# Romanian translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-21 17:17-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-09 21:29+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-22 11:35+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:147 msgid "Availability:" msgstr "Disponibilitate:" #: glade/delugegtk.glade:183 #, fuzzy msgid "Pieces:" msgstr "Porţiuni:" #: glade/delugegtk.glade:200 msgid "ETA:" msgstr "Timp Estimat:" #: glade/delugegtk.glade:221 msgid "Peers:" msgstr "Parteneri:" #: glade/delugegtk.glade:242 glade/delugegtk.glade:263 msgid "Speed:" msgstr "Viteză" #: glade/delugegtk.glade:281 #, fuzzy msgid "Share Ratio:" msgstr "Raţia" #: glade/delugegtk.glade:299 msgid "Seeders:" msgstr "Surse Complete:" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "Uploaded:" msgstr "Trimise:" #: glade/delugegtk.glade:335 msgid "Downloaded:" msgstr "Descărcate:" #: glade/delugegtk.glade:447 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: glade/delugegtk.glade:503 msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: glade/delugegtk.glade:537 msgid "Total Size:" msgstr "Mărime Totală:" #: glade/delugegtk.glade:599 msgid "Tracker Status:" msgstr "Stare Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:632 msgid "Next Announce:" msgstr "Următoarea Actualizare:" #: glade/delugegtk.glade:671 msgid "# of files:" msgstr "# fișiere:" #: glade/delugegtk.glade:699 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:723 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: glade/delugegtk.glade:740 msgid "Torrent Info" msgstr "Informație torent" #: glade/delugegtk.glade:766 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: glade/delugegtk.glade:805 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: glade/delugegtk.glade:812 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Adaugă torent" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "Add _URL" msgstr "Adaugă _URL" #: glade/delugegtk.glade:835 msgid "_Clear Completed" msgstr "Șterge torenții _compleți" #: glade/delugegtk.glade:868 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: glade/delugegtk.glade:877 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:893 msgid "Plu_gins" msgstr "Module" #: glade/delugegtk.glade:921 msgid "_Torrent" msgstr "_Torent" #: glade/delugegtk.glade:928 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: glade/delugegtk.glade:936 msgid "_Toolbar" msgstr "_Bară de unelte" #: glade/delugegtk.glade:945 msgid "_Details" msgstr "_Detalii" #: glade/delugegtk.glade:954 msgid "_Columns" msgstr "_Coloane" #: glade/delugegtk.glade:962 src/interface.py:623 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: glade/delugegtk.glade:971 src/interface.py:627 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "Stare" #: glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:629 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Seeders" msgstr "Surse Complete" #: glade/delugegtk.glade:989 src/interface.py:632 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 #, fuzzy msgid "Peers" msgstr "Parteneri" #: glade/delugegtk.glade:998 src/interface.py:635 src/interface.py:1192 #: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Down Speed" msgstr "Viteza Download" #: glade/delugegtk.glade:1007 src/interface.py:638 src/interface.py:1193 #: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Up Speed" msgstr "Viteza Upload" #: glade/delugegtk.glade:1016 msgid "Time Remaining" msgstr "Timp Rămas" #: glade/delugegtk.glade:1025 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Availability" msgstr "Disponibilitate" #: glade/delugegtk.glade:1034 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Share Ratio" msgstr "Raţia" #: glade/delugegtk.glade:1051 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: glade/delugegtk.glade:1059 #, fuzzy msgid "Help translate this application" msgstr "Ajutati la traducerea acestei aplicatii" #: glade/delugegtk.glade:1060 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Traduceti Aceasta Aplicatie" #: glade/delugegtk.glade:1083 #, fuzzy msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "Porneste ajutorul de configurare initiala" #: glade/delugegtk.glade:1084 #, fuzzy msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "Po_rneste Ajutorul de Configurare" #: glade/delugegtk.glade:1157 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add Torrent" msgstr "Adaugă Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: glade/delugegtk.glade:1171 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Înlătură Torrent" #: glade/delugegtk.glade:1172 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: glade/delugegtk.glade:1184 #, fuzzy msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "Înlătură Torentele Complete" #: glade/delugegtk.glade:1185 msgid "Clear" msgstr "Curăţă" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "Porneste sau Continuă Torentul" #: glade/delugegtk.glade:1208 msgid "Resume" msgstr "Continuă" #: glade/delugegtk.glade:1221 msgid "Pause Torrent" msgstr "Intrerupe Torentul" #: glade/delugegtk.glade:1222 msgid "Pause" msgstr "Intrerupe" #: glade/delugegtk.glade:1234 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Mută Torrent în sus" #: glade/delugegtk.glade:1235 msgid "Up" msgstr "În sus" #: glade/delugegtk.glade:1248 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Mută Torrent în jos" #: glade/delugegtk.glade:1249 msgid "Down" msgstr "În jos" #: glade/delugegtk.glade:1270 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Schimbă setările Deluge" #: glade/delugegtk.glade:1271 msgid "Preferences" msgstr "Setări" #: glade/delugegtk.glade:1284 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Plugins" msgstr "Extensii" #: glade/dgtkpopups.glade:41 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Sunteti sigur ca vreti sa stergeti torentele " "selectate?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Şterge fişierele descărcate" #: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Sterge fisierul .