# Polish translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-01 11:47+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:09:34+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Ściągnięte" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Wysłane" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Udostępniających:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Udział w %:" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Pobierających:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Przewidywany czas pobierania:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Części:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Dostępność:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #: glade/delugegtk.glade:498 msgid "Total Size:" msgstr "Rozmiar:" #: glade/delugegtk.glade:524 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:552 msgid "Tracker Status:" msgstr "Status trackera:" #: glade/delugegtk.glade:575 msgid "Next Announce:" msgstr "Następna zapowiedź:" #: glade/delugegtk.glade:597 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: glade/delugegtk.glade:655 msgid "Torrent Info" msgstr "Info o Torrencie" #: glade/delugegtk.glade:681 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504 msgid "Peers" msgstr "Pobierających" #: glade/delugegtk.glade:739 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: glade/delugegtk.glade:780 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Dodaj Torrent" #: glade/delugegtk.glade:802 msgid "Add _URL" msgstr "Dodal _URL" #: glade/delugegtk.glade:810 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Usuń Skończone" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: glade/delugegtk.glade:860 msgid "Pl_ugins" msgstr "W_tyczki" #: glade/delugegtk.glade:879 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:886 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: glade/delugegtk.glade:894 msgid "_Toolbar" msgstr "_Pasek narzędzi" #: glade/delugegtk.glade:903 msgid "_Details" msgstr "_Szczegóły" #: glade/delugegtk.glade:912 msgid "_Columns" msgstr "_Kolumny" #: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502 msgid "Status" msgstr "Stan" #: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503 msgid "Seeders" msgstr "Rozsiewający" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631 #: src/interface.py:930 src/interface.py:944 msgid "Down Speed" msgstr "Szybk. pobierania" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632 #: src/interface.py:931 src/interface.py:945 msgid "Up Speed" msgstr "Szybk. wysyłania" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Time Remaining" msgstr "Pozostały czas" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508 msgid "Availability" msgstr "Dostępność" #: glade/delugegtk.glade:992 msgid "Share Ratio" msgstr "Ratio" #: glade/delugegtk.glade:1009 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: glade/delugegtk.glade:1017 msgid "Help translate this application" msgstr "Pomóż w tłumaczeniu tego programu" #: glade/delugegtk.glade:1018 msgid "_Translate This Application..." msgstr "Prze_tłumacz ten program..." #: glade/delugegtk.glade:1091 msgid "Add Torrent" msgstr "Dodaj plik torrent" #: glade/delugegtk.glade:1092 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Usuń torrent" #: glade/delugegtk.glade:1106 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: glade/delugegtk.glade:1118 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Usuń zakończone" #: glade/delugegtk.glade:1119 msgid "Clear" msgstr "Wyszyść" #: glade/delugegtk.glade:1141 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Start/Pauza" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Resume" msgstr "Wznów" #: glade/delugegtk.glade:1155 msgid "Pause" msgstr "Zatrzymaj" #: glade/delugegtk.glade:1167 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w górę" #: glade/delugegtk.glade:1168 msgid "Up" msgstr "Do góry" #: glade/delugegtk.glade:1181 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Przenieś o jedno miejsce w kolejce w dół" #: glade/delugegtk.glade:1182 msgid "Down" msgstr "W dół" #: glade/delugegtk.glade:1203 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Zmień ustawienia Deluge" #: glade/delugegtk.glade:1204 msgid "Preferences" msgstr "Opcje" #: glade/delugegtk.glade:1216 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Otwórz okno dialogowe wtyczek" #: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć tego " "torrenta/y" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Skasuj pobrane pliki" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Usuń plik .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaż/Ukryj" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Dodaj plik .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Usuń zakończone" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Odznacz wszystko" #: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Nie pobieraj" #: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "Najwyższy" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "Torrent jest już w Deluge, czy chcesz połączyć listy tracerów?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Menadżer wtyczek" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Ustawienia Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Pytaj, gdzie zapisać każdy plik" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "Wybierz folder" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Przenieś zakończone pobierania do (*ta sama partycja*):" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Przenieś zakończone pobrania do:" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Przechowuj wszystkie pobierane pliki w:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Lokacja pobranych plików" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Liczba aktywnych torrentów jakie Deluge uruchomi. Aby były nielimitowane " "ustaw -1." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maksymalna liczba aktywnych torrentów:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Uruchom wybieranie plików przed rozpoczęciem pobierania" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Priorytetowo pobieraj pierwsze i ostatnie części plików" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrenty" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Uzywaj oszczędnego przechowywania danych" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Przydział Spójny" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Pobierane" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Zauważ - te ustawienia zostaną wprowadzone w życie przy ponownym " "uruchomieniu Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Od:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Do:" #: glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge za każdym razem wybierze automatycznie inny port." #: glade/preferences_dialog.glade:446 msgid "Random Ports" msgstr "Losowe Porty" #: glade/preferences_dialog.glade:463 msgid "Test Active Port" msgstr "Testuj port:" #: glade/preferences_dialog.glade:489 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "Active Port:" msgstr "Aktywny port:" #: glade/preferences_dialog.glade:514 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:554 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Włącz DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:567 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:602 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Uniwersalne Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:617 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:633 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:652 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 #, fuzzy msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Nieaktywne\n" "Aktywne\n" "Wymuszone" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Poziom:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: glade/preferences_dialog.glade:818 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:819 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:830 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:831 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Serwer pośredniczący trackera" #: glade/preferences_dialog.glade:845 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:846 msgid "DHT Proxy" msgstr "Serwer pośredniczący DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:873 msgid "Proxy type" msgstr "Rodzaj serwera pośredniczącego" #: glade/preferences_dialog.glade:880 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: glade/preferences_dialog.glade:891 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Żaden\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 (wymagający autoryzacji)\n" "HTTP\n" "HTTP (wymagający autoryzacji)" #: glade/preferences_dialog.glade:948 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: glade/preferences_dialog.glade:959 msgid "Port" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1005 msgid "Proxy" msgstr "Serwer Pośrednika" #: glade/preferences_dialog.glade:1032 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: glade/preferences_dialog.glade:1076 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1088 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1104 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Zatrzymaj wysyłanie torrentów, kiedy ich współczynnik udziału osiągnie:" #: glade/preferences_dialog.glade:1140 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1156 msgid "Seeding" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Wysyłanie" #: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258 #: glade/preferences_dialog.glade:1337 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksymalna prędkość wysyłania dla wszystkich plików .torrent. Ustaw -1 dla " "braku ograniczeń." #: glade/preferences_dialog.glade:1240 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1260 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksymalna Prędkość Wysyłania (KiB/s)" #: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksymalna ilość możliwych połączeń. Ustaw -1 dla braku ograniczeń." #: glade/preferences_dialog.glade:1280 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maksymalna liczba połączeń:" #: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksymalna prędkość pobierania dla wszystkich plików .torrent. Ustaw -1 dla " "braku ograniczeń." #: glade/preferences_dialog.glade:1308 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksymalna Prędkość Pobierania" #: glade/preferences_dialog.glade:1354 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1374 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Użycie łącza" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 msgid "Bandwidth" msgstr "Transfer" #: glade/preferences_dialog.glade:1446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Pokaż ikonę na tacce systemowej" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Po zamknięciu minimalizuj do ikony na tacce systemowej" #: glade/preferences_dialog.glade:1486 msgid "Password protect system tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1504 msgid "Password:" msgstr "Hasło :" #: glade/preferences_dialog.glade:1546 msgid "System Tray" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Odświeżaj GUI co (w sekundach)" #: glade/preferences_dialog.glade:1605 msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "Other" msgstr "Inne" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "gtk-select-all" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:21 msgid "Re_sume" msgstr "Wz_nów" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Pause" msgstr "_Wstrzymaj" #: glade/torrent_menu.glade:52 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Aktualizuj informacje o trackerze" #: glade/torrent_menu.glade:69 msgid "_Edit Trackers" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Remove Torrent" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Queue" msgstr "_Kolejka" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Top" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Up" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:155 msgid "_Down" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:171 msgid "_Bottom" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Pokaż Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_Wyczyść Zakończone" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "Globalny_Limit Prędkości Pobierania" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "Globalny_Limit Prędkości Wysyłania" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "Wty_czki" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "Wy_jdź" #: src/common.py:53 src/interface.py:474 msgid "Infinity" msgstr "Nie do określenia" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "W kolejce" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Sprawdzanie" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Ukończono" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Alokowanie" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "potrzebnych bajtów" #: src/core.py:377 msgid "File was not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: src/core.py:425 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Poproszono o plik .torrent, który nie istnieje" #: src/core.py:591 src/interface.py:814 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Nie możesz przenieść pliku .torrent na inną partycję. Proszę popraw swoje " "ustawienia" #: src/core.py:613 msgid "Announce sent" msgstr "" #: src/core.py:617 msgid "Announce OK" msgstr "" #: src/core.py:623 msgid "Alert" msgstr "Uwaga" #: src/core.py:624 msgid "HTTP code" msgstr "kod HTTP" #: src/core.py:625 msgid "times in a row" msgstr "" #: src/core.py:632 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288 #: src/interface.py:312 msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313 #: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924 msgid "Unlimited" msgstr "" #: src/interface.py:221 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "" #: src/interface.py:296 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:320 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:341 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge jest zablokowany" #: src/interface.py:343 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge jest chroniony hasłem.