# Bulgarian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-28 03:10+0000\n" "Last-Translator: Evgeni Spasov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-12-29 21:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #~ msgid "Clear Finished Torrents" #~ msgstr "Изчистване на приключилите торенти" #~ msgid "Maximum Download Rate:" #~ msgstr "Максимална скорост на изтегляне:" #~ msgid "Maximum Upload Rate:" #~ msgstr "Максимална скорост на качване:" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "Запазване на всичко в:" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "Свалени тази сесия:" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "Общо свалени:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "всичко качено" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "качено тази сесия" #~ msgid "Active port:" #~ msgstr "активен порт" #~ msgid "Try from:" #~ msgstr "опитай от" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "сигурен ли си ще се изтрие избраният торент" #~ msgid "Add Torrent from URL" #~ msgstr "добави торент от адрес" #~ msgid "Clear Completed" #~ msgstr "изчисти завършеното" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "тоолбар" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "колони" #~ msgid "Upload Rate:" #~ msgstr "качено съотношение" #~ msgid "Download Rate:" #~ msgstr "свалено съотношение" #~ msgid "Estimated Time Remaining:" #~ msgstr "Оставащо време" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "скорост на сваляне" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "скорост на качване" #~ msgid "Preferences Dialog" #~ msgstr "диалог настройки" #~ msgid "Ask me where to save each download" #~ msgstr "питай ме къде да запазя сваленото" #~ msgid "Save Location" #~ msgstr "място на запазване" #~ msgid "" #~ "Stop seeding torrents when\n" #~ "their share ratio reaches:" #~ msgstr "спри да сеедваш когато сееда |nдостигне съотношение:" #~ msgid "to:" #~ msgstr "към" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "порт" #~ msgid "(-1 is unlimited)" #~ msgstr "(-1 е безлимит)" #~ msgid "Bandwidth " #~ msgstr "скорост " #~ msgid "Error: no webbrowser found" #~ msgstr "грешка:няма уеб браузер" #~ msgid "Download Rate" #~ msgstr "свалено съотношение" #~ msgid "Upload Rate" #~ msgstr "качено съотношение" #~ msgid "Start / Pause" #~ msgstr "старт / пауза" #~ msgid "Show / Hide Window" #~ msgstr "покажи / скрий прозореца" #~ msgid "Maximum Connections" #~ msgstr "максимални връзки" #~ msgid "" #~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " #~ "has been loaded for you." #~ msgstr "важно.предишната сесия не може да се заредизареди я ти" #~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" #~ msgstr "искаш ли да заредиш предишната сесия" #~ msgid "Choose the download directory for" #~ msgstr "избери директория за сваляне" #: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add Torrent" msgstr "Добавяне на торент" #: glade/delugegtk.glade:30 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Премахване на торент" #: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: glade/delugegtk.glade:56 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "Изчистване на качваните торенти" #: glade/delugegtk.glade:57 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: glade/delugegtk.glade:79 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "Стартиране или продължаване на торент" #: glade/delugegtk.glade:80 msgid "Resume" msgstr "Продължаване" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Pause Torrent" msgstr "Спиране на торент" #: glade/delugegtk.glade:94 msgid "Pause" msgstr "Спиране" #: glade/delugegtk.glade:106 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Нагоре в опашката" #: glade/delugegtk.glade:107 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: glade/delugegtk.glade:120 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Надолу в опашката" #: glade/delugegtk.glade:121 msgid "Down" msgstr "Надолу" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Промяна настройките на Deluge" #: glade/delugegtk.glade:143 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2965 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: glade/delugegtk.glade:177 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: glade/delugegtk.glade:184 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Добавяне на торент" #: glade/delugegtk.glade:199 msgid "Add _URL" msgstr "Добавяне на _URL" #: glade/delugegtk.glade:207 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Изчистване на завършените" #: glade/delugegtk.glade:240 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:265 msgid "Plu_gins" msgstr "При_ставки" #: glade/delugegtk.glade:293 msgid "_Torrent" msgstr "_Торент" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: glade/delugegtk.glade:308 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "_Details" msgstr "По_дробности" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "_Columns" msgstr "_Колони" #: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:623 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Size" msgstr "Размер" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:627 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:629 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Seeders" msgstr "Качващи" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:632 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:84 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Peers" msgstr "Потребители" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:635 src/interface.py:1192 #: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Down Speed" msgstr "Скорост на сваляне" #: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:638 src/interface.py:1193 #: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Up Speed" msgstr "Скорост на качване" #: glade/delugegtk.glade:388 msgid "Time Remaining" msgstr "Оставащо време" #: glade/delugegtk.glade:397 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Availability" msgstr "Наличност" #: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Share Ratio" msgstr "Коефицент на споделяне" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: glade/delugegtk.glade:431 msgid "Help translate this application" msgstr "Помощ за превода на програмата" #: glade/delugegtk.glade:432 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Превеждане