# French translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-31 01:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 11:20+0000\n" "Last-Translator: Pumy \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-05 10:08:58+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:204 msgid "Downloaded:" msgstr "Téléchargé :" #: glade/delugegtk.glade:218 msgid "Uploaded:" msgstr "Envoyé :" #: glade/delugegtk.glade:236 msgid "Seeders:" msgstr "Sources :" #: glade/delugegtk.glade:254 msgid "Share Ratio:" msgstr "Ratio :" #: glade/delugegtk.glade:273 glade/delugegtk.glade:292 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse :" #: glade/delugegtk.glade:313 msgid "Peers:" msgstr "Clients :" #: glade/delugegtk.glade:334 msgid "ETA:" msgstr "Restant :" #: glade/delugegtk.glade:351 msgid "Pieces:" msgstr "Pièces :" #: glade/delugegtk.glade:389 msgid "Availability:" msgstr "Disponibilité :" #: glade/delugegtk.glade:430 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: glade/delugegtk.glade:498 msgid "Total Size:" msgstr "Taille totale :" #: glade/delugegtk.glade:524 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker :" #: glade/delugegtk.glade:552 msgid "Tracker Status:" msgstr "Statut du tracker :" #: glade/delugegtk.glade:575 msgid "Next Announce:" msgstr "Prochaine annonce :" #: glade/delugegtk.glade:597 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: glade/delugegtk.glade:655 msgid "Torrent Info" msgstr "Infos torrent" #: glade/delugegtk.glade:681 msgid "Details" msgstr "Détails" #: glade/delugegtk.glade:709 glade/delugegtk.glade:947 src/interface.py:504 msgid "Peers" msgstr "Clients" #: glade/delugegtk.glade:739 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: glade/delugegtk.glade:780 msgid "_File" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:787 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Ajouter un torrent" #: glade/delugegtk.glade:802 msgid "Add _URL" msgstr "Ajouter un _URL" #: glade/delugegtk.glade:810 msgid "_Clear Completed" msgstr "Effa_cer les torrents terminés" #: glade/delugegtk.glade:843 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #: glade/delugegtk.glade:860 msgid "Pl_ugins" msgstr "_Greffons" #: glade/delugegtk.glade:879 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: glade/delugegtk.glade:886 msgid "_View" msgstr "Afficha_ge" #: glade/delugegtk.glade:894 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" #: glade/delugegtk.glade:903 msgid "_Details" msgstr "_Détails" #: glade/delugegtk.glade:912 msgid "_Columns" msgstr "_Colonnes" #: glade/delugegtk.glade:920 src/interface.py:501 src/tab_files.py:75 msgid "Size" msgstr "Taille" #: glade/delugegtk.glade:929 src/interface.py:502 msgid "Status" msgstr "Statut" #: glade/delugegtk.glade:938 src/interface.py:503 msgid "Seeders" msgstr "Sources" #: glade/delugegtk.glade:956 src/interface.py:505 src/interface.py:631 #: src/interface.py:930 src/interface.py:944 msgid "Down Speed" msgstr "Réception" #: glade/delugegtk.glade:965 src/interface.py:506 src/interface.py:632 #: src/interface.py:931 src/interface.py:945 msgid "Up Speed" msgstr "Envoi" #: glade/delugegtk.glade:974 msgid "Time Remaining" msgstr "Temps restant" #: glade/delugegtk.glade:983 src/interface.py:508 msgid "Availability" msgstr "Disponibilité" #: glade/delugegtk.glade:992 msgid "Share Ratio" msgstr "Ratio" #: glade/delugegtk.glade:1009 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: glade/delugegtk.glade:1017 msgid "Help translate this application" msgstr "Aider à traduire cette application" #: glade/delugegtk.glade:1018 msgid "_Translate This Application..." msgstr "_Traduire cette application..." #: glade/delugegtk.glade:1091 msgid "Add Torrent" msgstr "Ajouter un torrent" #: glade/delugegtk.glade:1092 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: glade/delugegtk.glade:1105 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Supprimer le torrent" #: glade/delugegtk.glade:1106 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: glade/delugegtk.glade:1118 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Effacer les torrents terminés" #: glade/delugegtk.glade:1119 msgid "Clear" msgstr "Nettoyer" #: glade/delugegtk.glade:1141 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Démarrer ou mettre en pause le torrent" #: glade/delugegtk.glade:1142 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: glade/delugegtk.glade:1155 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: glade/delugegtk.glade:1167 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Déplacer le torrent vers le haut" #: glade/delugegtk.glade:1168 msgid "Up" msgstr "Monter" #: glade/delugegtk.glade:1181 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Déplacer le torrent vers le bas" #: glade/delugegtk.glade:1182 msgid "Down" msgstr "Descendre" #: glade/delugegtk.glade:1203 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Modifier les préférences" #: glade/delugegtk.glade:1204 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: glade/delugegtk.glade:1216 msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Choisir des greffons" #: glade/delugegtk.glade:1217 glade/dgtkpopups.glade:209 #: glade/plugin_dialog.glade:90 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" "Etes vous sur de vouloir supprimer les torrents " "sélectionnés de Deluge ?" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Supprimer les fichiers téléchargés" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Supprimer le fichier .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Montrer/Cacher" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Ajouter un Torrent..