# Japanese translation for deluge # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 16:00-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-24 09:07+0000\n" "Last-Translator: sanafrato \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-25 01:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add Torrent" msgstr "トレントを追加" #: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add" msgstr "追加" #: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "トレントを削除" #: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43 msgid "Remove" msgstr "削除" #: glade/delugegtk.glade:56 msgid "Clear Seeding Torrents" msgstr "シード中のトレントをクリア" #: glade/delugegtk.glade:57 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: glade/delugegtk.glade:79 msgid "Start or Resume Torrent" msgstr "トレントを開始/再開" #: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45 msgid "Resume" msgstr "再開" #: glade/delugegtk.glade:93 msgid "Pause Torrent" msgstr "トレントを休止" #: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32 msgid "Pause" msgstr "休止" #: glade/delugegtk.glade:106 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "トレントのキューを上げる" #: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59 msgid "Up" msgstr "上" #: glade/delugegtk.glade:120 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "トレントのキューを下げる" #: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17 msgid "Down" msgstr "下" #: glade/delugegtk.glade:142 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Delugeの設定を変更" #: glade/delugegtk.glade:143 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/preferences_dialog.glade:2982 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61 msgid "_Add Torrent" msgstr "トレントを追加(_A)" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "URLを追加(_U)" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "完了済みをクリア(_C)" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: glade/delugegtk.glade:274 msgid "Plu_gins" msgstr "プラグイン(_g)" #: glade/delugegtk.glade:302 msgid "_Torrent" msgstr "トレント(_T)" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: glade/delugegtk.glade:317 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" #: glade/delugegtk.glade:326 msgid "_Details" msgstr "詳細(_D)" #: glade/delugegtk.glade:335 msgid "_Columns" msgstr "カラム(_C)" #: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:646 src/files.py:80 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:650 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138 msgid "Status" msgstr "状態" #: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:652 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47 msgid "Seeders" msgstr "シーダー" #: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:655 #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34 msgid "Peers" msgstr "ピア" #: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:658 src/interface.py:1263 #: src/interface.py:1294 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18 msgid "Down Speed" msgstr "下り速度" #: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:661 src/interface.py:1264 #: src/interface.py:1295 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60 msgid "Up Speed" msgstr "上り速度" #: glade/delugegtk.glade:397 msgid "Time Remaining" msgstr "残り時間" #: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9 msgid "Availability" msgstr "可用性" #: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50 msgid "Share Ratio" msgstr "共有比" #: glade/delugegtk.glade:432 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: glade/delugegtk.glade:440 msgid "_Homepage" msgstr "ホームページ(_H)" #: glade/delugegtk.glade:457 msgid "_FAQ" msgstr "FAQ(_F)" #: glade/delugegtk.glade:474 msgid "_Community" msgstr "コミュニティ(_C)" #: glade/delugegtk.glade:497 msgid "Help translate this application" msgstr "このアプリケーションを翻訳する" #: glade/delugegtk.glade:498 msgid "_Translate This Application..." msgstr "アプリケーションの翻訳(_T)" #: glade/delugegtk.glade:521 msgid "Runs the first-time configuration wizard" msgstr "最初の設定ウィザードを実行" #: glade/delugegtk.glade:522 msgid "_Run Configuration Wizard" msgstr "設定ウィザード(_R)" #: glade/delugegtk.glade:659 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: glade/delugegtk.glade:683 msgid "Tracker:" msgstr "トラッカー:" #: glade/delugegtk.glade:711 msgid "# of files:" msgstr "ファイル数:" #: glade/delugegtk.glade:748 msgid "Next Announce:" msgstr "次のアナウンス:" #: glade/delugegtk.glade:783 msgid "Tracker Status:" msgstr "トラッカーの状態:" #: glade/delugegtk.glade:847 msgid "Total Size:" msgstr "合計サイズ:" #: glade/delugegtk.glade:883 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: glade/delugegtk.glade:916 msgid "Torrent Info" msgstr "トレント情報" #: glade/delugegtk.glade:1078 msgid "Downloaded:" msgstr "ダウンロード済み:" #: glade/delugegtk.glade:1092 msgid "Uploaded:" msgstr "アップロード済み:" #: glade/delugegtk.glade:1110 msgid "Seeders:" msgstr "シーダー:" #: glade/delugegtk.glade:1128 msgid "Share Ratio:" msgstr "共有比:" #: glade/delugegtk.glade:1147 glade/delugegtk.glade:1166 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: glade/delugegtk.glade:1187 msgid "Peers:" msgstr "ピア:" #: glade/delugegtk.glade:1208 msgid "ETA:" msgstr "残り時間:" #: glade/delugegtk.glade:1225 msgid "Pieces:" msgstr "ピース:" #: glade/delugegtk.glade:1263 msgid "Availability:" msgstr "可用性:" #: glade/delugegtk.glade:1304 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: glade/delugegtk.glade:1329 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15 msgid "Details" msgstr "詳細" #: glade/browser.glade:85 glade/browserwin.glade:85 msgid "Go" msgstr "Go" #: glade/browser.glade:118 glade/browserwin.glade:118 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: glade/browser.glade:171 glade/browserwin.glade:171 msgid "Launch Main Externally" msgstr "外部メイン起動" #: glade/browser.glade:172 glade/browserwin.glade:172 msgid "Launch Main" msgstr "メイン起動" #: glade/browser.glade:185 glade/browserwin.glade:184 msgid "Launch Footer Externally" msgstr "Launch Footer Externally" #: glade/browser.glade:186 glade/browserwin.glade:185 msgid "Launch Footer" msgstr "Launch Footer" #: glade/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "検索プラグインの管理" #: glade/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: glade/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: glade/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: glade/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "選択したトレントをDelugeから削除しますか?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "ダウンロード済みファイルを削除" #: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13 msgid "Delete .torrent file" msgstr "トレントファイルを削除" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "表示/非表示" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "トレントを追加..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "完了済みをクリア" #: glade/file_tab_menu.glade:11 msgid "_Open File" msgstr "ファイルを開く(_O)" #: glade/file_tab_menu.glade:33 msgid "Select All" msgstr "全て選択" #: glade/file_tab_menu.glade:48 msgid "Unselect All" msgstr "全て選択解除" #: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102 msgid "Don't download" msgstr "ダウンロードしない" #: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103 msgid "Normal" msgstr "標準" #: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104 msgid "High" msgstr "高" #: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105 msgid "Highest" msgstr "最高" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "トラッカーリストをマージする" #: glade/merge_dialog.glade:23 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "既存トレントの為、トラッカーリストをマージしますか?" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Delugeの設定" #: glade/preferences_dialog.glade:58 msgid "Ask where to save each download" msgstr "保存先を毎回尋ねる" #: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77 msgid "Store all downloads in:" msgstr "保存先を固定:" #: glade/preferences_dialog.glade:92 glade/preferences_dialog.glade:116 #: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/wizard.glade:187 #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35 msgid "Select A Folder" msgstr "フォルダの選択" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Store all torrent files in:" msgstr "トレントファイルの保存先:" #: glade/preferences_dialog.glade:137 msgid "Download Location" msgstr "保存先" #: glade/preferences_dialog.glade:191 msgid "Autoload all torrent files in:" msgstr "オートロードの指定先:" #: glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Autoload" msgstr "オートロード" #: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258 #: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "アクティヴなトレント数(-1は無制限)" #: glade/preferences_dialog.glade:243 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "最大同時アクティヴトレント数:" #: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281 #: glade/preferences_dialog.glade:302 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "ロード時のトレントファイル選択を有効" #: glade/preferences_dialog.glade:303 msgid "Only show if torrent has more than 1 file" msgstr "トレントに1つ以上のファイルが含まれる時のみ表示" #: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "トレントの最初と最後のピースを優先" #: glade/preferences_dialog.glade:335 msgid "Start torrents in paused state" msgstr "休止状態でトレントを開始" #: glade/preferences_dialog.glade:351 msgid "Torrents" msgstr "トレント" #: glade/preferences_dialog.glade:390 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "Full allocationはトレントに必要なスペースをあらかじめ確保し、ディスクの断片化を防ぎます" #: glade/preferences_dialog.glade:391 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Full allocationを使用" #: glade/preferences_dialog.glade:413 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Compact allocationは最低限必要なスペースだけを確保します" #: glade/preferences_dialog.glade:414 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Compact allocationを使用" #: glade/preferences_dialog.glade:434 msgid "Allocation" msgstr "Allocation" #: glade/preferences_dialog.glade:458 msgid "Downloads" msgstr "ダウンロード" #: glade/preferences_dialog.glade:502 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "注意 - 変更した設定は再起動した時に適用されます" #: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48 msgid "From:" msgstr "From:" #: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66 msgid "To:" msgstr "To:" #: glade/preferences_dialog.glade:594 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "毎回、異なるポートを自動選択" #: glade/preferences_dialog.glade:595 msgid "Random Ports" msgstr "ランダムポート" #: glade/preferences_dialog.glade:612 msgid "Test Active Port" msgstr "使用ポートをテスト" #: glade/preferences_dialog.glade:638 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:650 msgid "Active Port:" msgstr "使用ポート" #: glade/preferences_dialog.glade:663 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:702 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "DHTはアクティブな接続数の改善が見込めるかもしれません" #: glade/preferences_dialog.glade:703 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Mainline DHTを使用" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:751 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "ユニバーサルプラグアンドプレイ" #: glade/preferences_dialog.glade:752 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:766 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Mapping Protocol" #: glade/preferences_dialog.glade:767 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783 msgid "Peer Exchange" msgstr "ピア交換" #: glade/preferences_dialog.glade:799 msgid "Local Peer Discovery" msgstr "ローカルピアを発見" #: glade/preferences_dialog.glade:814 msgid "Network Extras" msgstr "ネットワーク詳細" #: glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "Inbound:" msgstr "インバウンド:" #: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" #: glade/preferences_dialog.glade:877 msgid "Outbound:" msgstr "アウトバウンド:" #: glade/preferences_dialog.glade:904 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "全体の暗号化を優先" #: glade/preferences_dialog.glade:917 msgid "Level:" msgstr "レベル:" #: glade/preferences_dialog.glade:931 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" #: glade/preferences_dialog.glade:954 msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #: glade/preferences_dialog.glade:984 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: glade/preferences_dialog.glade:1025 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "シーディングする時にトレントのキューを最下部へ移動" #: glade/preferences_dialog.glade:1037 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "完了した時に新しいトレントのキューを最上部へ移動" #: glade/preferences_dialog.glade:1053 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "設定した共有比に達したらシーディングを停止:" #: glade/preferences_dialog.glade:1089 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "最大共有比に達したら自動的にトレントをクリア" #: glade/preferences_dialog.glade:1105 msgid "Seeding" msgstr "シーディング" #: glade/preferences_dialog.glade:1134 src/core.py:93 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:201 msgid "Seeding" msgstr "シーディング" #: glade/preferences_dialog.glade:1180 glade/preferences_dialog.glade:1201 #: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455 msgid "" "The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap " "routers. Set -1 for unlimited." msgstr "最大半開接続数。高値はルーターに高負荷なので注意(-1は無制限)" #: glade/preferences_dialog.glade:1203 glade/wizard.glade:435 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "最大半開接続数:" #: glade/preferences_dialog.glade:1221 glade/preferences_dialog.glade:1241 #: glade/preferences_dialog.glade:1321 glade/wizard.glade:277 #: glade/wizard.glade:341 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "全トレントの最大上り速度(-1は無制限)" #: glade/preferences_dialog.glade:1223 glade/preferences_dialog.glade:1446 #: glade/wizard.glade:258 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "最大上りスロット数:" #: glade/preferences_dialog.glade:1243 glade/wizard.glade:278 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "最大上り速度 (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1261 glade/preferences_dialog.glade:1275 #: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "最大許容接続数(-1は無制限)" #: glade/preferences_dialog.glade:1263 glade/preferences_dialog.glade:1431 #: glade/wizard.glade:298 msgid "Maximum Connections:" msgstr "最大接続数:" #: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/preferences_dialog.glade:1303 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "全トレントの最大下り速度(-1は無制限)" #: glade/preferences_dialog.glade:1291 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "最大下り速度 (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1339 glade/wizard.glade:257 #: glade/wizard.glade:318 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "全トレントの最大上りスロット数(-1は無制限)" #: glade/preferences_dialog.glade:1355 glade/preferences_dialog.glade:1368 msgid "" "The maximum number of connection attempts per second. A high value may " "crash some cheap routers. Set -1 for unlimited." msgstr "最大接続数(毎秒)。高値はルーターに高負荷なので注意(-1は無制限)" #: glade/preferences_dialog.glade:1357 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "最大接続数(毎秒):" #: glade/preferences_dialog.glade:1388 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "全体の帯域幅" #: glade/preferences_dialog.glade:1429 glade/preferences_dialog.glade:1459 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "各トレントの最大接続数(-1は無制限)" #: glade/preferences_dialog.glade:1444 glade/preferences_dialog.glade:1473 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "各トレントの最大上りスロット数(-1は無制限)" #: glade/preferences_dialog.glade:1494 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "各トレントの帯域幅" #: glade/preferences_dialog.glade:1520 msgid "Bandwidth" msgstr "帯域幅" #: glade/preferences_dialog.glade:1566 glade/preferences_dialog.glade:1761 #: glade/preferences_dialog.glade:1956 glade/preferences_dialog.glade:2151 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "正式なビットトレントピアに影響" #: glade/preferences_dialog.glade:1567 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1609 glade/preferences_dialog.glade:1804 #: glade/preferences_dialog.glade:1999 glade/preferences_dialog.glade:2194 msgid "Proxy type" msgstr "Proxy type" #: glade/preferences_dialog.glade:1616 glade/preferences_dialog.glade:1811 #: glade/preferences_dialog.glade:2006 glade/preferences_dialog.glade:2201 msgid "Username" msgstr "Username" #: glade/preferences_dialog.glade:1627 glade/preferences_dialog.glade:1822 #: glade/preferences_dialog.glade:2017 glade/preferences_dialog.glade:2212 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30 msgid "Password" msgstr "Password" #: glade/preferences_dialog.glade:1639 glade/preferences_dialog.glade:1834 #: glade/preferences_dialog.glade:2029 glade/preferences_dialog.glade:2224 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1684 glade/preferences_dialog.glade:1879 #: glade/preferences_dialog.glade:2074 glade/preferences_dialog.glade:2269 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:1695 glade/preferences_dialog.glade:1890 #: glade/preferences_dialog.glade:2085 glade/preferences_dialog.glade:2280 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1729 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1762 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1924 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1957 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2119 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2152 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Web Seed Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2314 msgid "Web Seed Proxy" msgstr "Web Seed Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:2341 msgid "Proxies" msgstr "プロキシ" #: glade/preferences_dialog.glade:2370 msgid "Enable system tray icon" msgstr "システムトレイアイコンを有効" #: glade/preferences_dialog.glade:2387 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "閉じたらトレイに最小化" #: glade/preferences_dialog.glade:2407 msgid "Start in tray" msgstr "最小化で開始" #: glade/preferences_dialog.glade:2432 msgid "Password protect system tray" msgstr "トレイ復帰時にパスワードを使用" #: glade/preferences_dialog.glade:2456 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: glade/preferences_dialog.glade:2500 msgid "System Tray" msgstr "システムトレイ" #: glade/preferences_dialog.glade:2539 msgid "Custom:" msgstr "カスタム:" #: glade/preferences_dialog.glade:2556 msgid "Open folder with:" msgstr "ファイルマネージャ選択:" #: glade/preferences_dialog.glade:2571 msgid "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" msgstr "" "Auto-detect (xdg-open)\n" "Konqueror\n" "Nautilus\n" "Thunar" #: glade/preferences_dialog.glade:2618 msgid "Desktop File Manager - only for non-Windows platforms" msgstr "デスクトップファイルマネージャ - 非Windows環境のみ有効" #: glade/preferences_dialog.glade:2649 msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)" msgstr "高度なプログレスバーを使用(CPU/RAMを余分に使用)" #: glade/preferences_dialog.glade:2660 msgid "Detailed Progress Bar" msgstr "プログレスバー" #: glade/preferences_dialog.glade:2690 msgid "Use and show the anonymizing internal browser" msgstr "匿名性のある内部ブラウザを使用/表示" #: glade/preferences_dialog.glade:2701 msgid "Internal Browser" msgstr "内部ブラウザ" #: glade/preferences_dialog.glade:2731 msgid "Show the search bar on the toolbar" msgstr "ツールバー上に検索バーを表示" #: glade/preferences_dialog.glade:2742 msgid "Search Bar - restart required" msgstr "検索バー - 再起動が必要" #: glade/preferences_dialog.glade:2776 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "Delugeは自動的に最新版があるかチェックする事が可能です" #: glade/preferences_dialog.glade:2777 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "最新版があれば警告する" #: glade/preferences_dialog.glade:2794 msgid "Updates" msgstr "アップデート" #: glade/preferences_dialog.glade:2824 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Delugeの改良を助ける為に、PythonとPyGTKのバージョン、\n" "OSとプロセッサタイプを開発者へ送ります\n" "その他の情報は絶対に送りません" #: glade/preferences_dialog.glade:2837 msgid "System Information" msgstr "システム情報" #: glade/preferences_dialog.glade:2860 #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "Other" msgstr "その他" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Force Recheck" msgstr "強制再チェック(_F)" #: glade/torrent_menu.glade:33 msgid "Re_sume" msgstr "再開(_s)" #: glade/torrent_menu.glade:50 msgid "_Pause" msgstr "休止(_P)" #: glade/torrent_menu.glade:72 msgid "_Remove Torrent" msgstr "トレントを削除(_R)" #: glade/torrent_menu.glade:95 msgid "_Tracker Options" msgstr "トラッカーオプション(_T)" #: glade/torrent_menu.glade:104 msgid "_Update Tracker" msgstr "トラッカーをアップデート(_U)" #: glade/torrent_menu.glade:121 msgid "_Edit Trackers" msgstr "トラッカーを編集(_E)" #: glade/torrent_menu.glade:138 msgid "_Scrape Tracker" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:164 msgid "_Queue" msgstr "キュー(_Q)" #: glade/torrent_menu.glade:174 msgid "_Top" msgstr "最上部(_T)" #: glade/torrent_menu.glade:190 msgid "_Up" msgstr "上(_U)" #: glade/torrent_menu.glade:206 msgid "_Down" msgstr "下(_D)" #: glade/torrent_menu.glade:222 msgid "_Bottom" msgstr "最下部(_B)" #: glade/torrent_menu.glade:251 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "フォルダを開く(_O)" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Delugeを表示(_S)" #: glade/tray_menu.glade:21 msgid "_Resume All" msgstr "全て再開(_R)" #: glade/tray_menu.glade:38 msgid "_Pause All" msgstr "全て休止(_P)" #: glade/tray_menu.glade:84 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "下り速度制限(_D)" #: glade/tray_menu.glade:100 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "上り速度制限(_U)" #: glade/tray_menu.glade:122 msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" #: glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "トラッカーを編集" #: glade/edit_trackers.glade:19 msgid "Tracker Editing" msgstr "トラッカー編集中" #: glade/files_dialog.glade:8 msgid "Deluge File Selection" msgstr "Deluge File Selection" #: glade/files_dialog.glade:42 msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network" msgstr "トレントはDHTネットワークを使用していません" #: glade/files_dialog.glade:43 msgid "Set the private flag" msgstr "プライベートフラッグをセット" #: glade/wizard.glade:10 msgid "First Launch Configuration" msgstr "First Launch Configuration" #: glade/wizard.glade:20 msgid "" "This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to " "Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in " "the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the " "Edit menu or the toolbar." msgstr "" "このウィザードはDelugeをあなた好みに設定する手助けをします。あなたがDelugeを使うのが初めてなら、Delugeの最も大きな特徴であるプラグイン設" "定に注意を払ってください。プラグインは編集メニューからか、メニューバーの「プラグイン」をクリックする事で設定できます。" #: glade/wizard.glade:36 msgid "" "Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming " "connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most " "ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 " "and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random " "ports for you." msgstr "" "Delugeは接続要求に多くのポートを必要とします。ビットトレントはデフォルトで6881-" "6889のポートを使用します。しかし多くのISPがそれらのポートをブロックしています。したがって49152-" "65535のポートを使用する事が推奨されています。Delugeは自動的に49152-65535のポートからランダムに選択する事が可能です。" #: glade/wizard.glade:88 msgid "Use _Random Ports" msgstr "ランダムポートを使用" #: glade/wizard.glade:116 msgid "" "Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or " "would you like to specify the download location every time?" msgstr "ダウンロードの保存先を固定しますか? それとも毎回指定しますか?" #: glade/wizard.glade:141 msgid "Ask where to save each file" msgstr "毎回指定するか尋ねる" #: glade/wizard.glade:165 msgid "Store all downloads in: " msgstr "保存先を指定: " #: glade/wizard.glade:215 msgid "" "Please select the upload speed of your connection, which we will then use to " "automatically make suggestions for the settings below" msgstr "あなたの回線の上り速度を以下の設定から選んでください。自動的に最適値が設定されます" #: glade/wizard.glade:238 msgid "Maximum Active Torrents:" msgstr "最大アクティヴトレント数:" #: glade/wizard.glade:386 msgid "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" msgstr "" "28.8k\n" "56k\n" "64k\n" "96k\n" "128k\n" "192k\n" "256k\n" "384k\n" "512k\n" "640k\n" "768k\n" "1Mbit\n" "2Mbit\n" "10Mbit\n" "20Mbit\n" "40Mbit\n" "50Mbit\n" "100Mbit" #: glade/wizard.glade:419 msgid "Your Upload Line Speed:" msgstr "回線の上り上限速度:" #: glade/wizard.glade:506 msgid "" "_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n" "versions, OS and processor types. Absolutely no other\n" "information is sent." msgstr "" "Delugeの改良を助ける為に、PythonとPyGTKのバージョン、\n" "OSとプロセッサタイプを開発者へ送ります\n" "その他の情報は絶対に送りません(_H)" #: src/interface.py:71 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: src/interface.py:73 msgid "Launch Browser" msgstr "ブラウザを起動" #: src/interface.py:251 msgid "" "Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed " "or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment " "variables to /usr/lib/firefox" msgstr "" #: src/interface.py:311 src/interface.py:317 src/interface.py:398 #: src/interface.py:426 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:83 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:93 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:338 src/interface.py:399 src/interface.py:427 #: src/interface.py:1245 src/interface.py:1252 src/interface.py:1257 #: src/interface.py:1285 src/interface.py:1287 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170 msgid "Unlimited" msgstr "無制限" #: src/interface.py:341 msgid "Activated" msgstr "活性化" #: src/interface.py:390 src/interface.py:402 src/interface.py:430 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:115 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:141 #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:173 msgid "Other..." msgstr "その他..." #: src/interface.py:407 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "下り速度 (KiB/s):" #: src/interface.py:435 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "上り速度 (KiB/s):" #: src/interface.py:464 msgid "Deluge is locked" msgstr "Delugeはロックされています" #: src/interface.py:467 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Delugeはパスワードによってロックされています\n" "Delugeを表示したいなら、パスワードを入力して下さい" #: src/interface.py:614 src/common.py:74 msgid "Infinity" msgstr "無限大" #: src/interface.py:626 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: src/interface.py:643 src/search.py:58 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475 msgid "Name" msgstr "名前" #: src/interface.py:664 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21 msgid "ETA" msgstr "残り時間" #: src/interface.py:667 msgid "Avail." msgstr "可用性" #: src/interface.py:669 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40 msgid "Ratio" msgstr "共有比" #: src/interface.py:977 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" #: src/interface.py:979 #, python-format msgid "Queued %s" msgstr "" #: src/interface.py:1091 msgid "" "There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our " "download site?" msgstr "最新版のDelugeがあります。ウェブサイトからダウンロードしますか?" #: src/interface.py:1263 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11 msgid "Connections" msgstr "接続" #: src/interface.py:1281 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:1290 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: src/interface.py:1290 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: src/interface.py:1291 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61 msgid "Upload" msgstr "アップロード" #: src/interface.py:1294 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent Client" #: src/interface.py:1371 msgid "Choose a download directory" msgstr "保存先を選択" #: src/interface.py:1420 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "トレントを追加中にエラーが発生しました。トレントファイルが壊れているかもしれません" #: src/interface.py:1448 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "不明な複製トレントエラーです" #: src/interface.py:1453 msgid "There is not enough freedisk space to complete your download." msgstr "ダウンロードに必要なスペースが不足しています" #: src/interface.py:1454 src/core.py:569 msgid "Space Needed:" msgstr "必要なスペース:" #: src/interface.py:1455 src/core.py:569 msgid "Available Space:" msgstr "利用可能なスペース:" #: src/interface.py:1483 msgid "Add torrent from URL" msgstr "URLからトレントを追加" #: src/interface.py:1487 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "トレントファイルのURLを入力" #: src/interface.py:1548 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "警告 - このトレントの全てのダウンロードファイルは削除されます!" #: src/interface.py:1564 msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?" msgstr "シーディングしている全てのトレントを削除しますか?" #: src/search.py:59 msgid "Search String" msgstr "文字列検索" #: src/search.py:80 src/search.py:158 msgid "Choose an Engine" msgstr "エンジン選択" #: src/search.py:84 msgid "Manage Engines" msgstr "エンジン管理" #: src/search.py:179 msgid "Search " msgstr "検索 " #: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:195 msgid "Queued" msgstr "キュー済み" #: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:196 msgid "Checking" msgstr "チェック中" #: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:197 msgid "Connecting" msgstr "接続中" #: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:198 msgid "Downloading Metadata" msgstr "メタデータをダウンロード中" #: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:121 #: plugins/WebUi/webserver_common.py:199 msgid "Downloading" msgstr "ダウンロード中" #: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:200 msgid "Finished" msgstr "完了済み" #: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:202 msgid "Allocating" msgstr "確保中" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "必要なバイト数" #: src/core.py:397 msgid "File was not found" msgstr "ファイルが見つかりません" #: src/core.py:440 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:567 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "ダウンロードに必要な空きスペースがありません" #: src/core.py:664 msgid "Announce sent" msgstr "アナウンスしました" #: src/core.py:668 msgid "Announce OK" msgstr "アナウンスOK" #: src/core.py:674 msgid "Alert" msgstr "注意" #: src/core.py:675 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP code" #: src/core.py:676 msgid "times in a row" msgstr "連続回数" #: src/core.py:683 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/files.py:77 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: src/files.py:82 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: src/files.py:104 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "re-add this torrent." msgstr "" "ファイル優先度はfull allocationを使用する場合だけ設定可能です\n" "compact allocationが無効である事を確認して下さい。その際、このトレントを削除、または再度追加して下さい" #: src/dialogs.py:69 msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" #: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: src/dialogs.py:462 msgid "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" msgstr "" "Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public\n" " License as published by the Free Software Foundation,\n" "either version 2 of the License, or (at your option) any\n" "later version. Deluge is distributed in the hope that it\n" "will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n" "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n" "Public License for more details. You should have received\n" "a copy of the GNU General Public License along with\n" "Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n" " Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n" "1301 USA" #: src/dialogs.py:503 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "トレントファイルを選択" #: src/dialogs.py:508 msgid "Torrent files" msgstr "トレントファイル" #: src/dialogs.py:512 msgid "All files" msgstr "全てのファイル" #: src/common.py:88 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: src/common.py:91 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/common.py:94 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: src/common.py:97 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: src/common.py:99 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: src/common.py:213 msgid "External command" msgstr "外部コマンド" #: src/common.py:214 msgid "not found" msgstr "見つかりません" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Text (非圧縮)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emule IP list (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Text (Zipped)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:93 msgid "Couldn't download URL" msgstr "URLをダウンロード出来ません" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:106 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "ブロックリストを開けません" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:114 plugins/BlocklistImport/text.py:37 #: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88 #: plugins/BlocklistImport/text.py:99 msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file." msgstr "間違いか壊れているブロックリスト" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122 msgid "Imported" msgstr "インポート済み" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165 msgid "Blocklist" msgstr "ブロックリスト" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165 msgid "entries" msgstr "エントリー" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:25 msgid "Blocklist URL" msgstr "ブロックリストURL" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:50 msgid "Download on start" msgstr "開始時にダウンロード" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:108 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "ブロックリストのロードとインストール" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:132 msgid "Importing" msgstr "インポート中" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:143 msgid "Complete" msgstr "完了" #: plugins/BlocklistImport/text.py:129 msgid "Got format exception for zipfile:" msgstr "ZIPファイルの例外的なフォーマットを検出しました:" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24 msgid "" "We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is " "corrupt. Please edit your Blocklist preferences" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid leader" msgstr "無効なリーダー" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36 msgid "Invalid magic code" msgstr "無効なマジックコード" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41 msgid "Invalid version" msgstr "無効なバージョン" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "希望する共有比を設定" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:76 msgid "_Desired Ratio" msgstr "希望共有比(_D)" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:80 msgid "_Not Set" msgstr "未設定(_N)" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:112 msgid "Not Set" msgstr "未設定" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:119 msgid "Desired Ratio" msgstr "希望共有比" #: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This shows you the peers associated with each torrent and shows you their " "ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84 msgid "IP Address" msgstr "IPアドレス" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86 msgid "Client" msgstr "クライアント" #: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87 msgid "Percent Complete" msgstr "進捗率" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9 msgid "Torrent Creator" msgstr "トレントクリエイター" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "このトレントは1つのファイルで構成されています" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105 msgid "File:" msgstr "ファイル:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "このトレントはディレクトリで構成されています" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122 msgid "Folder:" msgstr "フォルダ:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139 msgid "Source" msgstr "ソース" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "トレントファイルを保存:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "シーディングする為に、このトレントをDelugeでロード" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "新しいトレントをキューに追加" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258 msgid "Torrent File" msgstr "トレントファイル" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306 msgid "Trackers" msgstr "トラッカー" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353 msgid "Web Seeds" msgstr "Web Seeds" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400 msgid "Comments" msgstr "コメント" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "Author" msgstr "作成者" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476 msgid "Set Private Flag" msgstr "プライベートフラッグを設定" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "小さいピースサイズは転送が効率的になりますが、実際のトレントファイルが大きくなるでしょう" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" msgstr "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" "2048 KiB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512 msgid "Piece Size:" msgstr "ピースサイズ:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "トレントクリエイタープラグイン" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51 msgid "_New Torrent" msgstr "新しいトレント(_N)" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61 msgid "New Torrent" msgstr "新しいトレント" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63 msgid "Create New Torrent" msgstr "新しいトレントを作成" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99 msgid "Save file as..." msgstr "ファイルに名前を付けて保存..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "トレントのソースを選択しなくてはいけません" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "トレントを保存しなくてはいけません" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7 msgid "Torrent Notification Preferences" msgstr "トレント通知選択" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32 msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)" msgstr "イベント音を有効(Pygameが必要、Win32では使用不可)" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59 msgid "Enable blinking tray icon" msgstr "トレイアイコンの明滅を有効" #: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69 msgid "" "Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)" msgstr "ポップアップ通知を有効(python-notifyが必要。Win32では使用不可)" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22 msgid "" "Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a " "notification" msgstr "トレントのダウンロードが完了した際、トレイアイコンを明滅/ポップアップ通知する" #: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108 msgid "Torrent complete" msgstr "トレント完了" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53 msgid "[Health: OK]" msgstr "[健康度: OK]" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7 msgid "Event Logging Preferences" msgstr "イベントログ選択" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28 msgid "Enable log files" msgstr "ログファイルを有効" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41 msgid "Log files" msgstr "ログファイル" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 msgid "Peer blocked" msgstr "ピアブロック" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:200 msgid "Block finished" msgstr "ブロック完了" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 msgid "Block downloading" msgstr "ダウンロードブロック" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:179 msgid "Piece finished" msgstr "ピース完了" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 msgid "Storage moved" msgstr "ストレージ移動" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:161 msgid "Tracker warning" msgstr "トラッカー警戒" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 msgid "Tracker alert" msgstr "トラッカー警告" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:141 msgid "Tracker reply" msgstr "トラッカー応答" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 msgid "Tracker announce" msgstr "トラッカーアナウンス" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:123 msgid "Fastresume rejected error" msgstr "ファストレジュームエラー" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:114 msgid "Peer ban error" msgstr "ピア禁止エラー" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 msgid "Hash failed error" msgstr "ハッシュ失敗エラー" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:95 msgid "File error" msgstr "ファイルエラー" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "Invalid request" msgstr "無効なリクエスト" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262 msgid "Peer messages" msgstr "ピアメッセージ" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 msgid "Torrent finished" msgstr "トレント完了" #: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289 msgid "Select events to log" msgstr "イベントログを選択" #: plugins/EventLogging/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a tab with log of selected events.\n" "\n" "Event messages come from libtorrent alerts.\n" "If you want those strings translated to your locale,\n" "you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n" "\n" "Regarding the log files, the logs are saved in a log\n" "directory within the deluge config directory. Event\n" "messages for specific torrents are saved to individual\n" "log files named the same as the associated .torrent\n" "file. Event messages not specific to any torrent are\n" "saved to logs named after the events\n" "(eg peer_messages.log).\n" "Event messages in the log files also include a timestamp.\n" "The user is responsible to cleanout the logs.\n" "\n" "As of v0.2\n" "Events are now truncated in display. Log files are not.\n" "New events are now displayed at the top.\n" msgstr "" #: plugins/EventLogging/__init__.py:89 msgid "Event Log" msgstr "イベントログ" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218 msgid "event message: " msgstr "イベントメッセージ: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:201 msgid "torrent: " msgstr "トレント: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 msgid "Peer message" msgstr "ピアメッセージ" #: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:211 msgid "ip address: " msgstr "IPアドレス: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86 msgid "client: " msgstr "クライアント: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181 #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "piece index: " msgstr "ピースインデックス: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "status code: " msgstr "ステイタスコード: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:152 msgid "Times in a row: " msgstr "連続回数: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202 msgid "block index: " msgstr "ブロックインデックス: " #: plugins/EventLogging/tab_log.py:192 msgid "peer speed: " msgstr "ピア速度: " #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20 msgid "Set the desired speed limit per torrent." msgstr "各トレントの希望速度制限を設定" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:81 msgid "Torrent _Download Speed" msgstr "トレント下り速度(_D)" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:91 msgid "Torrent Upload _Speed" msgstr "トレント上り速度(_S)" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:145 msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):" msgstr "トレント上り速度(KiB/s):" #: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:177 msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):" msgstr "トレント下り速度(KiB/s):" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:90 msgid "Graph" msgstr "グラフ" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59 #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36 msgid "Progress" msgstr "進捗" #: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100 msgid "There was an error trying to launch the file." msgstr "ファイル実行時にエラーが発生しました" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34 msgid "" "\n" "This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set " "priorities for them and choose which ones you want or don't want to " "download.\n" msgstr "" #: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds info to tray tooltip.\n" "Adds these stats.\n" "total bytes downloaded\n" "total bytes uploaded\n" "overall ratio\n" "torrents completed\n" "\n" "All of these stats come in pairs:\n" "across sessions stat and within session stat.\n" "By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n" "\n" "session data always shows up within parenthesis\n" "eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n" "would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n" msgstr "" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:175 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28 msgid "Total Downloaded" msgstr "総ダウンロード量" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:181 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38 msgid "Total Uploaded" msgstr "総アップロード量" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:195 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52 msgid "Overall Ratio" msgstr "総合共有比" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:200 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66 msgid "Torrents Completed" msgstr "トレント完了済み" #: plugins/ExtraStats/__init__.py:206 #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80 msgid "Running Time" msgstr "実行時間" #: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7 msgid "Extra Stats Preferences" msgstr "詳細統計選択" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22 msgid "" "This plugin allows users to move the torrent to a different directory " "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found " "by right-clicking on a torrent.\n" "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents " "moved to a different folder." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76 msgid "_Move Torrent" msgstr "トレントを移動(_M)" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "ファイルの移動先ディレクトリを選択" #: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please check your " "preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory " "that they are already stored or move a torrent's files before any of its " "files have actually been created." msgstr "" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "完了したダウンロードの移動先:" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: plugins/WebSeed/__init__.py:22 msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents" msgstr "このプラグインはトレントをWebシードに追加するのを許容します" #: plugins/WebSeed/__init__.py:51 msgid "_Add Web Seed" msgstr "Webシードに追加(_A)" #: plugins/WebSeed/webseed.glade:7 msgid "Add Web Seed" msgstr "Webシードに追加" #: plugins/Scheduler/plugin.py:105 msgid "Scheduler Settings" msgstr "スケジューラー設定" #: plugins/Scheduler/plugin.py:115 msgid "High download limit:" msgstr "下り上限速度:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:116 msgid "High upload limit:" msgstr "上り上限速度:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:117 msgid "Low download limit:" msgstr "下り下限速度:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:118 msgid "Low upload limit:" msgstr "上り下限速度:" #: plugins/Scheduler/plugin.py:193 msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped" msgstr "緑は上限速度、黄色は下限速度、赤は停止" #: plugins/Scheduler/plugin.py:194 msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted." msgstr "-1は無制限" #: plugins/WebUi/__init__.py:193 msgid "WebUi Config" msgstr "ウェブUIコンフィグ" #: plugins/WebUi/__init__.py:201 msgid "Port Number" msgstr "ポート番号" #: plugins/WebUi/__init__.py:202 msgid "New Password" msgstr "新しいパスワード" #: plugins/WebUi/__init__.py:203 msgid "New Password(confirm)" msgstr "新しいパスワード(確認)" #: plugins/WebUi/__init__.py:204 msgid "Template" msgstr "テンプレート" #: plugins/WebUi/__init__.py:205 msgid "Button Style" msgstr "ボタンスタイル" #: plugins/WebUi/__init__.py:207 msgid "Cache Templates" msgstr "キャッシュテンプレート" #: plugins/WebUi/__init__.py:209 msgid "https://" msgstr "https://" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Text and image" msgstr "テキストと画像" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Image Only" msgstr "画像のみ" #: plugins/WebUi/__init__.py:226 msgid "Text Only" msgstr "テキストのみ" #: plugins/WebUi/__init__.py:261 msgid "Confirmed Password <> New Password\n" msgstr "確認されたパスワード <> 新しいパスワード\n" #: plugins/WebUi/webserver_common.py:62 msgid "translate something" msgstr "" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:196 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "トレントかURLを片方のみ選択" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:206 msgid "no data." msgstr "ノーデータ" #: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:307 msgid "refresh must be > 0" msgstr "" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "ファイル数" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "アバウト" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5 msgid "Add torrent" msgstr "トレントを追加" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6 msgid "Apply" msgstr "適用" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7 msgid "Auto refresh:" msgstr "オートリフレッシュ:" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8 msgid "Ava" msgstr "可用性" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10 msgid "Config" msgstr "コンフィグ" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "デバッグ:データダンプ" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14 msgid "Delete downloaded files." msgstr "ダウンロード済みファイルを削除" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16 msgid "Disable" msgstr "無効" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20 msgid "Downloaded" msgstr "ダウンロード済み" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22 msgid "Enable" msgstr "有効" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23 msgid "Error" msgstr "エラー" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24 msgid "Eta" msgstr "残り時間" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28 msgid "Next Announce" msgstr "次のアナウンス" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29 msgid "Off" msgstr "オフ" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "無効なパスワードです。もう一度試してください" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33 msgid "Pause all" msgstr "全て休止" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35 msgid "Pieces" msgstr "ピース" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37 msgid "Queue Down" msgstr "キューを下げる" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38 msgid "Queue Position" msgstr "キューの位置" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39 msgid "Queue Up" msgstr "キューを上げる" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41 msgid "Reannounce" msgstr "再アナウンス" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42 msgid "Refresh page every:" msgstr "毎回ページリフレッシュする:" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44 msgid "Remove torrent" msgstr "トレントを削除" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46 msgid "Resume all" msgstr "全て再開" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48 msgid "Set" msgstr "設定" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49 msgid "Set Timeout" msgstr "タイムアウトを設定" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52 msgid "Speed" msgstr "速度" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53 msgid "Start" msgstr "開始" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54 msgid "Submit" msgstr "送信" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55 msgid "Torrent list" msgstr "トレントリスト" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56 msgid "Total Size" msgstr "合計サイズ" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57 msgid "Tracker" msgstr "トラッカー" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58 msgid "Tracker Status" msgstr "トラッカーステイタス" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62 msgid "Upload torrent" msgstr "トレントをアップロード" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63 msgid "Uploaded" msgstr "アップロード済み" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64 msgid "Url" msgstr "URL" #: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65 msgid "seconds" msgstr "秒" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6 msgid "FlexRSS" msgstr "FlexRSS" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103 msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval." msgstr "フィードはアップデート間隔に基づいて自動的に検索されます" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115 msgid "Feed must be refreshed manually." msgstr "フィードを手動でリフレッシュして下さい" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151 msgid "Update Interval" msgstr "アップデート間隔" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192 msgid "900" msgstr "900" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240 msgid "Feeds" msgstr "フィード" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397 msgid "Feed" msgstr "フィード" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439 msgid "Information" msgstr "情報" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511 msgid "Patterns" msgstr "パターン" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724 msgid "From" msgstr "From" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826 msgid "Season" msgstr "シーズン" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675 #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833 msgid "Episode" msgstr "エピソード" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740 msgid "Thru" msgstr "徹底的" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766 msgid "History Restriction" msgstr "履歴制限" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810 msgid "Doesn't Match" msgstr "マッチしません" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875 msgid "Year" msgstr "年" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882 msgid "Month" msgstr "月" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893 msgid "Day" msgstr "日" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960 msgid "Test" msgstr "テスト" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992 msgid "Insert torrent at top of queue." msgstr "トレントをキューの最上部へ挿入" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002 msgid "Set state to paused." msgstr "休止状態に設定" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015 msgid "Delete filter when matched." msgstr "適合した場合、フィルターを削除" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084 msgid "Replacement" msgstr "置換" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098 msgid "Pattern" msgstr "パターン" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111 msgid "Link Rewriting" msgstr "Link Rewriting" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143 msgid "" "Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear " "if none is set." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144 msgid "Deluge default" msgstr "Deluge default" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159 msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory." msgstr "コンテンツは指定されたディレクトリに自動的にダウンロードされます" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160 msgid "Choose:" msgstr "選択:" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190 msgid "Output" msgstr "出力" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251 msgid "Filters" msgstr "フィルター" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282 msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar." msgstr "ツールバーにFlexRSSアイコンを表示" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283 msgid "Show button on toolbar." msgstr "ボタンをツールバーに表示" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300 msgid "Interface" msgstr "インタフェース" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331 msgid "" "Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application " "will not be blocked, but it can be unreliable." msgstr "" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332 msgid "Threaded (experimental)" msgstr "Threaded (実験的)" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346 msgid "Feed Retrieval" msgstr "Feed Retrieval" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451 msgid "Domain" msgstr "ドメイン" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462 msgid "Path" msgstr "パス" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488 msgid "Value" msgstr "値" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561 msgid "Cookies" msgstr "クッキー" #: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582 msgid "Configuration" msgstr "設定"