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Arată/Ascunde" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Adaugă un Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Înlatură Torrentele Descărcate" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Deschide Fisier" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: glade/file_tab_menu.glade:48 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Deselectează tot" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:101 msgid "Don't download" msgstr "Nu downloada" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:102 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:103 msgid "High" msgstr "Inalt" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:104 msgid "Highest" msgstr "Cel mai inalt" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge Îmbina Listele de Trackere" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torentul deja exista in Deluge, ati dori sa imbinati listele de trackere?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Setări Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:58 #, fuzzy msgid "Ask where to save each download" msgstr "Întreabă unde să salvez fiecare descărcare" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:125 #: glade/preferences_dialog.glade:196 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Selectează Un Director" #: glade/preferences_dialog.glade:88 glade/preferences_dialog.glade:89 #, fuzzy msgid "Store all downloads in:" msgstr "Salvează toate descarcările in:" #: glade/preferences_dialog.glade:112 #, fuzzy msgid "Store all torrent files in:" msgstr "Salveaza fisierele de tip torrent in:" #: glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Download Location" msgstr "Locaţie Descarcari" #: glade/preferences_dialog.glade:182 #, fuzzy msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "Incarca automat toate fisierele de tip torrent din:" #: glade/preferences_dialog.glade:213 #, fuzzy msgid "Autoload" msgstr "Autoincarca" #: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Numărul de torente activi concomitent. Setaţi -1 pentru nelimitat." #: glade/preferences_dialog.glade:251 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Numărul maxim de torente active concomitent:" #: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289 #: glade/preferences_dialog.glade:309 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Activeaza opţiunea de selectare a fisierelor inainte de incarcare." #: glade/preferences_dialog.glade:310 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" "Mareste prioritatea primelor si ultimelor parti ale fisierelor din torent" #: glade/preferences_dialog.glade:340 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:355 msgid "Torrents" msgstr "Torente" #: glade/preferences_dialog.glade:394 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Alocarea completa aloca dinainte tot spatiul necesar torentului si previne " "fragmentarea discului." #: glade/preferences_dialog.glade:395 #, fuzzy msgid "Use Full Allocation" msgstr "Foloseste Alocarea In Intregime" #: glade/preferences_dialog.glade:417 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Alocarea compacta aloca spatiu dupa cum este necesar" #: glade/preferences_dialog.glade:418 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Foloseste Alocarea Compacta" #: glade/preferences_dialog.glade:438 msgid "Allocation" msgstr "Alocare" #: glade/preferences_dialog.glade:462 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Descărcări" #: glade/preferences_dialog.glade:506 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Atentie - Schimbarea acestor setari va fi aplicata doar dupa ce reporniti " "Deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "De la:" #: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "Către:" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge va alege sa foloseasca un port diferit de fiecare data." #: glade/preferences_dialog.glade:599 msgid "Random Ports" msgstr "Porturi aleatorii" #: glade/preferences_dialog.glade:616 msgid "Test Active Port" msgstr "Verifica Portul Activ" #: glade/preferences_dialog.glade:642 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:654 msgid "Active Port:" msgstr "Portul Activ" #: glade/preferences_dialog.glade:667 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:706 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Tabela hash distribuita ar putea imbunatati numarul de conexiuni active." #: glade/preferences_dialog.glade:707 #, fuzzy msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Activeaza DHT Mainline" #: glade/preferences_dialog.glade:720 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:755 #, fuzzy msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:756 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:770 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protocolul de alocare a porturilor NAT" #: glade/preferences_dialog.glade:771 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787 #, fuzzy msgid "Peer Exchange" msgstr "Schimb intre parteneri" #: glade/preferences_dialog.glade:803 #, fuzzy msgid "Local Peer Discovery" msgstr "Detecteaza parteneri locali" #: glade/preferences_dialog.glade:818 msgid "Network Extras" msgstr "Optiuni suplimentare de retea" #: glade/preferences_dialog.glade:859 msgid "Inbound:" msgstr "La Primire" #: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Dezactivat\n" "Activat\n" "Fortat" #: glade/preferences_dialog.glade:881 msgid "Outbound:" msgstr "La expediere" #: glade/preferences_dialog.glade:908 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Prefera a cripta intregul flux" #: glade/preferences_dialog.glade:921 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: glade/preferences_dialog.glade:935 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Handshake\n" "Intregul Flux\n" "Oricare" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Encryption" msgstr "Criptare" #: glade/preferences_dialog.glade:988 msgid "Network" msgstr "Reţea" #: glade/preferences_dialog.glade:1029 #, fuzzy msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Plaseaza torentele la fund cand incepe furnizarea lor" #: glade/preferences_dialog.glade:1041 #, fuzzy msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Plaseaza torentele noi deasupra celor terminate" #: glade/preferences_dialog.glade:1057 #, fuzzy msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Opreste furnizarea torentelor cand ratia lor ajunge la:" #: glade/preferences_dialog.glade:1093 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "Inlatura automat torentele care ajung la ratia maxima" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 #, fuzzy msgid "Seeding" msgstr "Furnizare" #: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:92 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:147 #, fuzzy msgid "Seeding" msgstr "Furnizare" #: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 #, fuzzy msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Numarul maxim de sloturi de upload pentru toate torentele. Setati -1 pentru " "nelimitat." #: glade/preferences_dialog.glade:1201 glade/preferences_dialog.glade:1287 #: glade/preferences_dialog.glade:1307 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 #, fuzzy msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Viteza maxima de upload pentru toate torentele. Setati -1 pentru nelimitat." #: glade/preferences_dialog.glade:1220 glade/preferences_dialog.glade:1237 #, fuzzy msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Viteza maxima de descarcare pentru toate torentele. Setati -1 pentru " "nelimitat." #: glade/preferences_dialog.glade:1239 #, fuzzy msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Viteza maxima de descarcare (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1250 glade/preferences_dialog.glade:1269 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Numarul maxim de conexiuni permis. Setati -1 pentru nelimitat." #: glade/preferences_dialog.glade:1271 glade/preferences_dialog.glade:1456 #: glade/wizard.glade:298 #, fuzzy msgid "Maximum Connections:" msgstr "Numarul maxim de conexiuni:" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/wizard.glade:278 #, fuzzy msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Viteza maxima de upload (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1309 glade/preferences_dialog.glade:1437 #: glade/wizard.glade:258 #, fuzzy msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Numarul maxim de sloturi de upload:" #: glade/preferences_dialog.glade:1327 glade/preferences_dialog.glade:1343 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 #, fuzzy msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Numarul maxim de conexiuni semi-deschise. O valoare mare ar putea sa " "blocheze unele routere ieftine. Setati -1 pentru nelimitat." #: glade/preferences_dialog.glade:1329 glade/wizard.glade:435 #, fuzzy msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Numarul maxim de conexiuni semi-deschise." #: glade/preferences_dialog.glade:1363 #, fuzzy msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Intrebuintarea globala a largimii de banda" #: glade/preferences_dialog.glade:1400 glade/preferences_dialog.glade:1435 #, fuzzy msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Numarul maxim de sloturi de upload per torent. Setati -1 pentru nelimitat." #: glade/preferences_dialog.glade:1417 glade/preferences_dialog.glade:1454 #, fuzzy msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Numarul maxim de conexiuni per torent. Setati -1 pentru nelimitat." #: glade/preferences_dialog.glade:1469 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Intrebuintarea largimii de banda per torent" #: glade/preferences_dialog.glade:1495 msgid "Bandwidth" msgstr "Largime de banda" #: glade/preferences_dialog.glade:1541 glade/preferences_dialog.glade:1736 #: glade/preferences_dialog.glade:1931 glade/preferences_dialog.glade:2126 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Afecteaza parteneri uzuali bittorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:1542 #, fuzzy msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy parteneri" #: glade/preferences_dialog.glade:1587 glade/preferences_dialog.glade:1782 #: glade/preferences_dialog.glade:1977 glade/preferences_dialog.glade:2172 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1600 glade/preferences_dialog.glade:1795 #: glade/preferences_dialog.glade:1990 glade/preferences_dialog.glade:2185 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:1641 glade/preferences_dialog.glade:1836 #: glade/preferences_dialog.glade:2031 glade/preferences_dialog.glade:2226 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Nici unul\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv6 cu Autentificare\n" "HTTP\n" "HTTP cu autentificare" #: glade/preferences_dialog.glade:1657 glade/preferences_dialog.glade:1852 #: glade/preferences_dialog.glade:2047 glade/preferences_dialog.glade:2242 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: glade/preferences_dialog.glade:1668 glade/preferences_dialog.glade:1863 #: glade/preferences_dialog.glade:2058 glade/preferences_dialog.glade:2253 msgid "Username" msgstr "Nume" #: glade/preferences_dialog.glade:1679 glade/preferences_dialog.glade:1874 #: glade/preferences_dialog.glade:2069 glade/preferences_dialog.glade:2264 msgid "Proxy type" msgstr "Tip Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1704 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy parteneri" #: glade/preferences_dialog.glade:1737 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy Tracker" #: glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy Tracker" #: glade/preferences_dialog.glade:1932 msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:2094 msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:2127 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Proxy furnizare Web" #: glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Proxy furnizare Web" #: glade/preferences_dialog.glade:2316 msgid "Proxies" msgstr "Proxiuri" #: glade/preferences_dialog.glade:2345 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activează iconiţa din tray" #: glade/preferences_dialog.glade:2361 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizează in tray la închidere" #: glade/preferences_dialog.glade:2380 msgid "Start in tray" msgstr "Porneste in tray" #: glade/preferences_dialog.glade:2404 msgid "Password protect system tray" msgstr "Tray protejat cu parola" #: glade/preferences_dialog.glade:2422 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: glade/preferences_dialog.glade:2464 msgid "System Tray" msgstr "Tray" #: glade/preferences_dialog.glade:2507 msgid "Open folder with:" msgstr "Deschide director cu:" #: glade/preferences_dialog.glade:2524 msgid "Custom:" msgstr "Custom:" #: glade/preferences_dialog.glade:2547 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Detecteaza automat (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2594 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "File Manager Desktop - doar pentru platforme non-Windows" #: glade/preferences_dialog.glade:2626 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Interval update GUI (secunde)" #: glade/preferences_dialog.glade:2654 msgid "Performance" msgstr "Performanta" #: glade/preferences_dialog.glade:2685 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2696 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2730 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge va verifica serverele si va va informa daca a fost lansata o noua " "versiune" #: glade/preferences_dialog.glade:2731 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Stati la curent cu noile versiuni" #: glade/preferences_dialog.glade:2748 msgid "Updates" msgstr "Update-uri" #: glade/preferences_dialog.glade:2778 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Ajutati-ne sa imbunatatim Deluge trimitandu-ne versiunile voastre\n" "Python si PyGTK, ale sistemului de operare si tipurile procesoarelor.\n" "Nici un fel de alta informatie nu este trimisa." #: glade/preferences_dialog.glade:2791 msgid "System Information" msgstr "Informatii despre sistem" #: glade/preferences_dialog.glade:2814 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Altele" #: glade/preferences_dialog.glade:2908 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "_Forteaza verificarea integritatii datelor" #: glade/torrent_menu.glade:33 #, fuzzy msgid "Re_sume" msgstr "Continua" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "Intrerupe" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Ste_rge Torent" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "Act_ualizare Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "Modifica Track_ere" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "Coada" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "_Varf" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "_Sus" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "_Jos" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "_Baza" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "Deschide Directorul continator" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Afiseaza Deluge" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "Continua Toate" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "Intrerupe Toate" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "Viteza limita descarcare" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "Viteza limita upload" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "Ieşire" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Modifica Trackerele" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Modificare Tracker" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Deluge Selectare fisiere" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "Torentul nu va fi distribuit pe reteaua fara trackere (DHT)" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "Setarea optiunii privat" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "Configurare Lansare Initiala" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "Acest program va va ajuta sa setati Deluge dupa preferintele dumneavoastra. " "Daca nu ati mai folosit Deluge, luati in seama ca cea mai mare parte a " "functionalitatii si a caracteristicilor Deluge vin sub forma extensiilor " "care pot fi accesate dand click pe Extensii in meniul Editare." #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" "Deluge are nevoie de o raza de porturi pe care va incerca sa astepte " "conexiuni noi. Porturile standard pentru bittorrent sunt 6881-6889, totudi, " "cei mai multi furnizori Internet blocheaza aceste porturi, asadar va " "recomandam sa alegeti unele noi, intre 49152 si 65535. Alternativ, puteti " "seta Deluge sa aleaga porturi aleator pentru dumneavoastra." #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "Foloseste Porturi Aleatoare" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" "Ati dori ca Deluge sa descarce automat intro locatie aleasa dinainte, sau " "ati dori sa specificati locatia de fiecare data?" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "Intreaba unde sa salvez fiecare fisier" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "Salveaza toate descarcarile in: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" "Va rugam sa selectati viteza de upload pentru conexiunea dumneavoastra, " "aceasta fiind folosita automat pentru a va recomanda setarile de mai jos" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "Numarul maxim de torente active:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "Viteza d-voastra de upload:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Ajutatine sa imbunatatim Deluge trimitandu-ne versiunile dumneavoastra\n" "Python si PyGTK, a sistemului de operare si a tipului de procesor.\n" "Nici un alt fel de informatie nu va fi trimisa." #: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375 #: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "" "Copy text \t \n" "KiB/s" #: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404 #: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186 #: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Nelimitat" #: src/interface.py:318 msgid "Activated" msgstr "Activat" #: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Alta..." #: src/interface.py:384 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Viteza Descarcare (KiB/s):" #: src/interface.py:412 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Viteza Upload (KiB/s):" #: src/interface.py:441 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge este incuiat" #: src/interface.py:444 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge este protejat prin parola.\n" "Pentru a afisa fereastra Deluge va rugam sa introduceti parola" #: src/interface.py:591 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "Infinit" #: src/interface.py:603 msgid "Unknown" msgstr "Nescunoscut" #: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "ETA" msgstr "Timp estimat" #: src/interface.py:644 msgid "Avail." msgstr "Disp." #: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Ratio" msgstr "Raţie" #: src/interface.py:946 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Intrerupt %s" #: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Connections" msgstr "Conexiuni" #: src/interface.py:1210 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Download" msgstr "Descărcat" #: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Upload" msgstr "Incarcare" #: src/interface.py:1223 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Client Bittorrent Deluge" #: src/interface.py:1300 msgid "Choose a download directory" msgstr "Alege un director pentru descărcare" #: src/interface.py:1349 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "S-a intamplat o eroare in timp ce se incerca adaugarea torentului. Se poate " "ca fisierul dumneavoastra .torrent sa fie corupt." #: src/interface.py:1374 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Eroare necunoscuta de torent duplicat." #: src/interface.py:1379 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Nu este destul spatiu pe disc disponibil pentru descarcare." #: src/interface.py:1381 msgid "Space Needed:" msgstr "Spatiu necesar:" #: src/interface.py:1382 msgid "Available Space:" msgstr "Spatiu disponibil:" #: src/interface.py:1399 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Adaugă torrent din URL" #: src/interface.py:1403 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Adaugă URL-ul .torrent-ului de descărcat" #: src/interface.py:1464 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Atenţie - toate fişierele descărcate ale acestui torrent vor fi şterse!" #: src/interface.py:1480 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "Sunteti sigur ca vreti sa inlaturati toate torentele in furnizare?" #: src/core.py:86 plugins/WebUi/webserver_common.py:141 msgid "Queued" msgstr "In asteptare" #: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:142 msgid "Checking" msgstr "Verifica" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:143 msgid "Connecting" msgstr "Conectare" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:144 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Descarcare Metadata" #: src/core.py:90 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:145 msgid "Downloading" msgstr "Descarcare" #: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:146 msgid "Finished" msgstr "Terminat" #: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:148 msgid "Allocating" msgstr "Alocare" #: src/core.py:136 msgid "bytes needed" msgstr "octeti necesari" #: src/core.py:383 msgid "File was not found" msgstr "Fişierul nu a fost găsit" #: src/core.py:426 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "S-a cerut un torent ce nu exista" #: src/core.py:549 #, fuzzy msgid "" "You're out of HD space! Oops!\n" "We had to pause at least one torrent" msgstr "" "Nu mai ai spatiu pe disc.\n" "Am fost nevoiti sa suspendam cel putin un torrent." #: src/core.py:637 msgid "Announce sent" msgstr "Anunt trimis" #: src/core.py:641 msgid "Announce OK" msgstr "Anunt OK" #: src/core.py:647 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: src/core.py:648 msgid "HTTP code" msgstr "cod HTTP" #: src/core.py:649 msgid "times in a row" msgstr "repetari consecutive" #: src/core.py:656 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Nume fişier" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" "Prioritatea fisierelor se poate seta doar folosind alocare completa.\n" "Va rugam sa schimbati optiunea pentru a dezactiva alocarea compacta si apoi\n" "sa inlaturati si sa adaugati din nou acest torent." #: src/dialogs.py:69 msgid "Plugin" msgstr "Extensie" #: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: src/dialogs.py:459 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:500 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Alege un fişier .torrent" #: src/dialogs.py:505 msgid "Torrent files" msgstr "Fişiere torrent" #: src/dialogs.py:509 msgid "All files" msgstr "Toate fişierele" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "Comanda externa" #: src/common.py:204 msgid "not found" msgstr "nu s-a gasit" #: src/common.py:254 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "" "Exista o versiune noua Deluge. Ati dori sa fiti trimis la site-ul nostru de " "download?" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 #, fuzzy msgid "Blocklist Importer" msgstr "Importator Blocklist" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Descarca si importa diverse blocklist-uri de IP.\n" "\n" "Actualmente aceasta extensie suporta PeerGuardian (binar si text),\n" "SafePeer si liste Emule. Fisierele in format PeerGuardian 7zip nu\n" "sunt suportate. Fisierele pot fi specificate ca URL-uri sau ca locatii\n" "pe sistemul de fisiere local.