# French translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # Éric Lassauge , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-27 19:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-28 16:36+0100\n" "Last-Translator: Éric Lassauge \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glade/delugegtk.glade:203 msgid "Downloaded:" msgstr "Téléchargé :" #: glade/delugegtk.glade:217 msgid "Uploaded:" msgstr "Envoyés :" #: glade/delugegtk.glade:235 msgid "Seeders:" msgstr "Sources :" #: glade/delugegtk.glade:253 msgid "Share Ratio:" msgstr "Ratio de partage :" #: glade/delugegtk.glade:272 #: glade/delugegtk.glade:291 msgid "Rate:" msgstr "Vitesse :" #: glade/delugegtk.glade:312 msgid "Peers:" msgstr "Clients :" #: glade/delugegtk.glade:333 msgid "ETA:" msgstr "EAP :" #: glade/delugegtk.glade:359 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: glade/delugegtk.glade:482 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: glade/delugegtk.glade:501 msgid "Total Size:" msgstr "Taille totale :" #: glade/delugegtk.glade:522 msgid "Pieces:" msgstr "Morceaux :" #: glade/delugegtk.glade:544 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker :" #: glade/delugegtk.glade:565 msgid "Tracker Status:" msgstr "État du tracker :" #: glade/delugegtk.glade:586 msgid "Next Announce:" msgstr "Prochaine annonce :" #: glade/delugegtk.glade:605 msgid "Torrent Info" msgstr "Informations du torrent" #: glade/delugegtk.glade:631 msgid "Details" msgstr "Détails" #: glade/delugegtk.glade:659 #: glade/delugegtk.glade:897 #: glade/dgtkpopups.glade:37 #: src/interface.py:443 msgid "Peers" msgstr "Clients" #: glade/delugegtk.glade:689 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: glade/delugegtk.glade:730 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: glade/delugegtk.glade:737 #: glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Ajouter un torrent" #: glade/delugegtk.glade:752 msgid "Add _URL" msgstr "Ajouter _URL" #: glade/delugegtk.glade:760 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Effacer les torrents terminés" #: glade/delugegtk.glade:793 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #: glade/delugegtk.glade:810 msgid "Pl_ugins" msgstr "_Greffons" #: glade/delugegtk.glade:829 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:836 msgid "_View" msgstr "Afficha_ge" #: glade/delugegtk.glade:844 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" #: glade/delugegtk.glade:853 msgid "_Details" msgstr "_Détails" #: glade/delugegtk.glade:862 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: glade/delugegtk.glade:870 #: glade/dgtkpopups.glade:10 #: src/interface.py:440 #: src/interface.py:629 msgid "Size" msgstr "Taille" #: glade/delugegtk.glade:879 #: glade/dgtkpopups.glade:19 #: src/interface.py:441 msgid "Status" msgstr "État" #: glade/delugegtk.glade:888 #: glade/dgtkpopups.glade:28 #: src/interface.py:442 msgid "Seeders" msgstr "Sources" #: glade/delugegtk.glade:906 #: src/interface.py:444 #: src/interface.py:627 #: src/interface.py:880 #: src/interface.py:892 msgid "Download" msgstr "Réception" #: glade/delugegtk.glade:915 #: src/interface.py:445 #: src/interface.py:881 #: src/interface.py:893 msgid "Upload" msgstr "Émission" #: glade/delugegtk.glade:924 #: glade/dgtkpopups.glade:64 msgid "Time Remaining" msgstr "Temps restant" #: glade/delugegtk.glade:933 #: glade/dgtkpopups.glade:73 msgid "Share Ratio" msgstr "Taux de partage" #: glade/delugegtk.glade:950 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: glade/delugegtk.glade:1007 #: glade/delugegtk.glade:1008 msgid "Add Torrent" msgstr "Ajouter un torrent" #: glade/delugegtk.glade:1021 #: glade/delugegtk.glade:1022 #: glade/dgtkpopups.glade:81 msgid "Remove Torrent" msgstr "Supprimer le torrent" #: glade/delugegtk.glade:1034 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Effacer les torrents terminés" #: glade/delugegtk.glade:1035 #: glade/dgtkpopups.glade:254 msgid "Clear Finished" msgstr "Effacer terminés" #: glade/delugegtk.glade:1057 msgid "Start / Pause" msgstr "Démarrer / Suspendre" #: glade/delugegtk.glade:1058 msgid "Start" msgstr "Début" #: glade/delugegtk.glade:1071 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Déplacer le torrent vers le haut" #: glade/delugegtk.glade:1072 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le Haut" #: glade/delugegtk.glade:1085 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Déplacer le torrent vers le bas" #: glade/delugegtk.glade:1086 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le Bas" #: glade/delugegtk.glade:1107 #: glade/delugegtk.glade:1108 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: glade/delugegtk.glade:1120 #: glade/delugegtk.glade:1121 #: glade/dgtkpopups.glade:284 #: glade/plugin_dialog.glade:80 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: glade/dgtkpopups.glade:46 msgid "Download Speed" msgstr "Vitesse de téléchargement" #: glade/dgtkpopups.glade:55 msgid "Upload Speed" msgstr "Vitesse d'émission" #: glade/dgtkpopups.glade:116 msgid "Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) torrent(s) sélectionné(s) de Deluge ?" #: glade/dgtkpopups.glade:140 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Supprimer les fichiers téléchargés" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Supprimer le fichier .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:230 msgid "Show/Hide" msgstr "Montrer/Cacher" #: glade/dgtkpopups.glade:238 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Ajouter un Torrent…" #: glade/dgtkpopups.glade:335 msgid "Rate:" msgstr "Taux :" #: glade/file_tab_menu.glade:12 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Unselect All" msgstr "Tout désélectionner" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Check Selected" msgstr "Valider les fichiers sélectionnés" #: glade/file_tab_menu.glade:81 msgid "Uncheck Selected" msgstr "Dé-valider les fichiers sélectionnés" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de greffons" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Préférences de Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:56 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Demander où enregistrer pour chaque téléchargement" #: glade/preferences_dialog.glade:69 msgid "Save all downloads to:" msgstr "Enregistrer tous les téléchargements dans :" #: glade/preferences_dialog.glade:100 msgid "Download Location" msgstr "Répertoire de réception" #: glade/preferences_dialog.glade:133 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Nombre max de torrents simultannés actifs" #: glade/preferences_dialog.glade:144 msgid "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited." msgstr "Le nombre de torrents actifs démarrés par Deluge. Mettre à 0 pour ilimité." #: glade/preferences_dialog.glade:164 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:193 msgid "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep the pieces downloaded so far." msgstr "L'allocation compacte va allouer uniquement l'espace disque nécessaire aux parties déjà téléchargées." #: glade/preferences_dialog.glade:194 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Utiliser l'allocation de stockage compacte" #: glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Compact Allocation" msgstr "Allocation de stockage compacte :" #: glade/preferences_dialog.glade:238 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Mettre en fin les torrents quand ils commencent le partage" #: glade/preferences_dialog.glade:251 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Arrêter de partager les torrents\n" "quand leur taux de partage atteint :" #: glade/preferences_dialog.glade:287 msgid "Seeding" msgstr "Partage :" #: glade/preferences_dialog.glade:323 msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Vitesse maximale d'émission pour tous les torrents. Utiliser -1 pour illimitée." #: glade/preferences_dialog.glade:341 msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Vitesse maximale de réception pour tous les torrents. Utiliser -1 pour illimitée." #: glade/preferences_dialog.glade:358 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "Nombre maximum de slots d'émission. Utiliser -1 pour illimité." #: glade/preferences_dialog.glade:375 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Nombre maximum de connexions autorisées. Utiliser -1 pour illimité." #: glade/preferences_dialog.glade:395 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Connexions maximum :" #: glade/preferences_dialog.glade:412 msgid "Upload Slots:" msgstr "Slots d'émission :" #: glade/preferences_dialog.glade:431 msgid "Maximum Download Rate (KiB/s):" msgstr "Vitesse maximale de téléchargement (Kio/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:450 msgid "Maximum Upload Rate (KiB/s):" msgstr "Vitesse maximale d'émission (Kio/s) :" #: glade/preferences_dialog.glade:467 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Bande passante" #: glade/preferences_dialog.glade:494 msgid "Downloads" msgstr "Réceptions" #: glade/preferences_dialog.glade:539 msgid "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next time Deluge is restarted." msgstr "Notez que les modifications de ces paramètres ne prendrons effet qu'au prochain démarrage de Deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:582 msgid "From:" msgstr "De :" #: glade/preferences_dialog.glade:605 msgid "To:" msgstr "À :" #: glade/preferences_dialog.glade:630 msgid "Active Port:" msgstr "Port Actif :" #: glade/preferences_dialog.glade:643 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:658 msgid "Test Active Port" msgstr "Test du Port" #: glade/preferences_dialog.glade:680 msgid "TCP Port" msgstr "Port TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:712 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Une table de hachage distribuée « DHT » permet d'améliorer le nombre de connexions actives." #: glade/preferences_dialog.glade:713 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Valider la DHT principale" #: glade/preferences_dialog.glade:729 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "Universal Plug and Play" msgstr " « PnP » Universel" #: glade/preferences_dialog.glade:765 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:779 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protocole « NAT Port Mapping »" #: glade/preferences_dialog.glade:780 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:795 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "Échange µTorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:796 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:814 msgid "Network Extras" msgstr "Extras réseau" #: glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "Inbound:" msgstr "Entrant :" #: glade/preferences_dialog.glade:864 #: glade/preferences_dialog.glade:886 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Inhibé\n" "Validé\n" "Forcé" #: glade/preferences_dialog.glade:877 msgid "Outbound:" msgstr "Sortant :" #: glade/preferences_dialog.glade:904 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Chiffrer tout le flux" #: glade/preferences_dialog.glade:917 msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #: glade/preferences_dialog.glade:926 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Établissement\n" "Les deux\n" "Flux entier" #: glade/preferences_dialog.glade:947 msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" #: glade/preferences_dialog.glade:980 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Impacte les poste à poste des bittorrents standards" #: glade/preferences_dialog.glade:981 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy « Peer »" #: glade/preferences_dialog.glade:991 msgid "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "Impacte uniquement les connexions tracker HTTP (les connexions tracker UDP ne sont impactées que si le proxy supporte UPD, par ex. SOCKS5)" #: glade/preferences_dialog.glade:992 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy « Tracker »" #: glade/preferences_dialog.glade:1005 msgid "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any effect if the proxy supports UDP." msgstr "Impacte les messages DHT. Comme ils sont émis via UDP, ceci ne les affecte que si le proxy supporte UDP." #: glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy « DHT »" #: glade/preferences_dialog.glade:1032 msgid "Proxy type" msgstr "Type de proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1039 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: glade/preferences_dialog.glade:1050 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: glade/preferences_dialog.glade:1061 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Aucun\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 avec Auth\n" "HTTP\n" "HTTP avec Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1104 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: glade/preferences_dialog.glade:1115 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1159 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1186 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: glade/preferences_dialog.glade:1227 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activer l'icône dans la barre des tâches" #: glade/preferences_dialog.glade:1241 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimiser dans la barre des tâches à la fermeture" #: glade/preferences_dialog.glade:1264 msgid "Password protect system tray" msgstr "Protection par mot de passe pour la zone de notification" #: glade/preferences_dialog.glade:1281 msgid "Password:" msgstr " - Mot de passe :" #: glade/preferences_dialog.glade:1322 msgid "System Tray" msgstr "Zone de notification" #: glade/preferences_dialog.glade:1353 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Intervalle de mise à jour de l'IHM (seconds)" #: glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: glade/preferences_dialog.glade:1409 msgid "Other" msgstr "Autre" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Mettre à jour le tracker :" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Édition les trackers" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Supprimer le torrent" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_Mettre dans la file" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "_Haut" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "_Monter" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "_Descendre" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "_Bas" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Afficher Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_Effacer les les torrents terminés" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Download Limit" msgstr "Limite de _téléchargement" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Upload Limit" msgstr "Limite d'_émission" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "G_reffons" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/common.py:54 #: src/interface.py:417 msgid "Infinity" msgstr "Infini" #: src/common.py:67 #, python-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f Kio" #: src/common.py:70 #, python-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f Mio" #: src/common.py:72 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f Gio" #: src/common.py:120 msgid "Error: no webbrowser found" msgstr "Erreur : aucun navigateur détecté" #: src/core.py:332 msgid "File was not found" msgstr "Le fichier n'a pas été trouvé" #: src/interface.py:190 #: src/interface.py:193 #: src/interface.py:244 #: src/interface.py:266 msgid "KiB/s" msgstr "Kio/s" #: src/interface.py:237 #: src/interface.py:248 #: src/interface.py:270 msgid "Other..." msgstr "Autre…" #: src/interface.py:245 #: src/interface.py:267 #: src/interface.py:865 #: src/interface.py:871 #: src/interface.py:875 msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #: src/interface.py:293 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge est bloqué" #: src/interface.py:295 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge est protégé par un mot de passe.\n" "Pour voir la fenétre Deluge, entrez votre mot de passe" #: src/interface.py:425 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/interface.py:439 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/interface.py:446 msgid "ETA" msgstr "EAP" #: src/interface.py:447 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: src/interface.py:522 #: src/interface.py:561 #: src/interface.py:943 msgid "Resume" msgstr "Continuer" #: src/interface.py:525 #: src/interface.py:564 #: src/interface.py:946 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/interface.py:551 msgid "Pause/Resume" msgstr "Pause/Continuer" #: src/interface.py:599 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: src/interface.py:600 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/interface.py:601 msgid "Percent Complete" msgstr "Pourcentage complété" #: src/interface.py:602 msgid "Download Rate" msgstr "Vitesse de réception" #: src/interface.py:603 msgid "Upload Rate" msgstr "Vitesse d'envoi" #: src/interface.py:628 msgid "Filename" msgstr "Nom de Fichier" #: src/interface.py:630 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: src/interface.py:631 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: src/interface.py:851 msgid "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state has been loaded for you." msgstr "La session précédente n'a pas pu être chargée, une session vide a donc été chargée pour vous." #: src/interface.py:853 msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?" msgstr "Voulez-vous tenter de recharger les téléchargements de la session précédente ?" #: src/interface.py:880 #: src/interface.py:892 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: src/interface.py:891 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - Client Bittorrent" #: src/interface.py:1106 msgid "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your .torrent file is corrupted." msgstr "Une erreur a été détectée lors de l'ajout du torrent. Ce fichier .torrent est peut-être corrompu." #: src/interface.py:1108 msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge." msgstr "Le torrent ajouté est déjà dans Deluge" #: src/interface.py:1112 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Espace disque insuffisant pour finir le téléchargement." #: src/interface.py:1113 msgid "Space Needed:" msgstr "Espace requis :" #: src/interface.py:1114 msgid "Available Space:" msgstr "Espace disponibles :" #: src/interface.py:1124 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Ajouter un torrent à partir d'une URL" #: src/interface.py:1128 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Entrez l'URL du .torrent à télécharger" #: src/interface.py:1218 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Attention - Tous les fichiers téléchargés pour ce torrent seront supprimés !" #: src/dialogs.py:160 msgid "Plugin" msgstr "Greffon" #: src/dialogs.py:162 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/dialogs.py:229 msgid "translator-credits" msgstr "" "\n" "Éric Lassauge " #: src/dialogs.py:269 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Sélection d'un torrent à ouvrir" #: src/dialogs.py:274 msgid "Torrent files" msgstr "Fichiers Torrent" #: src/dialogs.py:278 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: src/dialogs.py:295 msgid "Choose a download directory" msgstr "Choisissez un répertoire de téléchargement"