на програмата..." #: glade/delugegtk.glade:455 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "Зареждане на помощника за първоначална настройка" #: glade/delugegtk.glade:456 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "_Помощник за първоначална настройка" #: glade/delugegtk.glade:593 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: glade/delugegtk.glade:617 msgid "Tracker:" msgstr "Следящ сървър:" #: glade/delugegtk.glade:645 msgid "# of files:" msgstr "Брой файлове:" #: glade/delugegtk.glade:681 msgid "Next Announce:" msgstr "Следващо обявяване:" #: glade/delugegtk.glade:715 msgid "Tracker Status:" msgstr "Състояние на следащия сървър:" #: glade/delugegtk.glade:776 msgid "Total Size:" msgstr "Общ размер:" #: glade/delugegtk.glade:811 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "Torrent Info" msgstr "Данни за торента" #: glade/delugegtk.glade:1005 msgid "Downloaded:" msgstr "Изтеглено:" #: glade/delugegtk.glade:1019 msgid "Uploaded:" msgstr "Качено:" #: glade/delugegtk.glade:1037 msgid "Seeders:" msgstr "Качващи:" #: glade/delugegtk.glade:1055 msgid "Share Ratio:" msgstr "Коефициент на споделяне:" #: glade/delugegtk.glade:1074 glade/delugegtk.glade:1093 msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #: glade/delugegtk.glade:1114 msgid "Peers:" msgstr "Потребители:" #: glade/delugegtk.glade:1135 msgid "ETA:" msgstr "Оставащо време:" #: glade/delugegtk.glade:1152 msgid "Pieces:" msgstr "Парчета:" #: glade/delugegtk.glade:1190 msgid "Availability:" msgstr "Наличност:" #: glade/delugegtk.glade:1231 msgid "Statistics" msgstr "Статистики" #: glade/delugegtk.glade:1256 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Наистина ли искате да премахнете избраните торенти " "от Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Изтриване на свалените файлове" #: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Изтриване на торент-файла" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Показване/скриване" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Добавяне на торент.." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Изчистване на приключилите" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Отваряне на файл" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всички" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Премахване избирането на всичко" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102 msgid "Don't download" msgstr "Да не се изтегля" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103 msgid "Normal" msgstr "Обикновена" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104 msgid "High" msgstr "Висока" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105 msgid "Highest" msgstr "Най-висока" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Сливане списъците на следящи сървъри" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Торентът вече е открит в Deluge, да се слят ли списъците на следящи сървъри?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Настройки на Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Питане къде да се запазва всяко изтегляне" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Запазване на изтеглянията в:" #: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/preferences_dialog.glade:118 #: glade/preferences_dialog.glade:186 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Избор на папка" #: glade/preferences_dialog.glade:131 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "Складирай всички торент-файлове в:" #: glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Download Location" msgstr "Място за изтеглянето" #: glade/preferences_dialog.glade:200 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "Автоматично зареждане на всички торент-файлове в:" #: glade/preferences_dialog.glade:213 msgid "Autoload" msgstr "Автоматично зареждане" #: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Броят включени торенти, които програмата ще пуска. Задайте -1 за неограничен." #: glade/preferences_dialog.glade:251 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Максимален брой едновременно включени торенти:" #: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289 #: glade/preferences_dialog.glade:309 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Позволяване избирането на файлове от торентите преди зареждане" #: glade/preferences_dialog.glade:310 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "Показване само ако торента съдържа повече от 1 файл" #: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Изтегляне първо на началната и крайна част на файловете" #: glade/preferences_dialog.glade:340 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "Стартиране на торентите в спряно състояние" #: glade/preferences_dialog.glade:355 msgid "Torrents" msgstr "Торенти" #: glade/preferences_dialog.glade:394 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Цялостното запълване заделя цялото място, нужно на торента за избягване на " "фрагментация" #: glade/preferences_dialog.glade:395 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Цялостно запълване" #: glade/preferences_dialog.glade:417 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Постепенно запълване" #: glade/preferences_dialog.glade:418 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Използване на постепенно запълване" #: glade/preferences_dialog.glade:438 msgid "Allocation" msgstr "Запълване" #: glade/preferences_dialog.glade:462 msgid "Downloads" msgstr "Изтегления" #: glade/preferences_dialog.glade:506 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Внимание: Промените по тези настройки влизат сила чак при следващото " "зареждане на програмата." #: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "От:" #: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "До:" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge автоматично ще избира всеки път различен порт." #: glade/preferences_dialog.glade:599 msgid "Random Ports" msgstr "Случайни портове" #: glade/preferences_dialog.glade:616 msgid "Test Active Port" msgstr "Проверка на ползвания порт" #: glade/preferences_dialog.glade:642 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:654 msgid "Active Port:" msgstr "Използван порт:" #: glade/preferences_dialog.glade:667 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:706 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:707 