\n" "Aby pokazać Deluge, wpisz hasło." #: src/interface.py:486 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/interface.py:507 msgid "ETA" msgstr "Czas do zakończenia" #: src/interface.py:509 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: src/interface.py:628 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: src/interface.py:629 msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/interface.py:630 msgid "Percent Complete" msgstr "Procent ukończenia" #: src/interface.py:712 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" #: src/interface.py:930 src/interface.py:943 msgid "Connections" msgstr "Połączeń" #: src/interface.py:940 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:943 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - klient sieci Bittorrent" #: src/interface.py:1085 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas dodawania torrentu. Możliwe, że twój plik jest " "uszkodzony." #: src/interface.py:1103 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1107 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "" "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na zakończenie pobierania." #: src/interface.py:1108 msgid "Space Needed:" msgstr "Miejsce potrzebne:" #: src/interface.py:1109 msgid "Available Space:" msgstr "Miejsce dostępne:" #: src/interface.py:1123 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Dodaj plik .torrent" #: src/interface.py:1127 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Wpisz URL prowadzący do pliku .torrent" #: src/interface.py:1181 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Uwaga - wszystkie pliki ściągnięte dla tego torrenta zostaną skasowane!" #: src/dialogs.py:276 msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" #: src/dialogs.py:278 msgid "Enabled" msgstr "Aktywna" #: src/dialogs.py:346 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Adam \n" " Arkadiusz Kalinowski \n" " Danek \n" " Daria Michalska \n" " Kane_F \n" " Maciej Chojnacki \n" " Marcin \n" " Paweł Wysocki \n" " Piotr Strębski \n" " Sławomir Więch \n" " Toudi \n" " mat02 \n" " skoruppa \n" " szymon siglowy \n" " tymmej " #: src/dialogs.py:386 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Wybierz plik .torrent" #: src/dialogs.py:391 msgid "Torrent files" msgstr "Pliki .torrent" #: src/dialogs.py:395 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: src/dialogs.py:416 msgid "Choose a download directory" msgstr "Wskaż katalog, w którym zapisywane będą dane" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "Status" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Wyszukiwarka Plików .torrent" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Wybierz Silnik" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Zarządzaj Silnikami" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Zarządzaj wtyczkami" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Wtyczka tworzenia plików .torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Nowy Plik .torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Nowy Plik .torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Stwórz Nowy Plik .torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Musisz wybrać źródło dla pliku .torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Musisz wybrać plik, aby zapisać plik .torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Ten plik .torrent zostanie utworzony z katalogu" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Plikt .torrent" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Im mniejsze bedą rozmiary części, tym wydajniejszy będzie transfer, ale " "właściwiy plik .torrent będzie większy" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Rozmiar Części:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Pożądany Wskaźnik Wymiany (Ratio)" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Ustaw pożądany wskaźnik wymiany dla pliku .torrent." #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:86 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:150 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:282 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:412 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:441 msgid "Filter Name:" msgstr "Nazwa Filtru:" #: plugins/RSS/rss.glade:542 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:563 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:616 msgid "Torrents" msgstr "Pliki .torrent" #: plugins/RSS/rss.glade:659 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:728 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:780 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:835 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Nie można pobrać adresu URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "Adresy IP" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "Pobieraj przy starcie" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Nieprawidłowa wersja" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n" "Each piece is represented by a small progress bar.\n" "\n" "Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n" "but this does not represent percentage done. \n" "\n" "More information is provided as a tooltip for each piece.\n" "For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n" "of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n" "\n" "When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n" "when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n" "as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n" "and the cpu will normalize once all of the information is retrieved." msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68 msgid "Pieces" msgstr "Fragmentów" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105 msgid "Piece finished" msgstr "Część ukończona" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59 msgid "Piece not started" msgstr "Część nierozpoczęta" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113 msgid "blocks finished" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68 msgid "peer speed: unknown" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84 msgid "fast" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86 msgid "slow" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88 msgid "medium" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90 msgid "unknown" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114 msgid "peer speed: " msgstr ""