# Dutch translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-23 13:10+0000\n" "Last-Translator: Roel Groeneveld \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:08:37+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Gedownload:" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Ge-upload:" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Seeders:" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Deelverhouding" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Peers:" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Resterende tijd:" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Gedeelten:" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Beschikbaarheid:" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: glade/delugegtk.glade:498 msgid "Total Size:" msgstr "Totale grootte:" #: glade/delugegtk.glade:524 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: glade/delugegtk.glade:552 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker status:" #: glade/delugegtk.glade:575 msgid "Next Announce:" msgstr "Volgende aankondiging:" #: glade/delugegtk.glade:597 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: glade/delugegtk.glade:655 msgid "Torrent Info" msgstr "Torrent Info" #: glade/delugegtk.glade:681 msgid "Details" msgstr "Details" #: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: glade/delugegtk.glade:739 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: glade/delugegtk.glade:780 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Torrent toevoegen" #: glade/delugegtk.glade:802 msgid "Add _URL" msgstr "_URL toevoegen" #: glade/delugegtk.glade:810 msgid "_Clear Completed" msgstr "_Voltooide torrents wissen" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "_Edit" msgstr "B_ewerken" #: glade/delugegtk.glade:860 msgid "Pl_ugins" msgstr "Pl_ugins" #: glade/delugegtk.glade:879 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:886 msgid "_View" msgstr "Weerga_ve" #: glade/delugegtk.glade:894 msgid "_Toolbar" msgstr "_Knoppenbalk" #: glade/delugegtk.glade:903 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: glade/delugegtk.glade:912 msgid "_Columns" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502 msgid "Status" msgstr "Status" #: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503 msgid "Seeders" msgstr "Seeders" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631 #: src/interface.py:930 src/interface.py:944 msgid "Down Speed" msgstr "Downloadsnelheid" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632 #: src/interface.py:931 src/interface.py:945 msgid "Up Speed" msgstr "Uploadsnelheid" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Time Remaining" msgstr "Resterende tijd" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508 msgid "Availability" msgstr "Beschikbaarheid" #: glade/delugegtk.glade:992 msgid "Share Ratio" msgstr "Deelverhouding" #: glade/delugegtk.glade:1009 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: glade/delugegtk.glade:1017 msgid "Help translate this application" msgstr "Help dit programma te vertalen" #: glade/delugegtk.glade:1018 msgid "_Translate This Application..." msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1091 msgid "Add Torrent" msgstr "Torrent toevoegen" #: glade/delugegtk.glade:1092 msgid "Add" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Torrent verwijderen" #: glade/delugegtk.glade:1106 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: glade/delugegtk.glade:1118 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Voltooide torrents verwijderen" #: glade/delugegtk.glade:1119 msgid "Clear" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1141 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Torrent starten of pauzeren" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Resume" msgstr "Hervatten" #: glade/delugegtk.glade:1155 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: glade/delugegtk.glade:1167 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Torrent in wachtrij omhoog" #: glade/delugegtk.glade:1168 msgid "Up" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1181 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Torrent in wachtrij omlaag" #: glade/delugegtk.glade:1182 msgid "Down" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1203 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Deluge-voorkeuren wijzigen" #: glade/delugegtk.glade:1204 msgid "Preferences" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:1216 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Open het plugins-dialoogscherm" #: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de geselecteerde torrent(s) uit " "Deluge wilt verwijderen?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Gedownloade bestanden verwijderen" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr ".torrent-bestand verwijderen" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Weergeven/verbergen" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Torrent toevoegen" #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Voltooide torrents verwijderen" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Alles deselecteren" #: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Niet downloaden" #: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "Hoog" #: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "Hoogste" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Deluge voeg tracker-lijsten samen" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Torrent al gedetecteerd in Deluge, wil je de tracker-lijsten samenvoegen?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Pluginbeheerder" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Deluge-voorkeuren" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Vragen waar elke download moet worden opgeslagen" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "Kies een map" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Verplaats voltooide downloads naar (*alleen op dezelfde partitie*):" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Verplaats voltooide downloads naar:" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Alle downloads opslaan in:" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Downloadlocatie" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Het aantal actieve torrents dat Deluge zal uitvoeren. Zet op -1 voor " "onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Maximum aantal gelijktijdig actieve torrents:" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Schakel bestandsselectie van torrents in alvorens te laden" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Compacte toewijzing zal alleen zoveel opslagruimte toewijzen als dat het " "nodig heeft om de tot nu toe gedownloade delen op te slaan." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Gebruik compacte opslagtoewijzing" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Compacte toewijzing" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Let op - Wijzigingen aan deze instellingen worden pas de volgende keer " "dat Deluge wordt gestart toegepast." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "Vanaf:" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "Tot:" #: glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:446 msgid "Random Ports" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:463 msgid "Test Active Port" msgstr "Actieve poort testen" #: glade/preferences_dialog.glade:489 msgid "TCP" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "Active Port:" msgstr "Actieve poort:" #: glade/preferences_dialog.glade:514 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Gedistributeerde hashtabel kan het aantal actieve verbindingen verbeteren." #: glade/preferences_dialog.glade:554 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Mainline DHT inschakelen" #: glade/preferences_dialog.glade:567 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:602 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:617 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Port Mapping Protocol" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:633 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent peer-exchange" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "µTorrent-PeX" #: glade/preferences_dialog.glade:652 msgid "Network Extras" msgstr "Netwerk extra's" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Binnenkomend:" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Uitgeschakeld\n" "Ingeschakeld\n" "Geforceerd" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Uitgaand:" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Geef voorkeur aan het encrypten van de gehele stroom" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Niveau:" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Handshake\n" "Beide\n" "Volledige stream" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Encryptie" #: glade/preferences_dialog.glade:818 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Heeft invloed op normale bittorrent peers" #: glade/preferences_dialog.glade:819 msgid "Peer Proxy" msgstr "Peer proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:830 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "Heeft alleen invloed op HTTP trackerverbindingen (UDP trackerverbindingen " "worden beïnvloed als de opgegeven proxy UDP ondersteunt, zoals SOCKS5)." #: glade/preferences_dialog.glade:831 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Tracker proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:845 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" "Heeft invloed op de DHT-berichten. Omdat ze via UDP worden verzonden, heeft " "dit alleen effect als de proxy UDP ondersteunt." #: glade/preferences_dialog.glade:846 msgid "DHT Proxy" msgstr "DHT proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:873 msgid "Proxy type" msgstr "Proxytype" #: glade/preferences_dialog.glade:880 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: glade/preferences_dialog.glade:891 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Geen\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 m. auth\n" "HTTP\n" "HTTP m. auth" #: glade/preferences_dialog.glade:948 msgid "Server" msgstr "Server" #: glade/preferences_dialog.glade:959 msgid "Port" msgstr "Poort" #: glade/preferences_dialog.glade:1005 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1032 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: glade/preferences_dialog.glade:1076 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Torrents onderaan de wachtrij zetten als ze beginnen met seeden" #: glade/preferences_dialog.glade:1088 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1104 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Stop met seeden van torrents als deze deelverhouding wordt bereikt" #: glade/preferences_dialog.glade:1140 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1156 msgid "Seeding" msgstr "Seeden" #: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Seeding" #: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258 #: glade/preferences_dialog.glade:1337 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "De maximale uploadsnelheid voor alle torrents. Zet op -1 voor onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:1240 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1260 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale uploadsnelheid (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Het maximale aantal toegestane verbindingen. Zet op -1 voor onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:1280 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maximaal aantal verbindingen:" #: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "De maximale downloadsnelheid voor alle torrents. Zet op -1 voor onbeperkt." #: glade/preferences_dialog.glade:1308 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maximale downloadsnelheid (KiB/s):" #: glade/preferences_dialog.glade:1354 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1374 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Bandbreedtegebruik" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreedte" #: glade/preferences_dialog.glade:1446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Systeemvakpictogram inschakelen" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Naar systeemvak minlmaliseren bij afsluiten" #: glade/preferences_dialog.glade:1486 msgid "Password protect system tray" msgstr "Door wachtwoord beschermd systeemvak" #: glade/preferences_dialog.glade:1504 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: glade/preferences_dialog.glade:1546 msgid "System Tray" msgstr "Systeemvak" #: glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "GUI bijwerkinterval (seconden)" #: glade/preferences_dialog.glade:1605 msgid "Performance" msgstr "Prestaties" #: glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "Other" msgstr "Overige" #: glade/torrent_menu.glade:11 msgid "gtk-select-all" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:21 msgid "Re_sume" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Pause" msgstr "" #: glade/torrent_menu.glade:52 msgid "_Update Tracker" msgstr "Tracker vernie_uwen" #: glade/torrent_menu.glade:69 msgid "_Edit Trackers" msgstr "Trackers b_ewerken" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Torrent ve_rwijderen" #: glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Queue" msgstr "_Wachtrij" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Top" msgstr "_Bovenste" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Up" msgstr "Om_hoog" #: glade/torrent_menu.glade:155 msgid "_Down" msgstr "Om_laag" #: glade/torrent_menu.glade:171 msgid "_Bottom" msgstr "_Onderste" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Deluge _tonen" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_Voltooide torrents wissen" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "Plu_gins" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "Af_sluiten" #: src/common.py:53 src/interface.py:474 msgid "Infinity" msgstr "Oneindig" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "Wachtrij" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Controleren" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Opzoeken" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "bytes nodig" #: src/core.py:377 msgid "File was not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/core.py:425 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Gevraagd om een niet-bestaande torrent" #: src/core.py:591 src/interface.py:814 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "U kunt de torrent niet naar een andere partitie verplaatsen. Werk uw " "voorkeuren bij." #: src/core.py:613 msgid "Announce sent" msgstr "" #: src/core.py:617 msgid "Announce OK" msgstr "" #: src/core.py:623 msgid "Alert" msgstr "" #: src/core.py:624 msgid "HTTP code" msgstr "" #: src/core.py:625 msgid "times in a row" msgstr "" #: src/core.py:632 msgid "Warning" msgstr "" #: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288 #: src/interface.py:312 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313 #: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: src/interface.py:221 msgid "Activated" msgstr "Geactiveerd" #: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "Overig..." #: src/interface.py:296 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:320 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "" #: src/interface.py:341 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge is vergrendeld" #: src/interface.py:343 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge is beveiligd met een wachtwoord.\n" "Type uw wachtwoord om het Deluge-venster te tonen," #: src/interface.py:486 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/interface.py:507 msgid "ETA" msgstr "Verwachtte aankomsttijd" #: src/interface.py:509 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: src/interface.py:628 msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" #: src/interface.py:629 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/interface.py:630 msgid "Percent Complete" msgstr "Percentage voltooid" #: src/interface.py:712 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "%s gepauzeerd" #: src/interface.py:930 src/interface.py:943 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: src/interface.py:940 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:943 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge Bittorrent Client" #: src/interface.py:1085 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de torrent. Mogelijk is uw " ".torrent-bestand beschadigd." #: src/interface.py:1103 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1107 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Er is onvoldoende vrije ruimte om uw download te voltooien." #: src/interface.py:1108 msgid "Space Needed:" msgstr "Benodigde ruimte:" #: src/interface.py:1109 msgid "Available Space:" msgstr "Beschikbare ruimte:" #: src/interface.py:1123 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Torrent toevoegen vanaf URL" #: src/interface.py:1127 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Voer de URL in van te downloaden .torrent-bestand" #: src/interface.py:1181 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Waarschuwing - alle gedownloadde bestanden van deze torrent zullen worden " "verwijderd!" #: src/dialogs.py:276 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/dialogs.py:278 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: src/dialogs.py:346 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Balaam's Miracle \n" " Ebuntor \n" " Iarwain \n" " PY \n" " Richard \n" " Roel Groeneveld \n" " Tikkel \n" " mithras " #: src/dialogs.py:386 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Kies een .torrent-bestand" #: src/dialogs.py:391 msgid "Torrent files" msgstr "Torrentbestanden" #: src/dialogs.py:395 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: src/dialogs.py:416 msgid "Choose a download directory" msgstr "Kies een downloadmap" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Torrents zoeken" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Zoekterm" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Zoekplugin kiezen" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Zoek " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Beheer Zoekplugins" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Help" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Nieuwe torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Nieuwe torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Deze torrent wordt gecrëerd uit een map" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Deze torrent wordt gecrëerd uit een enkel bestand" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Bron:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Sla torrent-bestand op als:" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Laadt deze torrent in Deluge om te seeden" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Voeg nieuwe torrent toe aan wachtrij" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Torrent-bestand" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Gewenste ratio" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "_Gewenste ratio" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "Grafiek" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "Nieuw filter" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "Alle" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:86 msgid "Feed Name:" msgstr "Feed-naam:" #: plugins/RSS/rss.glade:150 msgid "Feed URL:" msgstr "Feed-URL:" #: plugins/RSS/rss.glade:282 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: plugins/RSS/rss.glade:412 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:441 msgid "Filter Name:" msgstr "Filternaam:" #: plugins/RSS/rss.glade:542 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: plugins/RSS/rss.glade:563 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:616 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:659 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:728 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:780 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:835 msgid "Options" msgstr "Opties" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "Geïmporteerd" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "Bezig met importeren" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "Voltooid" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 msgid "Torrent Pieces" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 msgid "" "\n" "Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n" "Each piece is represented by a small progress bar.\n" "\n" "Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n" "but this does not represent percentage done. \n" "\n" "More information is provided as a tooltip for each piece.\n" "For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n" "of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n" "\n" "When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n" "when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n" "as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n" "and the cpu will normalize once all of the information is retrieved." msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68 msgid "Pieces" msgstr "Stukken" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105 msgid "Piece finished" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59 msgid "Piece not started" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113 msgid "blocks finished" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68 msgid "peer speed: unknown" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84 msgid "fast" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86 msgid "slow" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88 msgid "medium" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90 msgid "unknown" msgstr "" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114 msgid "peer speed: " msgstr ""