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:720 msgid "DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:756 msgid "UPnP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:770 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:771 msgid "NAT-PMP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787 msgid "Peer Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:803 msgid "Local Peer Discovery" msgstr "Откриване на потребители в частна мрежа" #: glade/preferences_dialog.glade:818 msgid "Network Extras" msgstr "Мрежови разширения" #: glade/preferences_dialog.glade:859 msgid "Inbound:" msgstr "Входящ:" #: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Изключено\n" "Включено\n" "Задължително" #: glade/preferences_dialog.glade:881 msgid "Outbound:" msgstr "Изходящ:" #: glade/preferences_dialog.glade:908 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:921 msgid "Level:" msgstr "Степен:" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Encryption" msgstr "Шифриране" #: glade/preferences_dialog.glade:988 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: glade/preferences_dialog.glade:1029 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Преместване в края на опашката при минаване в режим на разпръскване" #: glade/preferences_dialog.glade:1041 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Поставяне новите торенти преди приключилите в опашката" #: glade/preferences_dialog.glade:1057 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Спиране разпръскването на торенти при достигане коефициент на споделяне:" #: glade/preferences_dialog.glade:1093 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Авточатично изчистване на достигналите максимален коефициент на споделяне" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "Seeding" msgstr "Разпръскване" #: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:93 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:139 msgid "Seeding" msgstr "Разпръскване" #: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/preferences_dialog.glade:1205 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1225 glade/preferences_dialog.glade:1245 #: glade/preferences_dialog.glade:1325 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максималната скорост на качване за всички торенти. Задайте -1 за " "неограничена." #: glade/preferences_dialog.glade:1227 glade/preferences_dialog.glade:1450 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1247 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Максимална скорост на качване (КБ/сек):" #: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимален позволен брой връзки. Задайте -1 за неограничен." #: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Максимален брой връзки:" #: glade/preferences_dialog.glade:1293 glade/preferences_dialog.glade:1307 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимална скорост на изтегляне за всички торенти. Задайте -1 за " "неограничена." #: glade/preferences_dialog.glade:1295 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Максимална скорост на изтегляне (КБ/сек):" #: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372 msgid "" "The maximum number of connection attempts per second. A high value may " "crash some cheap routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1361 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1392 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Общо ползвана скрост" #: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимален брой връзки за торент. Задайте -1 за неограничен." #: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1498 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Ползвана скорост по торенти" #: glade/preferences_dialog.glade:1524 msgid "Bandwidth" msgstr "Скорост на връзката" #: glade/preferences_dialog.glade:1570 glade/preferences_dialog.glade:1765 #: glade/preferences_dialog.glade:1960 glade/preferences_dialog.glade:2155 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1571 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1613 glade/preferences_dialog.glade:1808 #: glade/preferences_dialog.glade:2003 glade/preferences_dialog.glade:2198 msgid "Proxy type" msgstr "Вид на посредника" #: glade/preferences_dialog.glade:1620 glade/preferences_dialog.glade:1815 #: glade/preferences_dialog.glade:2010 glade/preferences_dialog.glade:2205 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: glade/preferences_dialog.glade:1631 glade/preferences_dialog.glade:1826 #: glade/preferences_dialog.glade:2021 glade/preferences_dialog.glade:2216 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Password" msgstr "Парола" #: glade/preferences_dialog.glade:1643 glade/preferences_dialog.glade:1838 #: glade/preferences_dialog.glade:2033 glade/preferences_dialog.glade:2228 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Без посредник\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 с аутентикация\n" "HTTP\n" "HTTP с аутентикация" #: glade/preferences_dialog.glade:1688 glade/preferences_dialog.glade:1883 #: glade/preferences_dialog.glade:2078 glade/preferences_dialog.glade:2273 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: glade/preferences_dialog.glade:1699 glade/preferences_dialog.glade:1894 #: glade/preferences_dialog.glade:2089 glade/preferences_dialog.glade:2284 msgid "Port" msgstr "Порт" #: glade/preferences_dialog.glade:1733 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1766 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1928 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1961 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2123 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2156 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2318 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2345 msgid "Proxies" msgstr "Посредници" #: glade/preferences_dialog.glade:2374 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Икона в системния панел" #: glade/preferences_dialog.glade:2390 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Свиване в системния панел при затваряне" #: glade/preferences_dialog.glade:2409 msgid "Start in tray" msgstr "Зареждане в системния панел" #: glade/preferences_dialog.glade:2433 msgid "Password protect system tray" msgstr "Защита с парола на системния панел" #: glade/preferences_dialog.glade:2451 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: glade/preferences_dialog.glade:2493 msgid "System Tray" msgstr "Системен панел" #: glade/preferences_dialog.glade:2557 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Автоматично откриване (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2578 msgid "Custom:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2601 msgid "Open folder with:" msgstr "Отваряне на папката с:" #: glade/preferences_dialog.glade:2623 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2655 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Обновяване на прозореца (в секунди)" #: glade/preferences_dialog.glade:2683 msgid "Performance" msgstr "Производителност" #: glade/preferences_dialog.glade:2714 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2725 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2759 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Програмата ще проверява сървърите ни за по-нова своя версия." #: glade/preferences_dialog.glade:2760 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Съобщаване за нови версии" #: glade/preferences_dialog.glade:2777 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: glade/preferences_dialog.glade:2807 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Помогнете ни да подобрим Deluge, като ни изпращате\n" "версиите си на Python, PyGTK, операционната ви\n" "система и вида на процесора. Никакви други данни\n" "няма да се изпращат." #: glade/preferences_dialog.glade:2820 msgid "System Information" msgstr "Данни за системата" #: glade/preferences_dialog.glade:2843 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Друго" #: glade/preferences_dialog.glade:2937 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "Про_дължаване" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "Спи_ране" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Премахване на торента" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Обновяване на следящия сървър" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Редактиране на следящите сървъри" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "_На опашка" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "_Най-горе" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "На_горе" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "На_долу" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "На_й-долу" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Показване на Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "_Продължаване на всички" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "_Спиране на всички" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_Затваряне" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Редактиране на следящите сървъри" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Редактиране на следящите сървъри" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Deluge - избор на файл" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "Настройки при първо зареждане" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "Ползване на случайни портове" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "Питане къде да се запази всеки файл" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "Запазване на всички изтегляния в: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "Максимален брой включени торенти:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28.8к\n" "56к\n" "64к\n" "96к\n" "128к\n" "192к\n" "256к\n" "384к\n" "512к\n" "640к\n" "768к\n" "1Mбит\n" "2Mбита\n" "10Mбита\n" "20Mбита\n" "40Mбита\n" "50Mбита\n" "100Mбита" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "Скорост на линията ви за качване:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "_Помогнете ни да подобрим Deluge, като ни изпращате версиите\n" "си на Python, PyGTK, операционната ви система и вида на процесора.\n" "Никакви други данни няма да бъдат изпращани." #: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375 #: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "КБ/сек" #: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404 #: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186 #: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: src/interface.py:318 msgid "Activated" msgstr "Включено" #: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: src/interface.py:384 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Скорост на изтегляне (КБ/сек):" #: src/interface.py:412 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Скорост на качване (КБ/сек):" #: src/interface.py:441 msgid "Deluge is locked" msgstr "Програмата е заключена" #: src/interface.py:444 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge има защита с парола.\n" "За да се покаже прозореца на Deluge, въведете паролата" #: src/interface.py:591 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "Безкрайност" #: src/interface.py:603 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "ETA" msgstr "" #: src/interface.py:644 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Ratio" msgstr "Съотношение" #: src/interface.py:946 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" #: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Connections" msgstr "Връзки" #: src/interface.py:1210 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Download" msgstr "Изтегляне" #: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Upload" msgstr "Качване" #: src/interface.py:1223 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Обмен на файлове през торент (Deluge)" #: src/interface.py:1300 msgid "Choose a download directory" msgstr "Избор на папка за съхранение" #: src/interface.py:1349 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" #: src/interface.py:1377 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1382 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Няма достатъчно свободно дисково пространство за приключване на изтеглянето." #: src/interface.py:1384 msgid "Space Needed:" msgstr "Нужно пространство:" #: src/interface.py:1385 msgid "Available Space:" msgstr "Налично пространство:" #: src/interface.py:1402 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Добавяне на торент от URL" #: src/interface.py:1406 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Въведете URL на торент-файла за изтегляне" #: src/interface.py:1467 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Внимание- Всички свалени файлове на този торент ще се изтрият." #: src/interface.py:1483 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "" #: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:133 msgid "Queued" msgstr "На опашката" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:134 msgid "Checking" msgstr "Проверка" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:135 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:136 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Изтегляне на метаданни" #: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:137 msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" #: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:138 msgid "Finished" msgstr "Готово" #: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:140 msgid "Allocating" msgstr "Назначаване" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "байта нужни" #: src/core.py:384 msgid "File was not found" msgstr "Файлът не е намерен" #: src/core.py:427 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:550 msgid "" "You're out of HD space! Oops!\n" "We had to pause at least one torrent" msgstr "" #: src/core.py:638 msgid "Announce sent" msgstr "Обявяването е изпратено" #: src/core.py:642 msgid "Announce OK" msgstr "" #: src/core.py:648 msgid "Alert" msgstr "Предупреждение" #: src/core.py:649 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP-код" #: src/core.py:650 msgid "times in a row" msgstr "поредни пъти" #: src/core.py:657 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Важност" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:69 msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: src/dialogs.py:461 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:502 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Избор на торент-файл" #: src/dialogs.py:507 msgid "Torrent files" msgstr "Торент-файлове" #: src/dialogs.py:511 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "КБ" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "МБ" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "ГБ" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "ТБ" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "ПБ" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "Външна команда" #: src/common.py:204 msgid "not found" msgstr "" #: src/common.py:254 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" "Има по-нова версия на програмата. Искате ли да посетите сайта за изтегляне?" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "IP-списък от Emule (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Грешка при изтеглянето на URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Imported" msgstr "Внесено" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "IPs" msgstr "IP-адреси" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "entries" msgstr "записа" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Изтеглане при зареждане" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Внасяне" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Изпълнено" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "Неправилна версия" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Задаване желаното съотношение на споделяне за торент" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Желано съотношение" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Не е указано" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Желано съотношение" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "Създател на торента" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Торентът ще бъде съставен от отделен файл" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Торентът ще бъде съставен от папка" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137 msgid "Source" msgstr "Източник" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Запазване на торент-файла като:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Зареждане на този торент в Deluge за разпръскване" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Добавяне на нов торент към опашката" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255 msgid "Torrent File" msgstr "Торент-файл" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302 msgid "Trackers" msgstr "Следящи сървъри" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384 msgid "Author" msgstr "Автор" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423 msgid "Set Private Flag" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459 msgid "Piece Size:" msgstr "Размер на частите:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473 msgid "Advanced" msgstr "Допълнително" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Приставка за създаване на торенти" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Нов торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Нов торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Създаване на нов торент" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Запазване на файла като..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Трябва да укажете източник на торента." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Трябва да изберете име на файл за запазване на торента." #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Настройки на уведомленията за торентите" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Включване на мигаща икона в панела" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" "Премигване на иконата в панела и/или показване на съобщение при приключване " "на торент" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112 msgid "Torrent complete" msgstr "Торентът е приключен" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:83 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Частта е приключена" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Предупреждение от следящия сървър" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "Предупреждение от следящия сървър" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Отговор от следящия сървър" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "Обявление от следящия сървър" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Файлова грешка" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Невалидно запитване" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Торентът е приключен" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Избор на събития за записване" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Дневник