\n" "\n" "O pagina cu informatii despre site-uri de download de blocklist-uri\n" "este disponibila la wiki-ul:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Text (Necomprimat)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Lista IP Emule (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Text (comprimat cu Zip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Nu descarca URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Nu s-a putut deschide fisierul blocklist" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Imported" msgstr "Importate" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "IPs" msgstr "IP-uri" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "Blocklist" msgstr "Blocklist" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "entries" msgstr "inregistrare" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "URL Blocklist" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Descarca la pornire" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Incarca si instaleaza blocklist" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importa" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Terminat" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "Leader invalid" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "Cod magic invalid" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "Versiune invalida" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Ratie dorita" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Seteaza ratia dorita pentru un torent" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "Ratie dorita" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Nesetat" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "Nesetat" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "Parteneri torent" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" "\n" "Aici sunt afisati partenerii asociati cu fiecare torent si IP-ul, tara, " "clientul, procentul de descarcare si vitezele de descarcare si de upload.\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Client" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent Descărcare" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #, fuzzy msgid "Torrent Creator" msgstr "Creator Torent" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Acest torent va fi creat dintr-un singur fisier" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "File:" msgstr "Fisier" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Acest torent va fi creat dintr-un director" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "Folder:" msgstr "Director:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137 msgid "Source" msgstr "Sursa" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Salveaza fisierul torent ca:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Incarca acest torent in Deluge pentru furnizare" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Adauga torent nou la coada" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255 msgid "Torrent File" msgstr "Fisier torent" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302 msgid "Trackers" msgstr "Trackere" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348 msgid "Comments" msgstr "Comentarii" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423 msgid "Set Private Flag" msgstr "Seteaza campul \"privat\"" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Cu cat sunt mai mici partile, cu atat vor fi mai eficiente transferurile, " "dar fisierul \".torrent\" in sine va fi mai mare" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459 msgid "Piece Size:" msgstr "Marime Parti:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 #, fuzzy msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Extensie de creare torente" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "Torent _Nou" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Torent Nou" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Creaza Torent Nou" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Salveaza fisierele ca..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Trebuie sa selectati o sursa pentru torent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Trebuie sa selectati un fisier unde sa se salveze torentul." #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Optiuni de notificare pentru torente" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" "Activeaza sunete pentru evenimente (necesita pygame, nu este disponibil pe " "Win32)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Activeaza pictograma clipitoare" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" "Activeaza notificari popup (necesita python-notify, nu este disponibil pe " "Win32)" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "Notificari torent" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" "Determina sa clipeasca pictograma cand torentul se dermina de descarcat " "si/sau afiseaza un notificare popup" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112 msgid "Torrent complete" msgstr "Torent terminat" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71 msgid "Files" msgstr "Fişiere" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Monitor Stare Retea" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Extensie de monitorizare a starii retelei\n" "\n" "Scris de Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Stare: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "Optiuni de monitorizare a evenimentelor" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Activeaza fisiere de monitorizare" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Fisiere monitorizare" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "Partener blocat" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "Blocare completata" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "Descarcare block" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Parte terminata" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "Stocare mutata" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Avertizare tracker" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "Alerta tracker" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Raspuns tracker" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "Anunt tracker" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "Eroare Fastresume respins" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "Eroare ban partener" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "Eroare hash esuat" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Eroare fisier" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Cerere invalida" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "Mesaje partener" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Torent terminat" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Selectati evenimentele de monitorizat" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "Monitorizare evenimente" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" "\n" "Adauga un tab cu un monitor al evenimentelor selectate.\n" "\n" "Mesajele cu evenimente vin de la alerte libtorrent.\n" "Daca vreti ca aceste texte sa fie traduse in limba\n" "dumneavoastra va trebui sa raportati problema la libtorrent,\n" "nu deluge.\n" "\n" "In privinta fisierelor de monitorizare, acestea sunt salvate\n" "intr-un director din directorul de configurare deluge. Mesajele\n" "cu evenimente pentru torente specifice sunt salvate in\n" "fisiere individuale numite la fel ca si fisierul .torrent asociat.\n" "Mesajele cu evenimente ce nu sunt specifice unui anumit\n" "torrent sunt salvate in fisierele numite dupa evenimentele\n" "respective (ex: peer_messages.log).\n" "Mesajele cu evenimente din fisierele de monitorizare au\n" "incluse de asemenea un camp cu timpul. Utilizatorului\n" "ii revine responsabilitatea de a sterge fisierele cand este\n" "cazul.\n" "\n" "Incepand cu v0.2\n" "Evenimentele sunt despartite pe ecran. In fisiere nu.\n" "Evenimentele noi sunt afisate deasupra acum.\n" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Monitor Evenimente" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "mesaj eveniment: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "torent: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "Mesaj partener" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "adresa ip: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "client: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "index parte: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "cod stare: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "Repetari consecutive: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "index bloc: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "viteza partener: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "Limitator viteza" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Selectati limita de viteza per torent." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Viteza _Descarcare Torent" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Viteza Upload Torent" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Viteza Upload Torent (KiB/s);" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Viteza Descarcare Torent (KiB/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "Cautare Torent" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "O bara de cautare pentru motoare de cautare de torente" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Text cautare" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "Alegeti un motor de cautare" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 #, fuzzy msgid "Manage Engines" msgstr "Aranjeaza Motoare" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Cauta " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 #, fuzzy msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Aranjeaza extensii de cautare" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Adauga un nou motor de cautare introducand un Numa si un URL. Pentru Nume, " "introduceti numele motorului de cautare ce va fi folosit. Pentru URL, " "introduceti url-ul paginii de cautare. Interogare utilizatorului va inlocui " "toate campurile $(query} din URL.\n" "De exemply, o cautare Google ar fi:\n" "Nume: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Grafic de activitate a retelei" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Extensie Grafic de activitate a retelei\n" "\n" "Scrisa de Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Grafic" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "S-a produs o eroare incercand sa lansam fisierul." #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 #, fuzzy msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" "\n" "Acest plugin iti arata fisierele dintr-un torrent si iti permite sa setezi " "prioritati pentru ele si sa alegi ce vrei sa downloadezi.\n" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "Statistici suplimentare" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Downloadat in total" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Uploadat in total" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "Ratie generala" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "Torrente terminate" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "Timp total" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "Preferinte pentru statistici suplimentare" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "Muta torentul" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "_Muta torentul" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 #, fuzzy msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Alege un director in care sa mutati fisierele" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 msgid "Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:104 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:114 msgid "High download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "High upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "Low download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Low upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:192 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:193 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:190 msgid "WebUi Config" msgstr "Configureaza WebUi" #: plugins/WebUi/__init__.py:198 msgid "Port Number" msgstr "Portul" #: plugins/WebUi/__init__.py:199 msgid "New Password" msgstr "Parola noua" #: plugins/WebUi/__init__.py:200 msgid "New Password(confirm)" msgstr "Parola noua (Confirma)" #: plugins/WebUi/__init__.py:201 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: plugins/WebUi/__init__.py:202 msgid "Button Style" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:204 msgid "Cache Templates" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Text and image" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Image Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Text Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:261 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:50 msgid "translate something" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:168 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:179 msgid "no data." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:262 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:270 msgid "Download Speed Limit" msgstr "Limita la viteza de download" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:274 msgid "Upload Speed Limit" msgstr "Limita la viteza de upload" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "Numarul de fisiere" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "Despre" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add torrent" msgstr "Adauga torrent" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Auto refresh:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Ava" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Config" msgstr "Configureaza" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete downloaded files." msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Disable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Downloaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Enable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "Error" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Eta" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Login" msgstr "Conectare" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Logout" msgstr "Deconectare" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Next Announce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 msgid "Off" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "Parola e gresita, incearca din nou" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Pause all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pieces" msgstr "Bucati" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Queue Down" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Queue Up" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Queue pos:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Reannounce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Refresh page every:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 #, python-format msgid "Remove %s " msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Resume all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Set" msgstr "Aplica" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Set Timeout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Speed" msgstr "Vitezã" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 msgid "Submit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Torrent list" msgstr "Lista torrentelor" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Total Size" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Tracker Status" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Upload torrent" msgstr "Uploadeaza torrent" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Uploaded" msgstr "Uploadat" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Url" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "seconds" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "900" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "Feed-uri" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "Tip" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "Informaţii" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "Modele" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "De la" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "Sezon" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "Episod" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "An" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "Luna" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "Zi" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "Test" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 #, fuzzy msgid "Set state to paused." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "Download" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "Inlocuitor" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "Model" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 #, fuzzy msgid "Link Rewriting" msgstr "Rescrierea linkurilor" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 #, fuzzy msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "Continutul va fi downloadat in directorul specificat." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "Alege:" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "" "Copy text \t \n" "Rezultat" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 #, fuzzy msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "Arata o pictograma FlexRSS in toolbar" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 #, fuzzy msgid "Show button on toolbar." msgstr "Arata buton in toolbar" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "Interfata" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 #, fuzzy msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" "Feedurile vor fi aduse si parsate in threaduri proprii. Aplicatia nu va fi " "blocata, dar poate fi nesigura." #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "Cale" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configurare"