# Ukrainian translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 16:00-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-13 23:55+0000\n" "Last-Translator: Timothy Babych \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-25 01:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add Torrent" msgstr "Додати торент" #: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add" msgstr "Додати" #: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Вилучити торент" #: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: glade/delugegtk.glade:56 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "Вилучити торенти, що роздаються" #: glade/delugegtk.glade:57 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: glade/delugegtk.glade:79 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "Почати або продовжити торент" #: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Resume" msgstr "Продовжити" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Pause Torrent" msgstr "Призупинити торент" #: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" #: glade/delugegtk.glade:106 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Перемістити по черзі вгору" #: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Up" msgstr "Вгору" #: glade/delugegtk.glade:120 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Перемістити по черзі вниз" #: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Змінити налаштування Deluge" #: glade/delugegtk.glade:143 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2982 msgid "Plugins" msgstr "Плагіни" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Додати торент" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "Додати _URL" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Очистити Завершені" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_Редагувати" #: glade/delugegtk.glade:274 msgid "Plu_gins" msgstr "Пла_гіни" #: glade/delugegtk.glade:302 msgid "_Torrent" msgstr "_Торент" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель інструментів" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "_Details" msgstr "_Детальніше" #: glade/delugegtk.glade:335 msgid "_Columns" msgstr "_Стовпчики" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:646 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:650 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "Статус" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:652 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Seeders" msgstr "Поширювачі" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:655 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Peers" msgstr "Вузли" #: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:658 src/interface.py:1263 #: src/interface.py:1294 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Down Speed" msgstr "Швидкість завантаження" #: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:661 src/interface.py:1264 #: src/interface.py:1295 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "Up Speed" msgstr "Швидкість розповсюдження" #: glade/delugegtk.glade:397 msgid "Time Remaining" msgstr "Залишилось часу" #: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Availability" msgstr "Наявність" #: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 #, fuzzy msgid "Share Ratio" msgstr "Коефіцієнт обміну" #: glade/delugegtk.glade:432 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" #: glade/delugegtk.glade:440 msgid "_Homepage" msgstr "Домашня сторінка" #: glade/delugegtk.glade:457 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: glade/delugegtk.glade:474 msgid "_Community" msgstr "Суспільство" #: glade/delugegtk.glade:497 msgid "Help translate this application" msgstr "Допоможіть перевести цю Програму" #: glade/delugegtk.glade:498 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Переведіть Цю Програму..." #: glade/delugegtk.glade:521 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "Запуск Помічника Початкових Налаштувань" #: glade/delugegtk.glade:522 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "_Запуск Помічника Налаштувань" #: glade/delugegtk.glade:659 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: glade/delugegtk.glade:683 msgid "Tracker:" msgstr "Трекер:" #: glade/delugegtk.glade:711 msgid "# of files:" msgstr "к-ть файлів:" #: glade/delugegtk.glade:748 msgid "Next Announce:" msgstr "Наступний анонс:" #: glade/delugegtk.glade:783 msgid "Tracker Status:" msgstr "Статус Трекера:" #: glade/delugegtk.glade:847 msgid "Total Size:" msgstr "Загальний Розмір:" #: glade/delugegtk.glade:883 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: glade/delugegtk.glade:916 msgid "Torrent Info" msgstr "Торрент Інфо" #: glade/delugegtk.glade:1078 msgid "Downloaded:" msgstr "Зкачано:" #: glade/delugegtk.glade:1092 msgid "Uploaded:" msgstr "Віддано:" #: glade/delugegtk.glade:1110 msgid "Seeders:" msgstr "Роздаючі:" #: glade/delugegtk.glade:1128 msgid "Share Ratio:" msgstr "Рейтинг Звант./Вивант.:" #: glade/delugegtk.glade:1147 glade/delugegtk.glade:1166 msgid "Speed:" msgstr "Швидкість:" #: glade/delugegtk.glade:1187 msgid "Peers:" msgstr "Викачуючі:" #: glade/delugegtk.glade:1208 #, fuzzy msgid "ETA:" msgstr "ETA:" #: glade/delugegtk.glade:1225 msgid "Pieces:" msgstr "Кавалки:" #: glade/delugegtk.glade:1263 msgid "Availability:" msgstr "Доступність:" #: glade/delugegtk.glade:1304 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: glade/delugegtk.glade:1329 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Details" msgstr "Докладніше" #: glade/browser.glade:85 glade/browserwin.glade:85 msgid "Go" msgstr "Вперед" #: glade/browser.glade:118 glade/browserwin.glade:118 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: glade/browser.glade:171 glade/browserwin.glade:171 msgid "Launch Main Externally" msgstr "" #: glade/browser.glade:172 glade/browserwin.glade:172 msgid "Launch Main" msgstr "" #: glade/browser.glade:185 glade/browserwin.glade:184 msgid "Launch Footer Externally" msgstr "" #: glade/browser.glade:186 glade/browserwin.glade:185 msgid "Launch Footer" msgstr "" #: glade/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Налаштувати розширення для пошуку" #: glade/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" #: glade/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: glade/searchdlg.glade:123 #, fuzzy msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Ви можете додати нову пошукову систему, ввівши її Ім'я або URL. Якщо це Ім'я " "- введіть назву пошукової системи. Якщо URL - введіть url до пошукової " "сторінки. Запит користувача замінить ${query} в полі URL.\n" "Наприклад, Google пошук:\n" "Ім'я: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" #: glade/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Ви впевнені, що хочете видалити обраний торрент(и) з " "Deluge?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Видалити звантажені файли" #: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Видалити .torrent файл" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Показати/Сховати" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Додати Торрент..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Очистку завершено" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "_Відкрити Файл" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "Вибрати Все" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "Зняти Виділення" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102 msgid "Don't download" msgstr "Не Викачувати" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103 msgid "Normal" msgstr "Звичайна" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104 msgid "High" msgstr "Високий" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105 msgid "Highest" msgstr "Найвищий" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge Обєднання списків трекерів" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Торрент вже присутній в Deluge, хочете добавити нові трекери в нього?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Налаштування Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Питати Куди Зерігати кожне Звантаження" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Зберігати Всі Звантаження в:" #: glade/preferences_dialog.glade:92 glade/preferences_dialog.glade:116 #: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "Оберіть папку" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "Зберегти всі файли потоків в:" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "Download Location" msgstr "Держава, з якої йде завантаження" #: glade/preferences_dialog.glade:191 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "Автоматично завантажити всі файли потоків в:" #: glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Autoload" msgstr "Автоматичне завантаження" #: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 #, fuzzy msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Кількість активних потоків, які буде виконувати Deluge. Встановіть -1 для " "необмеженої." #: glade/preferences_dialog.glade:243 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Максимальна кількість одночасних активних потоків:" #: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281 #: glade/preferences_dialog.glade:302 #, fuzzy msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Дозволити вибірку файлів у потоці перед завантаженням" #: glade/preferences_dialog.glade:303 #, fuzzy msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "Показувати, якщо потік містить більше, ніж 1 файл" #: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320 #, fuzzy msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Віддавати перевагу першим і останнім частинам файлів у потоці" #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "Не починати завантаження відкритих торрентів автоматично" #: glade/preferences_dialog.glade:351 msgid "Torrents" msgstr "Потоки" #: glade/preferences_dialog.glade:390 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Повне виділення місця означає, що на жорсткому диску одразу буде створено " "файли повного розміру. Це також допомагає уникнути фрагментації файлів." #: glade/preferences_dialog.glade:391 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Використовувати повне виділення місця" #: glade/preferences_dialog.glade:413 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Поступове виділення місця при завантаженні файлів." #: glade/preferences_dialog.glade:414 #, fuzzy msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Застосувати щільне розміщення" #: glade/preferences_dialog.glade:434 #, fuzzy msgid "Allocation" msgstr "Розміщення" #: glade/preferences_dialog.glade:458 msgid "Downloads" msgstr "Завантаження" #: glade/preferences_dialog.glade:502 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Зверніть увагу - зміни цих налаштувань будуть застосовані після " "перезапуску Deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "Від:" #: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "Кому:" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge автоматично вибирає кожного разу різні порти для роботи." #: glade/preferences_dialog.glade:595 msgid "Random Ports" msgstr "Випадкові порти" #: glade/preferences_dialog.glade:612 msgid "Test Active Port" msgstr "Перевірити активний порт" #: glade/preferences_dialog.glade:638 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:650 msgid "Active Port:" msgstr "Активний порт:" #: glade/preferences_dialog.glade:663 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:702 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Розповсюджена хеш-таблиця може покращити кількість активних з'єднань." #: glade/preferences_dialog.glade:703 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:751 #, fuzzy msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Універсальний Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:752 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:766 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:767 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "Peer Exchange" msgstr "Обмін вузлів" #: glade/preferences_dialog.glade:799 #, fuzzy msgid "Local Peer Discovery" msgstr "Знаходження локальних вузлів" #: glade/preferences_dialog.glade:814 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:855 #, fuzzy msgid "Inbound:" msgstr "Вхідні:" #: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886 #, fuzzy msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Вимкнений\n" "Увімкнутий\n" "Примусовий" #: glade/preferences_dialog.glade:877 #, fuzzy msgid "Outbound:" msgstr "Вихідні:" #: glade/preferences_dialog.glade:904 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:917 msgid "Level:" msgstr "Рівень:" #: glade/preferences_dialog.glade:931 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:954 msgid "Encryption" msgstr "Кодування" #: glade/preferences_dialog.glade:984 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1037 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Розміщувати нові потоки над завершеними" #: glade/preferences_dialog.glade:1053 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1089 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1105 msgid "Seeding" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1134 src/core.py:93 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:201 msgid "Seeding" msgstr "Поширення" #: glade/preferences_dialog.glade:1180 glade/preferences_dialog.glade:1201 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1203 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Максимальна кількість наполовину відкритих з'єднань:" #: glade/preferences_dialog.glade:1221 glade/preferences_dialog.glade:1241 #: glade/preferences_dialog.glade:1321 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1223 glade/preferences_dialog.glade:1446 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1243 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1261 glade/preferences_dialog.glade:1275 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальнo дозволена кількість з'єднань. Установіть -1 для необмеженої." #: glade/preferences_dialog.glade:1263 glade/preferences_dialog.glade:1431 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Максимальна кількість з'єднань:" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/preferences_dialog.glade:1303 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальна швидкість завантаження для всіх потоків. Установіть -1 для " "необмеженої." #: glade/preferences_dialog.glade:1291 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Максимальна швидкість завантаження (КіБ/с):" #: glade/preferences_dialog.glade:1339 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1355 glade/preferences_dialog.glade:1368 msgid "" "The maximum number of connection attempts per second. A high value may " "crash some cheap routers. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальна кількість спроб з'єднання за секунду. Деякі дешеві " "маршрутизатори можуть не справитись з високим значенням. Установіть -1 для " "необмеженої." #: glade/preferences_dialog.glade:1357 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Максимальна кількість спроб з'єднання за секунду:" #: glade/preferences_dialog.glade:1388 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1429 glade/preferences_dialog.glade:1459 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Максимальна кількість з'єднань одного потоку. Установіть -1 для необмеженої." #: glade/preferences_dialog.glade:1444 glade/preferences_dialog.glade:1473 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1494 #, fuzzy msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Завнтаженість смуги пропускання для одного потоку" #: glade/preferences_dialog.glade:1520 msgid "Bandwidth" msgstr "Смуга пропускання" #: glade/preferences_dialog.glade:1566 glade/preferences_dialog.glade:1761 #: glade/preferences_dialog.glade:1956 glade/preferences_dialog.glade:2151 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1567 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1609 glade/preferences_dialog.glade:1804 #: glade/preferences_dialog.glade:1999 glade/preferences_dialog.glade:2194 #, fuzzy msgid "Proxy type" msgstr "Тип Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1616 glade/preferences_dialog.glade:1811 #: glade/preferences_dialog.glade:2006 glade/preferences_dialog.glade:2201 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: glade/preferences_dialog.glade:1627 glade/preferences_dialog.glade:1822 #: glade/preferences_dialog.glade:2017 glade/preferences_dialog.glade:2212 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Password" msgstr "Пароль:" #: glade/preferences_dialog.glade:1639 glade/preferences_dialog.glade:1834 #: glade/preferences_dialog.glade:2029 glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1684 glade/preferences_dialog.glade:1879 #: glade/preferences_dialog.glade:2074 glade/preferences_dialog.glade:2269 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: glade/preferences_dialog.glade:1695 glade/preferences_dialog.glade:1890 #: glade/preferences_dialog.glade:2085 glade/preferences_dialog.glade:2280 msgid "Port" msgstr "Порт" #: glade/preferences_dialog.glade:1729 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1762 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1924 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1957 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2119 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2152 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2314 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2341 msgid "Proxies" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2370 msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2387 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Згорнути в трей при закритті" #: glade/preferences_dialog.glade:2407 msgid "Start in tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2432 msgid "Password protect system tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2456 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: glade/preferences_dialog.glade:2500 msgid "System Tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2539 msgid "Custom:" msgstr "Нетиповий:" #: glade/preferences_dialog.glade:2556 msgid "Open folder with:" msgstr "Відкрити папку за допомогою:" #: glade/preferences_dialog.glade:2571 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Автовизначення (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2618 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2649 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2660 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2690 msgid "Use and show the anonymizing internal browser" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2701 msgid "Internal Browser" msgstr "Внутрішній браузер" #: glade/preferences_dialog.glade:2731 msgid "Show the search bar on the toolbar" msgstr "Показувати панель пошуку на панелі інструментів" #: glade/preferences_dialog.glade:2742 msgid "Search Bar - restart required" msgstr "Панель пошуку - потрібне перезавантаження" #: glade/preferences_dialog.glade:2776 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge перевірятиме наші сервери і повідомлятиме про випуск новішої версії" #: glade/preferences_dialog.glade:2777 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Будь в курсі про нові випуски" #: glade/preferences_dialog.glade:2794 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #: glade/preferences_dialog.glade:2824 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:2837 msgid "System Information" msgstr "Системна інформація" #: glade/preferences_dialog.glade:2860 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "Інше" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "_Призупинити" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Видалити потік" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "_Додати до списку" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "В самий _верх" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "Установити особисту мітку" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "Налаштування при першому запуску" #: glade/wizard.glade:20 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "Цей помічник допоможе зробити Deluge максимально зручною для Вас. Якщо Ви ще " "не знайомі з Deluge, візьміть до уваги, що функціональність програми і її " "властивості представлені у формі плагінів, доступ до яких можна отримати " "натиснувши Плагіни в меню Редагування або на панелі інструментів." #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "Зберігати все завантаження у: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "Максимальна кількість активних потоків:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28.8к\n" "56к\n" "64к\n" "96к\n" "128к\n" "192к\n" "256к\n" "384к\n" "512к\n" "640к\n" "768к\n" "1Мбіт\n" "2Мбіт\n" "10Мбіт\n" "20Мбіт\n" "40Мбіт\n" "50Мбіт\n" "100Мбіт" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" #: src/interface.py:71 msgid "Browser" msgstr "Браузер" #: src/interface.py:73 msgid "Launch Browser" msgstr "Запустити браузер" #: src/interface.py:251 msgid "" "Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed " "or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment " "variables to /usr/lib/firefox" msgstr "" #: src/interface.py:311 src/interface.py:317 src/interface.py:398 #: src/interface.py:426 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:83 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:93 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "KiB/s" msgstr "КіБ/с" #: src/interface.py:338 src/interface.py:399 src/interface.py:427 #: src/interface.py:1245 src/interface.py:1252 src/interface.py:1257 #: src/interface.py:1285 src/interface.py:1287 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170 msgid "Unlimited" msgstr "Необмежено" #: src/interface.py:341 msgid "Activated" msgstr "Активовано" #: src/interface.py:390 src/interface.py:402 src/interface.py:430 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:115 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:141 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:173 msgid "Other..." msgstr "Інший..." #: src/interface.py:407 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:435 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:464 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge заблокована" #: src/interface.py:467 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge захищена паролем.\n" "Щоб показати вікно Deluge, будь ласка, введіть Ваш пароль" #: src/interface.py:614 src/common.py:74 msgid "Infinity" msgstr "Нескінченість" #: src/interface.py:626 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: src/interface.py:643 src/search.py:58 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: src/interface.py:664 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/interface.py:667 msgid "Avail." msgstr "" #: src/interface.py:669 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Ratio" msgstr "Відношення" #: src/interface.py:977 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" #: src/interface.py:979 #, python-format msgid "Queued %s" msgstr "" #: src/interface.py:1091 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "Є новіша версія Deluge. Ви б хотіли перейти до нашого сайту?" #: src/interface.py:1263 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Connections" msgstr "З'єднання" #: src/interface.py:1281 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1290 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149 msgid "Deluge" msgstr "" #: src/interface.py:1290 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "Download" msgstr "Завантажити" #: src/interface.py:1291 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61 msgid "Upload" msgstr "Відправити" #: src/interface.py:1294 #, fuzzy msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Клієнт Bittorrent Deluge" #: src/interface.py:1371 msgid "Choose a download directory" msgstr "Виберіть адресу для завантаження" #: src/interface.py:1420 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" #: src/interface.py:1448 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1453 msgid "There is not enough freedisk space to complete your download." msgstr "Не вистачає вільної пам'яті на диску, щоб завершити завантаження." #: src/interface.py:1454 src/core.py:569 msgid "Space Needed:" msgstr "Потрібно пам'яті :" #: src/interface.py:1455 src/core.py:569 msgid "Available Space:" msgstr "Доступно пам'яті:" #: src/interface.py:1483 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Додати потік з URL" #: src/interface.py:1487 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Введіть URL файлу .torrent для завантаження" #: src/interface.py:1548 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Обережно - всі завантажені файли цього потоку будуть видалені!" #: src/interface.py:1564 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "" #: src/search.py:59 msgid "Search String" msgstr "" #: src/search.py:80 src/search.py:158 msgid "Choose an Engine" msgstr "" #: src/search.py:84 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: src/search.py:179 msgid "Search " msgstr "Пошук " #: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:195 msgid "Queued" msgstr "В черзі" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:196 msgid "Checking" msgstr "Перевірка" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:197 msgid "Connecting" msgstr "З'єднання" #: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:198 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Завантаження мета-даних" #: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:121 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:199 msgid "Downloading" msgstr "Завантаження" #: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:200 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:202 msgid "Allocating" msgstr "" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "" #: src/core.py:397 msgid "File was not found" msgstr "Файл не знайдено" #: src/core.py:440 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:567 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Не вистачає вільного дискового простору для завершення завантаження." #: src/core.py:664 msgid "Announce sent" msgstr "" #: src/core.py:668 msgid "Announce OK" msgstr "" #: src/core.py:674 msgid "Alert" msgstr "Попередження" #: src/core.py:675 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP код" #: src/core.py:676 msgid "times in a row" msgstr "разів підряд" #: src/core.py:683 msgid "Warning" msgstr "" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" #: src/dialogs.py:69 msgid "Plugin" msgstr "Плагін" #: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: src/dialogs.py:462 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" #: src/dialogs.py:503 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Виберіть файл .torrent" #: src/dialogs.py:508 msgid "Torrent files" msgstr "Файли потоків" #: src/dialogs.py:512 msgid "All files" msgstr "Всі файли" #: src/common.py:88 msgid "KiB" msgstr "КіБ" #: src/common.py:91 msgid "MiB" msgstr "МіБ" #: src/common.py:94 msgid "GiB" msgstr "ГіБ" #: src/common.py:97 msgid "TiB" msgstr "ТіБ" #: src/common.py:99 msgid "PiB" msgstr "ПіБ" #: src/common.py:213 msgid "External command" msgstr "Зовнішня команда" #: src/common.py:214 msgid "not found" msgstr "не знайдено" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:93 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Неможливо завантажити URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:106 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:114 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122 msgid "Imported" msgstr "Імпортовано" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165 msgid "entries" msgstr "компоненти" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:108 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:132 msgid "Importing" msgstr "Імпорт" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:143 msgid "Complete" msgstr "Закінчити" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "Неправильна версія" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Установіть бажане відношення для потоку." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:76 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:80 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:112 msgid "Not Set" msgstr "Не встановлено" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:119 msgid "Desired Ratio" msgstr "Бажане відношення" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" "\n" "Покаже Вам вузли, підключені до кожного потоку, їх IP, країну, клієнт, " "скільки процентів завантажено та вхідну і вихідну швидкість.\n" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "Адреса IP" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "Клієнт" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "Відсотків виконано" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9 msgid "Torrent Creator" msgstr "Створювач потоків" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Цей потік буде створено з одного файлу" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Цей потік буде створено з теки" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122 msgid "Folder:" msgstr "Тека:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Зберегти файл потоку як:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Додати новий потік в чергу" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258 msgid "Torrent File" msgstr "Файл потоку" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353 msgid "Web Seeds" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "Author" msgstr "Автор" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476 msgid "Set Private Flag" msgstr "Встановити особисту мітку" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Чим менший розмір частинок, тим ефективніша передача, але поточний файл " "\".torrent\" більший" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" "32 КіБ\n" "64 КіБ\n" "128 КіБ\n" "256 КіБ\n" "512 КіБ\n" "1024 КіБ\n" "2048 КіБ\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512 msgid "Piece Size:" msgstr "Розмір частинки:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Плагін створення потоків" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51 msgid "_New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61 msgid "New Torrent" msgstr "Новий потік" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63 msgid "Create New Torrent" msgstr "Створити новий потік" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99 msgid "Save file as..." msgstr "Зберегти файл як..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Потрібно вказати джерело потоку." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Потрібно вказати файл, щоб зберегти потік як." #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108 msgid "Torrent complete" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:89 msgid "Event Log" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:81 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:91 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:145 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:177 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:90 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Progress" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84 msgid "Files" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:105 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "High download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "High upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Low download limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:118 msgid "Low upload limit:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:193 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:194 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:193 msgid "WebUi Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:201 msgid "Port Number" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:202 msgid "New Password" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:203 msgid "New Password(confirm)" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:204 msgid "Template" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:205 msgid "Button Style" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:207 msgid "Cache Templates" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:209 msgid "https://" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Text and image" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Image Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Text Only" msgstr "" #: plugins/WebUi/__init__.py:261 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:62 msgid "translate something" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:196 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:206 msgid "no data." msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:307 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Add torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Apply" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Auto refresh:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Ava" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Config" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Delete downloaded files." msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Disable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Downloaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Enable" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Error" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Eta" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 msgid "Login" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Logout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Next Announce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Off" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Pause all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Pieces" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Queue Down" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Queue Position" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Queue Up" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 msgid "Reannounce" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 msgid "Refresh page every:" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Remove torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Resume all" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Set" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Set Timeout" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Speed" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Start" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Submit" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Torrent list" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Total Size" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Tracker" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Tracker Status" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62 msgid "Upload torrent" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63 msgid "Uploaded" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64 msgid "Url" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65 msgid "seconds" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "Шлях" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "Значення" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr "Налаштовування"