на събитията" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "съобщение за събитие: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "торент: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "IP-адрес: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "клиент: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "код за състояние: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "Поредни пъти: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Задаване на желаните ограничения на торентите" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Скорост на _изтегляне на торент" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Скорост на _качване на торент" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Скорост на качване на торент (КБ/сек):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Скорост на изтегляне на торент (КБ/сек):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Лента за търсене на торенти" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Низ за търсене" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "Избор на търсачка" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "Управление на търсачките" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Търсене " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Управление на приставките за търсене" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29 msgid "URL:" msgstr "URL-адрес:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Приставка за графика н амрежовата активност\n" "\n" "Написана от Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Графика" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Progress" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Общо изтеглени" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Общо качени" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "Общо съотношение" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "Време на изпълнение" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "Настройки на допълнителните статистики" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "_Преместване на торента" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Изберете папка, в която да се преместят файловете" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:124 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Преместване на приключилите изтегляния в:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:104 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:114 msgid "High download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "High upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "Low download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Low upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:192 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:193 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:182 msgid "WebUi Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:190 msgid "Port Number" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:191 msgid "New Password" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:192 msgid "New Password(confirm)" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:193 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:194 msgid "Button Style" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:196 msgid "Cache Templates" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Text and image" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Image Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:212 msgid "Text Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:246 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:48 msgid "translate something" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:147 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:158 msgid "no data." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:236 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:244 msgid "Download Speed Limit" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:248 msgid "Upload Speed Limit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Apply" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Auto refresh:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Ava" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete downloaded files." msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Disable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Downloaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Enable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "Error" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Eta" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Login" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Logout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Next Announce" msgstr "Следващо обявяване" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 msgid "Off" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Pause all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pieces" msgstr "Части" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Queue Down" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Queue Up" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Queue pos:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Reannounce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Refresh page every:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 #, python-format msgid "Remove %s " msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Resume all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Set" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Set Timeout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 msgid "Submit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Torrent list" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Total Size" msgstr "Общ размер" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Tracker" msgstr "Тракер" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Tracker Status" msgstr "Статус на тракера" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Upload torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Uploaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Url" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "URL-адрес" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "Емисии" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "Емисия" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr ""