" msgstr "Lista za blokiranje" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "entries" msgstr "unosi" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "URL liste za blokiranje" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Preuzimanje na startu" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Punjenje i instalacija liste za blokiranje" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Uvoz" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Završeno" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "Neispravni vođa" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "Neispravni magični kod" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "Neispravna verzija" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Postavite željeni omjer za torrent." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Željeni Omjer" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Nije Postavljeno" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "Nije Postavljeno" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Željeni Omjer" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresa" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Klijent" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Gotovi Postotak" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent Kreator" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Ovaj torrent će biti napravljen od jedne datoteke" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Ovaj torrent će biti napravljen od mape" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Spasi Torrent Datoteku Kao:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Uvezi ovaj torrent u Deluge za sijanje" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Dodaj novi torrent u red" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent Datoteka" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302 msgid "Trackers" msgstr "Serveri za praćenje torrenta" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348 msgid "Comments" msgstr "Komentari" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423 msgid "Set Private Flag" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Što su dijelovi manje veličine, to će biti efikasniji transfer podatakai, " "ali će \".torrent\" datoteka biti veća" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459 msgid "Piece Size:" msgstr "Veličina Komada:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Dodatak za pravljenje torrenta" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Novi Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Novi Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Napravi Novi Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Spremiti datoteku kao..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Morate izabrati izvor za torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Morate izabrati datoteku kako biste mogli sačuvati torrent." #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112 msgid "Torrent complete" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:83 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Dodatak Monitor Zdravlja Mreže\n" "\n" "Napisao Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Zdravlje: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Komad preuzet" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Greška datoteke" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "brzina točke: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Traka za torrent tražilice" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Niz za pretraživanje" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "Izaberite Tražilicu" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "Postavke Tražilica" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Pretraži " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Postavke Dodataka za Pretraživanje:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Dodajte novu tražilicu unosom Naziva i URL-a. Za Naziv, unesite ime " "tražilice. Za URL, unesite adresu web stranice tražilice. Korisnikova " "pretraga će zamijeniti sva pojavljivanja ${query} u URL-u.\n" "Na primjer, Google pretraga bi bila:\n" "Naziv: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Dodatak Graf Mrežne Aktivnosti\n" "\n" "Napisao Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:124 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Premjesti preuzete podatke na:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:104 msgid "Scheduler Settings" msgstr "Postavke planera" #: plugins/Scheduler/plugin.py:114 msgid "High download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "High upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "Low download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Low upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:192 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:193 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:182 msgid "WebUi Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:190 msgid "Port Number" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:191 msgid "New Password" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:192 msgid "New Password(confirm)" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:193 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:194 msgid "Button Style" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:196 msgid "Cache Templates" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Text and image" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Image Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Text Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:246 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:48 msgid "translate something" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:147 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:158 msgid "no data." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:236 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:244 msgid "Download Speed Limit" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:248 msgid "Upload Speed Limit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Apply" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Auto refresh:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Ava" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete downloaded files." msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Disable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Downloaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Enable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "Error" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Eta" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Login" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Logout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Next Announce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 msgid "Off" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Pause all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pieces" msgstr "Komadi" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Queue Down" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Queue Up" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Queue pos:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Reannounce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Refresh page every:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 #, python-format msgid "Remove %s " msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Resume all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Set" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Set Timeout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 msgid "Submit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Torrent list" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Total Size" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Tracker" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Tracker Status" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Upload torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Uploaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Url" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "seconds" msgstr "sekunda" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "Kanali" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "Kanal" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr ""