# translation of hu.po to # Hungarian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-21 17:17-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-27 06:26+0000\n" "Last-Translator: Bajusz Tamás btami@enternet.hu\n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-22 11:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #~ msgid "Progress:" #~ msgstr "Folyamat:" #~ msgid "Total Downloaded:" #~ msgstr "Összesen letöltve:" #~ msgid "Downloaded this session:" #~ msgstr "Most letöltve:" #~ msgid "Tracker Response:" #~ msgstr "Tracker válasza:" #~ msgid "Total Uploaded:" #~ msgstr "Összesen feltöltve:" #~ msgid "Uploaded This Session:" #~ msgstr "Most feltöltve:" #~ msgid "Download Rate:" #~ msgstr "Letöltési korlát:" #~ msgid "Upload Rate:" #~ msgstr "Feltöltési korlát:" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Napló" #~ msgid "Add Torrent from URL" #~ msgstr "Torrent hozzáadása URL-ből" #~ msgid "Clear Completed" #~ msgstr "Befejezettek eltávolítása" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Eszköztár" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Oszlopok" #~ msgid "Clear Finished Torrents" #~ msgstr "Befejezett torrentek törlése" #~ msgid "Start / Pause" #~ msgstr "Indítás / Megállítás" #~ msgid "Download Speed" #~ msgstr "Letöltési sebesség" #~ msgid "Upload Speed" #~ msgstr "Feltöltési sebesség" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" #~ msgstr "Valóban el szeretné távolítani a kiválasztott torrenteket?" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "gtk-quit" #~ msgid "Save all downloads to:" #~ msgstr "Összes letöltése ide:" #~ msgid "Use compact storage allocation" #~ msgstr "Kompakt tároló használata" #~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):" #~ msgstr "Letöltési korlát (KB/s)" #~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):" #~ msgstr "Feltöltési korlát (KB/s)" #~ msgid "Bandwidth Usage" #~ msgstr "Sávszélesság használat" #~ msgid "" #~ "Handshake\n" #~ "Either\n" #~ "Full Stream" #~ msgstr "" #~ "Handshake\n" #~ "Mindkettő\n" #~ "Adatfolyam" #~ msgid "StartPause" #~ msgstr "IndításMegállítás" #~ msgid "Update Tracker" #~ msgstr "Tracker frissítése" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Sor" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Első" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Utolsó" #~ msgid "Error: no webbrowser found" #~ msgstr "Hiba: nem található böngésző" #~ msgid "Show / Hide Window" #~ msgstr "Ablak megjelenítése / elrejtése" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Indítás" #~ msgid "Download Rate" #~ msgstr "Letöltési korlát" #~ msgid "Upload Rate" #~ msgstr "Feltöltési korlát" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Fájlpozíció" #~ msgid "" #~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state " #~ "has been loaded for you." #~ msgstr "Az előző állapot betöltése sikertelen, új munkamenet indult." #~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" #~ msgstr "Megpróbálja folytatni az előző munkamenetet?" #: glade/delugegtk.glade:147 msgid "Availability:" msgstr "Elérhetőség:" #: glade/delugegtk.glade:183 msgid "Pieces:" msgstr "Darabok:" #: glade/delugegtk.glade:200 msgid "ETA:" msgstr "Becsült hátralévő idő:" #: glade/delugegtk.glade:221 msgid "Peers:" msgstr "Partnerek:" #: glade/delugegtk.glade:242 glade/delugegtk.glade:263 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: glade/delugegtk.glade:281 msgid "Share Ratio:" msgstr "Megosztási arány:" #: glade/delugegtk.glade:299 msgid "Seeders:" msgstr "Források:" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "Uploaded:" msgstr "Feltöltve:" #: glade/delugegtk.glade:335 msgid "Downloaded:" msgstr "Letöltve:" #: glade/delugegtk.glade:447 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: glade/delugegtk.glade:503 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: glade/delugegtk.glade:537 msgid "Total Size:" msgstr "Teljes méret:" #: glade/delugegtk.glade:599 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker állapota:" #: glade/delugegtk.glade:632 msgid "Next Announce:" msgstr "Következő bejelentés:" #: glade/delugegtk.glade:671 msgid "# of files:" msgstr "Fájlok száma:" #: glade/delugegtk.glade:699 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:723 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: glade/delugegtk.glade:740 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent Info" #: glade/delugegtk.glade:766 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: glade/delugegtk.glade:805 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: glade/delugegtk.glade:812 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "Hozzáadás _Fájlból" #: glade/delugegtk.glade:827 msgid "Add _URL" msgstr "Hozzáadás _URL-ből" #: glade/delugegtk.glade:835 msgid "_Clear Completed" msgstr "Készek törlése" #: glade/delugegtk.glade:868 msgid "_Edit" msgstr "Sz_erkesztés" #: glade/delugegtk.glade:877 msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/delugegtk.glade:893 msgid "Plu_gins" msgstr "Bő_vítmények" #: glade/delugegtk.glade:921 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:928 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: glade/delugegtk.glade:936 msgid "_Toolbar" msgstr "Eszköz_tár" #: glade/delugegtk.glade:945 msgid "_Details" msgstr "_Részletek" #: glade/delugegtk.glade:954 msgid "_Columns" msgstr "_Oszlopok" #: glade/delugegtk.glade:962 src/interface.py:623 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Size" msgstr "Méret" #: glade/delugegtk.glade:971 src/interface.py:627 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: glade/delugegtk.glade:980 src/interface.py:629 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Seeders" msgstr "Források" #: glade/delugegtk.glade:989 src/interface.py:632 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:72 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Peers" msgstr "Partnerek" #: glade/delugegtk.glade:998 src/interface.py:635 src/interface.py:1192 #: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Down Speed" msgstr "Letöltés sebessége" #: glade/delugegtk.glade:1007 src/interface.py:638 src/interface.py:1193 #: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Up Speed" msgstr "Feltöltés sebessége" #: glade/delugegtk.glade:1016 msgid "Time Remaining" msgstr "Hátralévő idő" #: glade/delugegtk.glade:1025 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Availability" msgstr "Elérhetőség" #: glade/delugegtk.glade:1034 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Share Ratio" msgstr "Megosztási arány" #: glade/delugegtk.glade:1051 msgid "_Help" msgstr "_Segítség" #: glade/delugegtk.glade:1059 msgid "Help translate this application" msgstr "Segíts lefordítani ezt az alkalmazást" #: glade/delugegtk.glade:1060 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Lefordítom Ezt A Programot" #: glade/delugegtk.glade:1083 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "Elindítja a beállítás varázslót" #: glade/delugegtk.glade:1084 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "Beállítás _Varázsló" #: glade/delugegtk.glade:1157 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add Torrent" msgstr "Torrent hozzáadása" #: glade/delugegtk.glade:1158 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: glade/delugegtk.glade:1171 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Torrent eltávolítása" #: glade/delugegtk.glade:1172 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: glade/delugegtk.glade:1184 #, fuzzy msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "Készforrás torrentek törlése" #: glade/delugegtk.glade:1185 msgid "Clear" msgstr "Tisztítás" #: glade/delugegtk.glade:1207 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "Torrent folytatása vagy megállítása" #: glade/delugegtk.glade:1208 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: glade/delugegtk.glade:1221 msgid "Pause Torrent" msgstr "Torrent megállítása" #: glade/delugegtk.glade:1222 msgid "Pause" msgstr "Megállítás" #: glade/delugegtk.glade:1234 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Feljebb a listán" #: glade/delugegtk.glade:1235 msgid "Up" msgstr "Feljebb" #: glade/delugegtk.glade:1248 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Lejjebb a listán" #: glade/delugegtk.glade:1249 msgid "Down" msgstr "Lejjebb" #: glade/delugegtk.glade:1270 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Deluge beállításainak módosítása" #: glade/delugegtk.glade:1271 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: glade/delugegtk.glade:1284 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2936 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Biztos, hogy el akarod távolítani a kiválasztott " "torrenteket?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Letöltött fájlok törlése" #: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Delete .torrent file" msgstr ".torrent fájl törlése" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Megjelenítés/elrejtés" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Torrent hozzáadása..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Befejezettek törlése" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "Fájl meg_nyitása" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Összes Kijelölése" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:101 msgid "Don't download" msgstr "Ne töltsd" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:102 msgid "Normal" msgstr "Szokványos" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:103 msgid "High" msgstr "Magas" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:104 msgid "Highest" msgstr "Legmagasabb" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:23 #, fuzzy msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "A torrent már fel van véve a Deluge-ba, kívánja egyesíteni a tracker " "listákat?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge beállítások" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Letöltés helyének megkérdezése minden letöltéskor" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:125 #: glade/preferences_dialog.glade:196 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Válasszon egy mappát" #: glade/preferences_dialog.glade:88 glade/preferences_dialog.glade:89 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Letöltések tárolása itt:" #: glade/preferences_dialog.glade:112 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Download Location" msgstr "Letöltések helye" #: glade/preferences_dialog.glade:182 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:213 msgid "Autoload" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:249 glade/preferences_dialog.glade:266 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Aktív torrentek száma. Korlátlanért -1." #: glade/preferences_dialog.glade:251 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Egyidőben aktív torrentek maximális száma" #: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289 #: glade/preferences_dialog.glade:309 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Letöltendő fájlok kiválasztása betöltéskor" #: glade/preferences_dialog.glade:310 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Az első és az utolsó darabot töltse először" #: glade/preferences_dialog.glade:340 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:355 msgid "Torrents" msgstr "Torrentek" #: glade/preferences_dialog.glade:394 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Ha egyszerre foglalod le a területet kisebb lesz a lemez töredezettsége" #: glade/preferences_dialog.glade:395 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Egyszerre az egészet" #: glade/preferences_dialog.glade:417 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Csak a már letöltött adat területét foglalja le" #: glade/preferences_dialog.glade:418 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Csak a már letöltöttnek" #: glade/preferences_dialog.glade:438 msgid "Allocation" msgstr "Terület Lefoglalása" #: glade/preferences_dialog.glade:462 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" #: glade/preferences_dialog.glade:506 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Kérlek vedd figyelembe, hogy ezek a beállítások csak a következő " "indításkor lépnek életbe" #: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "Tól:" #: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "Ig:" #: glade/preferences_dialog.glade:598 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "A Deluge minden indításkor új portot választ" #: glade/preferences_dialog.glade:599 msgid "Random Ports" msgstr "Véletlenszerű Portok" #: glade/preferences_dialog.glade:616 msgid "Test Active Port" msgstr "Aktív Port Tesztelése" #: glade/preferences_dialog.glade:642 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:654 msgid "Active Port:" msgstr "Aktív port:" #: glade/preferences_dialog.glade:667 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:706 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Trackeren kívüli kliensek engedélyezése." #: glade/preferences_dialog.glade:707 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "DHT engedélyezése" #: glade/preferences_dialog.glade:720 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:756 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:770 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Mapping Protocol" #: glade/preferences_dialog.glade:771 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787 msgid "Peer Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:803 msgid "Local Peer Discovery" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:818 msgid "Network Extras" msgstr "Hálózati kiegészítők" #: glade/preferences_dialog.glade:859 msgid "Inbound:" msgstr "Bejövő:" #: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Tiltott\n" "Engedélyezett\n" "Erőltetett" #: glade/preferences_dialog.glade:881 msgid "Outbound:" msgstr "Kimenő:" #: glade/preferences_dialog.glade:908 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Teljes forgalom titkosítása" #: glade/preferences_dialog.glade:921 msgid "Level:" msgstr "Szint" #: glade/preferences_dialog.glade:935 #, fuzzy msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Kézfogás\n" "Teljes folyam\n" "Bármelyik" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Encryption" msgstr "Titkosítás" #: glade/preferences_dialog.glade:988 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: glade/preferences_dialog.glade:1029 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Az elkészült torrentek a lista végére kerüljenek" #: glade/preferences_dialog.glade:1041 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Az új torrentek a készek elé kerüljenek" #: glade/preferences_dialog.glade:1057 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Megosztás befejezése ha elérik ezt az arányt:" #: glade/preferences_dialog.glade:1093 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "Torrentek automatikus törlése ha elérik a kívánt megosztási arányt" #: glade/preferences_dialog.glade:1109 msgid "Seeding" msgstr "Megosztás" #: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:92 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:147 msgid "Seeding" msgstr "Megosztás" #: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Feltöltési szálak maximális száma. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1201 glade/preferences_dialog.glade:1287 #: glade/preferences_dialog.glade:1307 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "A torrentek maximális feltöltési sebessége. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1220 glade/preferences_dialog.glade:1237 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "A torrentek maximális letöltési sebessége. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1239 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximális letöltési sebesség (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1250 glade/preferences_dialog.glade:1269 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Megengedett kapcsolatok maximális száma. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1271 glade/preferences_dialog.glade:1456 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Kapcsolatok maximális száma:" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximális feltöltési sebesség (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1309 glade/preferences_dialog.glade:1437 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Feltöltési szálak maximális száma:" #: glade/preferences_dialog.glade:1327 glade/preferences_dialog.glade:1343 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1329 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1363 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Sávszélesség kihasználása" #: glade/preferences_dialog.glade:1400 glade/preferences_dialog.glade:1435 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Feltöltési szálak maximális száma torrentenként. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1417 glade/preferences_dialog.glade:1454 #, fuzzy msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Kapcsolatok maximális száma torrentenként. Korlátlanhoz -1." #: glade/preferences_dialog.glade:1469 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Sávszélesség kihasználása torrentenként" #: glade/preferences_dialog.glade:1495 msgid "Bandwidth" msgstr "Sávszélesség" #: glade/preferences_dialog.glade:1541 glade/preferences_dialog.glade:1736 #: glade/preferences_dialog.glade:1931 glade/preferences_dialog.glade:2126 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1542 msgid "Peer Proxy" msgstr "Kliens Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1587 glade/preferences_dialog.glade:1782 #: glade/preferences_dialog.glade:1977 glade/preferences_dialog.glade:2172 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1600 glade/preferences_dialog.glade:1795 #: glade/preferences_dialog.glade:1990 glade/preferences_dialog.glade:2185 msgid "Server" msgstr "Szerver" #: glade/preferences_dialog.glade:1641 glade/preferences_dialog.glade:1836 #: glade/preferences_dialog.glade:2031 glade/preferences_dialog.glade:2226 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Nincs\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 jelszóval\n" "HTTP\n" "HTTP jelszóval" #: glade/preferences_dialog.glade:1657 glade/preferences_dialog.glade:1852 #: glade/preferences_dialog.glade:2047 glade/preferences_dialog.glade:2242 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: glade/preferences_dialog.glade:1668 glade/preferences_dialog.glade:1863 #: glade/preferences_dialog.glade:2058 glade/preferences_dialog.glade:2253 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: glade/preferences_dialog.glade:1679 glade/preferences_dialog.glade:1874 #: glade/preferences_dialog.glade:2069 glade/preferences_dialog.glade:2264 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy típusa" #: glade/preferences_dialog.glade:1704 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1737 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1899 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1932 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2094 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2127 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Web Seed Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2289 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Web Seed Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2316 msgid "Proxies" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2345 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ikon megjelenítése a tálcán" #: glade/preferences_dialog.glade:2361 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Bezáráskor a tálcára" #: glade/preferences_dialog.glade:2380 msgid "Start in tray" msgstr "Indítás a tálcán" #: glade/preferences_dialog.glade:2404 msgid "Password protect system tray" msgstr "Tálca jelszavas védelme" #: glade/preferences_dialog.glade:2422 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: glade/preferences_dialog.glade:2464 msgid "System Tray" msgstr "Tálca" #: glade/preferences_dialog.glade:2507 msgid "Open folder with:" msgstr "Mappa megnyitása ezzel:" #: glade/preferences_dialog.glade:2524 msgid "Custom:" msgstr "Egyéni:" #: glade/preferences_dialog.glade:2547 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Autómatikus (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2594 #, fuzzy msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "Asztali fájlkezelő - csak nem-Windows platformoknak" #: glade/preferences_dialog.glade:2626 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Grafikus felület frissítése (másodpercben)" #: glade/preferences_dialog.glade:2654 msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: glade/preferences_dialog.glade:2685 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2696 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2730 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "A Deluge ellenőrzi a szervereket majd tájékoztat ha újabb verzió jelent meg." #: glade/preferences_dialog.glade:2731 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Figyelmeztessen ha új verzió jelent meg" #: glade/preferences_dialog.glade:2748 msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #: glade/preferences_dialog.glade:2778 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Segíts tökéletesíteni a Deluge-t azzal hogy elküldöd nekünk\n" " a Python -od és a PyGTK-d verzió számát, az oprendszered\n" " és a processzorod típusát. Egyéb információ nem lesz elküldve." #: glade/preferences_dialog.glade:2791 msgid "System Information" msgstr "Rendszer Információ" #: glade/preferences_dialog.glade:2814 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: glade/preferences_dialog.glade:2908 msgid "gtk-preferences" msgstr "gtk-preferences" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "In_dítás" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "_Megszakítás" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Torrent _Eltávolítása" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "Tracker Frissítése" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "Tracker Szerkesztése" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "_Várólista" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "_Elejére" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "_Feljebb" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "_Lejjebb" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "_Végére" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "Torrent _Mappájának Megnyitása" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Deluge _Mutatása" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "Mindet _Elindít" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "Mindet _Megállít" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Tracker Szerkesztése" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "Tracker Szerkesztés" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Deluge Fájl Választás" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "A torrent nem lesz elérhető a DHT hálózatával" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "Privát tulajdonság beállítása" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "Első indítás varázsló" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "Ez a varázsló segít neked beállítani a Deluge-t. Ha még nem ismernéd a " "Deluge-t tudnod kell, hogy a legtöbb funkció bővítmények segítségével érhető " "el, amit a Szerkesztés Bővítmények menüpontjában vagy az eszköztár " "Bővítmények gombjával állíthatsz be." #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" "A Deluge-nak kell néhány port amin a bejövő kapcsolatokat fogadja. Az " "alapértelmezett tartomány a 6881-6889, de ezt sok helyen tiltják, ezért " "ajánlott másikat választani a 49152-65535 tartományból. De akár a Deluge is " "kiválaszhat neked egy véletlenszerű portot." #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "_Véletlenszerű Portok" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" "Szeretnéd ha a Deluge mindig ugyanoda töltsön le vagy minden letöltésnél más " "helyet szeretnél használni?" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "Letöltéskor választom ki a helyet" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "Letöltések tárolása itt: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" "Válaszd ki a feltöltési sebességed, hogy az annak megfelelő értékeket " "állíthassam be." #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "Aktív torrentek maximális száma:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "Feltöltési sebességed:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "_Segíts tökéletesíteni a Deluge-t azzal, hogy elküldöd nekünk\n" " a Python-od és a PyGTK-d verzió számát , az oprendszered \n" "és a processzorod típusát. Egyéb információ nem lesz elküldve." #: src/interface.py:288 src/interface.py:294 src/interface.py:375 #: src/interface.py:403 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:82 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:92 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:136 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:168 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:315 src/interface.py:376 src/interface.py:404 #: src/interface.py:1174 src/interface.py:1181 src/interface.py:1186 #: src/interface.py:1214 src/interface.py:1216 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" #: src/interface.py:318 msgid "Activated" msgstr "Aktív" #: src/interface.py:367 src/interface.py:379 src/interface.py:407 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:114 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:140 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:172 msgid "Other..." msgstr "Egyéb..." #: src/interface.py:384 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Letöltés sebessége (KiB/s):" #: src/interface.py:412 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Feltöltés sebessége (KiB/s):" #: src/interface.py:441 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge zárolva van" #: src/interface.py:444 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "A Deluge jelszóval van védve.\n" "Add meg a jelszavad a folytatáshoz" #: src/interface.py:591 src/common.py:76 msgid "Infinity" msgstr "Végtelen" #: src/interface.py:603 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/interface.py:620 plugins/TorrentSearch/plugin.py:51 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/interface.py:641 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "ETA" msgstr "Hátralévő idő" #: src/interface.py:644 msgid "Avail." msgstr "Elérhetőség" #: src/interface.py:646 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: src/interface.py:946 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "Megállítva %s" #: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Connections" msgstr "Kapcsolatok" #: src/interface.py:1210 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1219 plugins/TorrentCreator/__init__.py:144 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1219 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: src/interface.py:1220 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" #: src/interface.py:1223 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent-kliens" #: src/interface.py:1300 msgid "Choose a download directory" msgstr "Válassza ki a letöltés helyét" #: src/interface.py:1349 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Hiba történt a torrent hozzáadásakor. Lehet, hogy a .torrent fájl sérült." #: src/interface.py:1374 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Ismeretlen dupla torrent hiba." #: src/interface.py:1379 msgid "" "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Nincs elég hely letölteni a torrentet." #: src/interface.py:1381 msgid "Space Needed:" msgstr "Szükséges hely:" #: src/interface.py:1382 msgid "Available Space:" msgstr "Szabad hely:" #: src/interface.py:1399 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Torrent hozzáadása URL-ből" #: src/interface.py:1403 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "A .torrent fájl helye" #: src/interface.py:1464 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Figyelem - a torrenthez tartozó összes fájl törölve lesz!" #: src/interface.py:1480 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "Biztos, hogy eltávolítja az összes készforrás torrentet?" #: src/core.py:86 plugins/WebUi/webserver_common.py:141 msgid "Queued" msgstr "Várakozik" #: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:142 msgid "Checking" msgstr "Ellenőrzés" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:143 msgid "Connecting" msgstr "Csatlakozás" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:144 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Metaadat letöltése" #: src/core.py:90 plugins/BlocklistImport/ui.py:117 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:145 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" #: src/core.py:91 plugins/WebUi/webserver_common.py:146 msgid "Finished" msgstr "Befejezve" #: src/core.py:93 plugins/WebUi/webserver_common.py:148 msgid "Allocating" msgstr "Helyfoglalás" #: src/core.py:136 msgid "bytes needed" msgstr "bájt van hátra" #: src/core.py:383 msgid "File was not found" msgstr "A fájl nem található" #: src/core.py:426 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "A kért torrent nem létezik" #: src/core.py:549 msgid "" "You're out of HD space! Oops!\n" "We had to pause at least one torrent" msgstr "" #: src/core.py:637 msgid "Announce sent" msgstr "Bejelentés elküldve" #: src/core.py:641 msgid "Announce OK" msgstr "Bejelentés rendben" #: src/core.py:647 msgid "Alert" msgstr "Hiba" #: src/core.py:648 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP kód" #: src/core.py:649 msgid "times in a row" msgstr "próbálkozások száma" #: src/core.py:656 msgid "Warning" msgstr "Figyelem" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Elsőbbség" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" "A fájlok elsőbbségének kiválasztása csak teljes terület lefoglalásakor " "használható.\n" "Állítsd át a terült lefoglalást majd add újra hozzá a torrentet." #: src/dialogs.py:69 msgid "Plugin" msgstr "Bővítmény" #: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: src/dialogs.py:459 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:500 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Válassz .torrent fájlt" #: src/dialogs.py:505 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent fájlok" #: src/dialogs.py:509 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #: src/common.py:90 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:93 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:96 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:99 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:101 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:203 msgid "External command" msgstr "Külső parancs" #: src/common.py:204 msgid "not found" msgstr "nem található" #: src/common.py:254 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "Újabb verzió jelent meg. Szeretnél a letöltő oldalra ugrani?" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Blokklista importáló" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Különböző IP blokklisták letöltése és importálása.\n" "\n" "Jelenleg, ez a beépülő a PeerGuardian (bináris és szöveges),\n" "Safepeer és Emule listákat képes kezelni. A PeerGuardian\n" "7zip formátum nem kezelt. A fájlokat URL-ként és lokális\n" "fájlrendszer helyként is meg lehet adni.\n" "\n" "A wiki-n található egy oldal, ami blokklista letöltő oldalakra\n" "mutat:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Text (Tömörítetlen)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP lista (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Text (Zip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:92 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Nem sikerült letölteni az URL-t" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:105 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "Nem sikerült megnyitni a blokklista fájlt" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:113 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Imported" msgstr "Importálva" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "IPs" msgstr "IP-k" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "Blocklist" msgstr "Blokklista" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:164 msgid "entries" msgstr "bejegyzés" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "Blokklista URL" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "Letöltés indításkor" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:105 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Blokklista betöltése és teleptése" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:128 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:139 msgid "Complete" msgstr "Befejezett" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "Érvénytelen verzió" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:118 msgid "Desired Ratio" msgstr "Kívánt arány" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Beállíthatod, hogy a torrentet mekkora arányig ossza vissza." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Kívánt arány" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:79 msgid "_Not Set" msgstr "_Nincs" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:111 msgid "Not Set" msgstr "Nincs" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:19 msgid "Torrent Peers" msgstr "Partnerlista" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" "\n" "Megmutatja a torrenthez kapcsolódó partnerek ip-jét, országát, kliensét, " "állapotát és a le-, feltöltési sebességüket.\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IP cím" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Ügyfél" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Kész (%)" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent Készítő" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:102 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "A torrent erről a fájlról fog készülni" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:103 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:119 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "A torrent erről a mappáról fog készülni" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:120 msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:137 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:182 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Torrentfájl mentés mint:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Torrent betöltése megosztáshoz" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Új torrent hozzáadás a várólistához" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:255 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent Fájl" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:302 msgid "Trackers" msgstr "Tracker" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:348 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:384 msgid "Author" msgstr "Készítő" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423 msgid "Set Private Flag" msgstr "Privát tulajdonság beállítása" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:457 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Minél kisebb a darabok mérete, annál hatékonyabb lesz az adatátvitel, de a " ".torrent fájlod nagyobb lesz" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459 msgid "Piece Size:" msgstr "Darabok Mérete:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:473 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Egy torrent készítő bővítmény" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Új Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Új Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Új Torrent Készítése" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "A fájl mentése mint..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Ki kell választanod a torrent forrását." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Meg kell adnod, hogy hova mentse a torrentet." #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "Torrent Figyelmeztetések Beállításai" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "Villogó tálca ikon engedélyezése" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:19 msgid "Torrent Notification" msgstr "Torrent Figyelmeztetés" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" "Villogjon a tálca ikon ha egy torrent elkészült vagy felugró üzenet érkezik" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:112 msgid "Torrent complete" msgstr "Torrent kész" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:113 #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:71 msgid "Files" msgstr "Fáljok" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:33 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Hálózati Erőnlét Mutató" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Hálózati Erőnlét Mutató bővítmény\n" "\n" "Írta: Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Erőnlét: Rendben]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "Eseménynapló Beállításai" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "Napló fájlok használata" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "Napló fájlok" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "Partner elutasítva" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "Blokk letöltve" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "Blokk letöltése" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "Darab kész" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "Tracker figyelmeztetés" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "Tracker hiba" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "Tracker válasz" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "Tracker bejelentés" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "Gyors folytatási hiba" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "Hibás hash" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "Fájl hiba" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "Érvénytelen kérés" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "Partner üzenetek" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "Elkészült torrent" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "Válaszd ki a naplózandó eseményeket" #: plugins/EventLogging/__init__.py:19 msgid "Event Logging" msgstr "Események Naplózása" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:88 msgid "Event Log" msgstr "Eseménynapló" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "üzenet: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "torrent: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "Partner üzenet" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "ip cím: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "kliens: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "darab indexe: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "állapot kód: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "blokk indexe: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "partner seb.: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:17 msgid "Speed Limiter" msgstr "Sebesség Korlátozó" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "Sebesség beállítása torrentenként." #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:80 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "Torrent _Letöltési Sebessége" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "Torrent _Feltöltési Sebessége" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Torrent Feltöltési Sebessége (KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:176 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "Letöltési Sebesség: (KiB/s):" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:33 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrent Kereső" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:36 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Egy keresősáv a torrent kereső oldalakhoz" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:52 msgid "Search String" msgstr "Keresési szöveg" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:74 plugins/TorrentSearch/plugin.py:164 msgid "Choose an Engine" msgstr "Válassz Keresőt" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:78 msgid "Manage Engines" msgstr "Keresők Rendezése" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:185 msgid "Search " msgstr "Keresés " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Kereső pluginok rendezése" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Új kereső hozzáadásához add meg a Nevet és az URL-t. Az URL-ben ${query} ki " "lesz cserélve a keresendő kifejezésre.\n" "Például egy Google keresés így néz ki:\n" "http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Segítség" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:33 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Hálózati Grafikon" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:89 msgid "Graph" msgstr "Grafikon" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "Hiba történt a fájl indítása közben." #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:19 msgid "Torrent Files" msgstr "Torrent Fájlok" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:22 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" "\n" "Ez a bővítmény megmutatja a torrent fájljait ahol beállíthatod az " "elsőbbségüket vagy akár azt is, hogy nem akarod letölteni.\n" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:19 msgid "Extra Stats" msgstr "Extra Statisztika" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "Összess Letöltés" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "Összes Feltöltés" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "Meghatározatlan" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "Összesített Arány" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "Befejezett Torrentek" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "Futásidő" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "Extra Statisztika Beállításai" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:19 msgid "Move Torrent" msgstr "Torrent Áthelyezése" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" "Segítségével átrakhatod a torrrentet egy másik mappába anélkül, hogy újra " "hozzáadnád azt. Ehhez a funkcióhoz kattints a jobb gombal a torrentre.\n" "Mitöbb, ezzel a bővítménnyel automatikusan átteheted az elkészült " "torrenteket egy másik mappába." #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "Torrent _Áthelyezése" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Válaszd ki a mappát ahova át szeretnéd helyezni" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:129 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Befejezett letöltések áthelyezése:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:19 #, fuzzy msgid "Web Seed" msgstr "Web Seed" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" "Ez a beépülő lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy web forrásokat adjanak " "hozzá a torrentjeikhez." #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:104 msgid "Scheduler Settings" msgstr "Időzítő beállítások" #: plugins/Scheduler/plugin.py:114 msgid "High download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "High upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "Low download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Low upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:192 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:193 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:190 msgid "WebUi Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:198 msgid "Port Number" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:199 msgid "New Password" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:200 msgid "New Password(confirm)" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:201 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:202 msgid "Button Style" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:204 msgid "Cache Templates" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Text and image" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Image Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Text Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:261 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:50 msgid "translate something" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:168 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:179 msgid "no data." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:262 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:270 msgid "Download Speed Limit" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:274 msgid "Upload Speed Limit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Apply" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Auto refresh:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Ava" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete downloaded files." msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Disable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Downloaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Enable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "Error" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Eta" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Login" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Logout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Next Announce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 msgid "Off" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Pause all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pieces" msgstr "Darabok" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Queue Down" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Queue Up" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Queue pos:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Reannounce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Refresh page every:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 #, python-format msgid "Remove %s " msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Resume all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Set" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Set Timeout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 msgid "Submit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Torrent list" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Total Size" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Tracker" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Tracker Status" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Upload torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Uploaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Url" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "Feed" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr ""