# Chinese (China) translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-02 04:46+0000\n" "Last-Translator: XavierToo \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:09:30+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "已下载" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "已上传" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "种子数" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "分享率" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "连接数" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "估计剩余时间:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "块:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "最低源数" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: glade/delugegtk.glade:498 msgid "Total Size:" msgstr "总大小" #: glade/delugegtk.glade:524 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker服务器:" #: glade/delugegtk.glade:552 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker 状态:" #: glade/delugegtk.glade:575 msgid "Next Announce:" msgstr "下次通报:" #: glade/delugegtk.glade:597 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: glade/delugegtk.glade:655 msgid "Torrent Info" msgstr "种子信息" #: glade/delugegtk.glade:681 msgid "Details" msgstr "详细信息" #: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504 msgid "Peers" msgstr "连接数" #: glade/delugegtk.glade:739 msgid "Files" msgstr "文件" #: glade/delugegtk.glade:780 msgid "_File" msgstr "_文件" #: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_添加种子" #: glade/delugegtk.glade:802 msgid "Add _URL" msgstr "添加 _URL" #: glade/delugegtk.glade:810 msgid "_Clear Completed" msgstr "_完成清除" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "_Edit" msgstr "_编辑(_E)" #: glade/delugegtk.glade:860 msgid "Pl_ugins" msgstr "插件(_U)" #: glade/delugegtk.glade:879 msgid "_Torrent" msgstr "_种子" #: glade/delugegtk.glade:886 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: glade/delugegtk.glade:894 msgid "_Toolbar" msgstr "工具(_T)" #: glade/delugegtk.glade:903 msgid "_Details" msgstr "详细信息(_D)" #: glade/delugegtk.glade:912 msgid "_Columns" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "大小" #: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502 msgid "Status" msgstr "状态" #: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503 msgid "Seeders" msgstr "种子数" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631 #: src/interface.py:930 src/interface.py:944 msgid "Down Speed" msgstr "下载速度" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632 #: src/interface.py:931 src/interface.py:945 msgid "Up Speed" msgstr "上传速度" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Time Remaining" msgstr "剩余时间" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508 #, fuzzy msgid "Availability" msgstr "复本数" #: glade/delugegtk.glade:992 msgid "Share Ratio" msgstr "分享率" #: glade/delugegtk.glade:1009 msgid "_Help" msgstr "_帮助" #: glade/delugegtk.glade:1017 msgid "Help translate this application" msgstr "帮助翻译这个程序" #: glade/delugegtk.glade:1018 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_帮助翻译这个程序_" #: glade/delugegtk.glade:1091 msgid "Add Torrent" msgstr "添加种子" #: glade/delugegtk.glade:1092 msgid "Add" msgstr "添加" #: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "删除种子" #: glade/delugegtk.glade:1106 msgid "Remove" msgstr "移除" #: glade/delugegtk.glade:1118 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "清除已完成种子" #: glade/delugegtk.glade:1119 msgid "Clear" msgstr "清空" #: glade/delugegtk.glade:1141 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "开始/停止torrent" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Resume" msgstr "继续" #: glade/delugegtk.glade:1155 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: glade/delugegtk.glade:1167 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "种子在队列中上移" #: glade/delugegtk.glade:1168 msgid "Up" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1181 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "种子在队列中下移" #: glade/delugegtk.glade:1182 msgid "Down" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1203 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "更改Deluge设置属性" #: glade/delugegtk.glade:1204 msgid "Preferences" msgstr "用户设置" #: glade/delugegtk.glade:1216 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "打开插件会话信息" #: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "你确认要从Deluge中删除选择的种子吗?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "删除已下载的文件" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "删除.torrent文件" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "显示/隐藏" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "添加种子..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "清除已完成的" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "取消全部选择" #: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "不下载" #: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "普通模式" #: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "高" #: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "最高" #: glade/merge_dialog.glade:7 #, fuzzy msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge合并的伺服器列表" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Deluge已经检验到一Torrent,你希望把他添加到tracker列表吗?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理器" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge首选项" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "每次下载时询问下载路径" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "选择一个文件夹" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "下载完成时把文件移动到(*仅限相同分区*):" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "下载完成时把文件移动到" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" msgstr "全部下载文件保存到:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "下载位置" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Deluge运行时,最多活动torrents数。设置-1为无限制" #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "最大同时活动torrents任务" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "当打开torrents种子文件时,询问需要下载的文件" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "优先考虑种子里文件的首尾部分" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "下载使用紧密分配,仅申请足够的空间保存当前下载的区块。" #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "使用紧凑的存储分配" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "紧密磁盘分配设置" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "下载" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "请注意-所有更改的设定,将会在下一次重新启动Deluge时才会应用" #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "起始端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "结束端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:446 msgid "Random Ports" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:463 msgid "Test Active Port" msgstr "测试活动端口" #: glade/preferences_dialog.glade:489 msgid "TCP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:501 #, fuzzy msgid "Active Port:" msgstr "活动端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:514 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "分发Hash表,以提高活动连接数" #: glade/preferences_dialog.glade:554 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "应用主干DHT节点" #: glade/preferences_dialog.glade:567 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:602 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "自动端口映射" #: glade/preferences_dialog.glade:603 #, fuzzy msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:617 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT端口映射协议" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT-PMP" msgstr "启用 NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:633 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent用户Peer交换" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "与 µTorrent 交换种子" #: glade/preferences_dialog.glade:652 msgid "Network Extras" msgstr "附加外部网络" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "本地网络" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "关闭\n" "启动\n" "强制" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "外部网络" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "传输数据流优先进行加密" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "级别:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "握手(低)\n" "两者之一(中)\n" "全部数据流(高)" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "传输加密" #: glade/preferences_dialog.glade:818 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "这样会影响到一般的下载用户端" #: glade/preferences_dialog.glade:819 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer代理服务器" #: glade/preferences_dialog.glade:830 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "只允许使用HTTP tracker连接(加入你的代理支持UDP(例如SOCK5),UDP tracker连接将会应用生效)" #: glade/preferences_dialog.glade:831 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker代理" #: glade/preferences_dialog.glade:845 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "这会影响到DHT信息传播。代理服务器支持UDP传输,才会生效。" #: glade/preferences_dialog.glade:846 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT代理" #: glade/preferences_dialog.glade:873 msgid "Proxy type" msgstr "代理类型" #: glade/preferences_dialog.glade:880 msgid "Username" msgstr "用户名:" #: glade/preferences_dialog.glade:891 msgid "Password" msgstr "密碼" #: glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "无\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5/需要认证\n" "HTTP\n" "HTTP/需要认证" #: glade/preferences_dialog.glade:948 msgid "Server" msgstr "服务器" #: glade/preferences_dialog.glade:959 msgid "Port" msgstr "端口:" #: glade/preferences_dialog.glade:1005 msgid "Proxy" msgstr "代理" #: glade/preferences_dialog.glade:1032 msgid "Network" msgstr "网络" #: glade/preferences_dialog.glade:1076 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "当开始播种时,种子移到队列列表最前" #: glade/preferences_dialog.glade:1088 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "队列列表中,新添加种子在已完成种子之前" #: glade/preferences_dialog.glade:1104 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "当分享比列达到,停止做种(seeding)" #: glade/preferences_dialog.glade:1140 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "当种子达到最大分享比例时自动从任务列表中删除" #: glade/preferences_dialog.glade:1156 msgid "Seeding" msgstr "播种(Seeding)" #: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "做种" #: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258 #: glade/preferences_dialog.glade:1337 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "所有任务最大上存速度(设置-1为无限制)" #: glade/preferences_dialog.glade:1240 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "最大全局上存通道数:" #: glade/preferences_dialog.glade:1260 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "最大上存速度(KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "允许最大连接数。设置-1为无限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:1280 msgid "Maximum Connections:" msgstr "最大连接数" #: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "所有torrents最大下载速度。设置-1为无限制。" #: glade/preferences_dialog.glade:1308 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "最大下载速度(KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1354 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "所有种子的最大上传块数" #: glade/preferences_dialog.glade:1374 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "所占用带宽" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 msgid "Bandwidth" msgstr "带宽" #: glade/preferences_dialog.glade:1446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "启用系统托盘图标" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "关闭后最小化到系统托盘" #: glade/preferences_dialog.glade:1486 msgid "Password protect system tray" msgstr "访问任务窗口时,使用密码" #: glade/preferences_dialog.glade:1504 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: glade/preferences_dialog.glade:1546 msgid "System Tray" msgstr "系统任务" #: glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI界面更新间隔(单位:秒)" #: glade/preferences_dialog.glade:1605 msgid "Performance" msgstr "性能" #: glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "Other" msgstr "其他" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "gtk-select-all" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:21 msgid "Re_sume" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Pause" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:52 msgid "_Update Tracker" msgstr "_更新 Tracker" #: glade/torrent_menu.glade:69 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_编辑Trackers" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_删除Torrent" #: glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Queue" msgstr "_队列" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Top" msgstr "_最顶端" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Up" msgstr "_上移" #: glade/torrent_menu.glade:155 msgid "_Down" msgstr "_下移" #: glade/torrent_menu.glade:171 msgid "_Bottom" msgstr "_最底端" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_显示Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_清除完成" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:121 #, fuzzy msgid "Plu_gins" msgstr "插件" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_退出" #: src/common.py:53 src/interface.py:474 msgid "Infinity" msgstr "无限制" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "KB" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "GB" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "已排列" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "效验中" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "连接中" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "下载中" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "本地化中" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "所需空间" #: src/core.py:377 msgid "File was not found" msgstr "找不到文件" #: src/core.py:425 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "你所选择的.torrent种子并不存在" #: src/core.py:591 src/interface.py:814 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "你不能移动torrent到另外一个分区。请检查你的属性设置。" #: src/core.py:613 msgid "Announce sent" msgstr "发送宣告信息" #: src/core.py:617 msgid "Announce OK" msgstr "" #: src/core.py:623 msgid "Alert" msgstr "" #: src/core.py:624 msgid "HTTP code" msgstr "" #: src/core.py:625 msgid "times in a row" msgstr "" #: src/core.py:632 msgid "Warning" msgstr "" #: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288 #: src/interface.py:312 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/秒" #: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313 #: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924 msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: src/interface.py:221 msgid "Activated" msgstr "正在下载" #: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "其他..." #: src/interface.py:296 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:320 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:341 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge被锁定" #: src/interface.py:343 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge已经被密码锁定。\n" "需要打开Deluge窗口,请输入你的密码。" #: src/interface.py:486 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "文件名" #: src/interface.py:507 msgid "ETA" msgstr "估计剩余时间" #: src/interface.py:509 msgid "Ratio" msgstr "比率" #: src/interface.py:628 msgid "IP Address" msgstr "IP地址" #: src/interface.py:629 msgid "Client" msgstr "客户端" #: src/interface.py:630 msgid "Percent Complete" msgstr "完成百分比" #: src/interface.py:712 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "暂停 %s" #: src/interface.py:930 src/interface.py:943 msgid "Connections" msgstr "连接数" #: src/interface.py:940 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:943 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge BT下载客户端" #: src/interface.py:1085 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "添加.torrent时遇到一个错误。你的.torrent可能已被损坏。" #: src/interface.py:1103 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "未知副本torrent错误。" #: src/interface.py:1107 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "磁盘空间不足,不足以让下载完成。" #: src/interface.py:1108 msgid "Space Needed:" msgstr "需要空间:" #: src/interface.py:1109 msgid "Available Space:" msgstr "可用空间" #: src/interface.py:1123 msgid "Add torrent from URL" msgstr "从URL添加种子" #: src/interface.py:1127 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "输入种子的URL下载" #: src/interface.py:1181 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "警告 - 该种子所有下载的文件将会被删除!" #: src/dialogs.py:276 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: src/dialogs.py:278 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: src/dialogs.py:346 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Abcx \n" " Jack Shen \n" " XavierToo \n" " Xiaodong Xu \n" " butely \n" " darh00 \n" " duan \n" " oldbeggar \n" " qubicllj \n" " rainofchaos \n" " smoke \n" " xyb \n" " zissan \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aaron Wang Shi \n" " Abcx \n" " Jack Shen \n" " XavierToo \n" " Xiaodong Xu \n" " butely \n" " darh00 \n" " duan \n" " oldbeggar \n" " qubicllj \n" " rainofchaos \n" " smoke \n" " xyb \n" " zissan " #: src/dialogs.py:386 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "选择种子文件" #: src/dialogs.py:391 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent 文件" #: src/dialogs.py:395 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: src/dialogs.py:416 msgid "Choose a download directory" msgstr "请选择下载存储目录" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "优先级" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "文件优先级只能在使用预先分配磁盘空间的情况下使用\n" "请在参数选择中禁止压缩非配,删除原种子后重新加入种子" #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "进度" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrent搜索" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "在搜索栏建立一个torrent搜索引擎" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "搜索字符串" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "请选择一个引擎" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 #, fuzzy msgid "Manage Engines" msgstr "管理引擎" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "搜索 " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "管理搜索插件" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "网址:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "输入名字和URL来添加新的搜索引擎。名字请输入所家搜索引擎所用的名字,URL请输入搜索页的url。用户的搜索队列会替换这个URL里所有的${query}。" "\n" "例如,Google搜索是:\n" "名字:Google\n" "URL:http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "帮助" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "Torrent创建者" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "torrent种子创建插件" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_新增Torrent种子" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "新增Torrent种子" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "创建新Torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "文件另存为..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "你必须为种子选择一个源" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "你必须为另存为的torrent设置一个文件。" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "你必须至少指定一个伺服器" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "种子将由一个目录制作而成" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "文件夹:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "种子将由一个文件制作而成" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "文件:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "源" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Torrent文件另存为:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "在Deluge加载一个torrent做种" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "新增一个torrent到队列" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent文件" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "服务器" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "备注" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "种子创建者" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "较小的块文件容量,可提高传输效率,但会增大\".torrent\"文件" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "块大小" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32KB\n" "64KB\n" "128KB\n" "256KB\n" "512KB\n" "1024KB\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "预计分享率" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "为torrent设置一个你预计的分享率" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_预计分享率" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "未设置" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "未设置" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "网络活动图" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "网络活动图插件 -Network Activity Graph plugin\n" "作者:Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "图" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "网络状态监视器" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "网络健康状况插件 - Network Health Monitor plugin\n" "\n" "作者:Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[健康度: OK]" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "RSS猎手" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" "\n" "自动从RSS源下载种子" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "网址" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "最后登记日期" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384 msgid "Feed" msgstr "源" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "日期" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "新建筛选器" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "所有" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "RSS猎手设置" #: plugins/RSS/rss.glade:86 msgid "Feed Name:" msgstr "源名称" #: plugins/RSS/rss.glade:150 msgid "Feed URL:" msgstr "Feed源URL" #: plugins/RSS/rss.glade:282 msgid "Feeds" msgstr "Feed源" #: plugins/RSS/rss.glade:412 msgid "Filter Exp:" msgstr "过滤表达式:" #: plugins/RSS/rss.glade:441 msgid "Filter Name:" msgstr "过滤器名称:" #: plugins/RSS/rss.glade:542 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: plugins/RSS/rss.glade:563 msgid " Feed: " msgstr " Feed源: " #: plugins/RSS/rss.glade:616 msgid "Torrents" msgstr "种子" #: plugins/RSS/rss.glade:659 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "更新时间间隔 " #: plugins/RSS/rss.glade:728 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "在Deluge启动时检验feeds" #: plugins/RSS/rss.glade:780 msgid "Check Feeds Now" msgstr "马上检查Feeds" #: plugins/RSS/rss.glade:835 msgid "Options" msgstr "选项" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "黑名单加载器" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "下载并载入不同的IP阻止列表。\n" "\n" "目前这个插件可以实施对等连接监视(二进制和文本),\n" "安全对等连接点和emule列表。对等连接监视不支持7zip文件。\n" "文件可以是指定的URL或者本地文件\n" "wiki上有阻止列表下载地址\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "P2B对等连接监视器(GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "对等连接监视器文本(已解压缩)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "电驴IP列表" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "安全对等结点文本(Zipped)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "不能下载URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "不能打开过滤列表文件" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "已导入" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "IP地址" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "过滤列表格式错误" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "过滤列表" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "项" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "过滤列表URL地址" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "当程序启动时开始下载" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "安装并载入阻止列表" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "导入" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "完成" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "行不能匹配" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "非法的前导字符" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "非法的随机码" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "已失效版本" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n" "Each piece is represented by a small progress bar.\n" "\n" "Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n" "but this does not represent percentage done. \n" "\n" "More information is provided as a tooltip for each piece.\n" "For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n" "of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n" "\n" "When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n" "when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n" "as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n" "and the cpu will normalize once all of the information is retrieved." msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68 msgid "Pieces" msgstr "块" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105 msgid "Piece finished" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59 msgid "Piece not started" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113 msgid "blocks finished" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68 msgid "peer speed: unknown" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84 msgid "fast" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86 msgid "slow" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88 msgid "medium" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90 msgid "unknown" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114 msgid "peer speed: " msgstr "" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "列" #~ msgid "TCP Port" #~ msgstr "TCP端口" #~ msgid "_Down Speed Limit" #~ msgstr "_下载速度限制" #~ msgid "_Up Speed Limit" #~ msgstr "_上存速度限制" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "速度:" #~ msgid "Pause/Resume" #~ msgstr "暂停/恢复"