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Effacer les terminés" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Tout déselectionner" #: glade/file_tab_menu.glade:45 src/core.py:99 msgid "Don't download" msgstr "Ne pas télécharger" #: glade/file_tab_menu.glade:60 src/core.py:100 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: glade/file_tab_menu.glade:75 src/core.py:101 msgid "High" msgstr "Haute" #: glade/file_tab_menu.glade:90 src/core.py:102 msgid "Highest" msgstr "La plus haute" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "Fusionner les listes de tracker" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" "Le torrent est déjà présent dans Deluge, voulez-vous fusionner les listes de " "tracker ?" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de greffons" #: glade/preferences_dialog.glade:9 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Préférences de Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:57 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Demander où sauvegarder chaque téléchargement" #: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:90 msgid "Select A Folder" msgstr "Sélectionner un dossier" #: glade/preferences_dialog.glade:103 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "" "Déplacer les téléchargements terminés vers (*même patition uniquement*) :" #: glade/preferences_dialog.glade:104 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Déplacer les téléchargements terminés vers :" #: glade/preferences_dialog.glade:119 glade/preferences_dialog.glade:120 msgid "Store all downloads in:" msgstr "Stocker tous les téléchargements dans :" #: glade/preferences_dialog.glade:140 msgid "Download Location" msgstr "Répertoire de réception" #: glade/preferences_dialog.glade:175 glade/preferences_dialog.glade:188 msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "" "Le nombre de téléchargements actifs que Deluge lancera. Mettre -1 pour " "illimité." #: glade/preferences_dialog.glade:177 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Nombre maximum de torrents actifs simultanément :" #: glade/preferences_dialog.glade:208 glade/preferences_dialog.glade:209 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Choisir les fichier à télécharger au démarage" #: glade/preferences_dialog.glade:223 glade/preferences_dialog.glade:224 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Télécharger en priorité le début et la fin des fichiers" #: glade/preferences_dialog.glade:240 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: glade/preferences_dialog.glade:269 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "L'allocation compacte allouera uniquement l'espace nécessaire pour conserver " "les parties téléchargées." #: glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Utiliser l'allocation de stockage compacte" #: glade/preferences_dialog.glade:281 msgid "Compact Allocation" msgstr "Allocation Compacte" #: glade/preferences_dialog.glade:308 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: glade/preferences_dialog.glade:353 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "" "Les changements de ces paramètres seront pris en compte au prochain " "redémarrage de Deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:396 msgid "From:" msgstr "De :" #: glade/preferences_dialog.glade:419 msgid "To:" msgstr "A :" #: glade/preferences_dialog.glade:445 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "" "Deluge choisira à chaque fois automatiquement un port différent à utiliser." #: glade/preferences_dialog.glade:446 msgid "Random Ports" msgstr "Ports aléatoires" #: glade/preferences_dialog.glade:463 msgid "Test Active Port" msgstr "Tester le Port Actif" #: glade/preferences_dialog.glade:489 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: glade/preferences_dialog.glade:501 msgid "Active Port:" msgstr "Port Actif :" #: glade/preferences_dialog.glade:514 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "La DHT (Distributed Hash Table) peut améliorer le nombre de connections " "actives." #: glade/preferences_dialog.glade:554 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Activer DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:567 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:602 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" #: glade/preferences_dialog.glade:603 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:617 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protocol de mappage de port NAT" #: glade/preferences_dialog.glade:618 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:633 msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "Echange de clients µTorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:634 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "Echange µTorrent" #: glade/preferences_dialog.glade:652 msgid "Network Extras" msgstr "Extras Réseau" #: glade/preferences_dialog.glade:693 msgid "Inbound:" msgstr "Entrée :" #: glade/preferences_dialog.glade:702 glade/preferences_dialog.glade:724 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Désactivé\n" "Activé\n" "Forcé" #: glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Outbound:" msgstr "Sortie :" #: glade/preferences_dialog.glade:742 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Préférer crypter le flux entier" #: glade/preferences_dialog.glade:755 msgid "Level:" msgstr "Niveau :" #: glade/preferences_dialog.glade:764 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Poignée de main\n" "Peu importe\n" "Flux complet" #: glade/preferences_dialog.glade:785 msgid "Encryption" msgstr "Cryptage" #: glade/preferences_dialog.glade:818 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "Affecte les pairs normaux" #: glade/preferences_dialog.glade:819 msgid "Peer Proxy" msgstr "Proxy client" #: glade/preferences_dialog.glade:830 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" "Affecte seulement les connexions au tracker en HTTP (les connexions au " "tracker en UDP sont affectées si le proxy supporte l'UDP, exemple avec " "SOCKS5)" #: glade/preferences_dialog.glade:831 msgid "Tracker Proxy" msgstr "Proxy tracker" #: glade/preferences_dialog.glade:845 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" "Affecte les messages DHT. Puisqu'ils sont envoyés en UDP, cela n'a d'effet " "que si le proxy supporte l'UDP." #: glade/preferences_dialog.glade:846 msgid "DHT Proxy" msgstr "Proxy DHT" #: glade/preferences_dialog.glade:873 msgid "Proxy type" msgstr "Type de proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:880 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: glade/preferences_dialog.glade:891 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: glade/preferences_dialog.glade:903 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Aucun\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 avec authentification\n" "HTTP\n" "HTTP avec authentification" #: glade/preferences_dialog.glade:948 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: glade/preferences_dialog.glade:959 msgid "Port" msgstr "Port" #: glade/preferences_dialog.glade:1005 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: glade/preferences_dialog.glade:1032 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: glade/preferences_dialog.glade:1076 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "" "Déplacer les torrents à la fin de la file quand le téléchargement est terminé" #: glade/preferences_dialog.glade:1088 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "Placer les nouveaux torrents au-dessus des terminés" #: glade/preferences_dialog.glade:1104 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "" "Arrêter de partager les torrents quand leur ratio de partage atteint :" #: glade/preferences_dialog.glade:1140 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" "Effacer automatiquement les torrents qui atteignent le ratio de partage " "maximal" #: glade/preferences_dialog.glade:1156 msgid "Seeding" msgstr "Partage" #: glade/preferences_dialog.glade:1187 src/core.py:90 msgid "Seeding" msgstr "Partage" #: glade/preferences_dialog.glade:1238 glade/preferences_dialog.glade:1258 #: glade/preferences_dialog.glade:1337 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Vitesse maximum d'envoi pour tous les torrents. Mettre -1 pour illimité." #: glade/preferences_dialog.glade:1240 msgid "Maximum Global Upload Slots:" msgstr "Nombre maximal de slots d'envoi :" #: glade/preferences_dialog.glade:1260 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Vitesse maximum d'envoi (Kio/s) :" #: glade/preferences_dialog.glade:1278 glade/preferences_dialog.glade:1292 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Nombre maximum de connections. Mettre -1 pour illimité." #: glade/preferences_dialog.glade:1280 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Nombre maximum de connections :" #: glade/preferences_dialog.glade:1306 glade/preferences_dialog.glade:1320 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Vitesse maximum de réception pour tous les torrents. Mettre -1 pour illimité." #: glade/preferences_dialog.glade:1308 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Vitesse maximum de téléchargement (Kio/s) :" #: glade/preferences_dialog.glade:1354 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Nombre maximal de slots d'émission. Mettre -1 pour illimité." #: glade/preferences_dialog.glade:1374 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Utilisation de la bande passante" #: glade/preferences_dialog.glade:1405 msgid "Bandwidth" msgstr "Bande Passante" #: glade/preferences_dialog.glade:1446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activer l'icône dans la barre des tâches" #: glade/preferences_dialog.glade:1462 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimiser dans la barre des tâches à la fermeture" #: glade/preferences_dialog.glade:1486 msgid "Password protect system tray" msgstr "Protéger par un mot de passe" #: glade/preferences_dialog.glade:1504 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: glade/preferences_dialog.glade:1546 msgid "System Tray" msgstr "Barre des Tâches" #: glade/preferences_dialog.glade:1577 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Intervalle de rafraîchissement de l'interface (secondes)" #: glade/preferences_dialog.glade:1605 msgid "Performance" msgstr "Performances" #: glade/preferences_dialog.glade:1633 msgid "Other" msgstr "Autre" #: glade/torrent_menu.glade:11 #, fuzzy msgid "gtk-select-all" msgstr "gtk-select-all" #: glade/torrent_menu.glade:21 msgid "Re_sume" msgstr "Reprendre" #: glade/torrent_menu.glade:37 msgid "_Pause" msgstr "_Mettre en pause" #: glade/torrent_menu.glade:52 msgid "_Update Tracker" msgstr "Act_ualiser le tracker" #: glade/torrent_menu.glade:69 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Editer les trackers" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Supprimer le torrent" #: glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Queue" msgstr "_Mettre en attente" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Top" msgstr "_Haut" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Up" msgstr "_Monter" #: glade/torrent_menu.glade:155 msgid "_Down" msgstr "_Descendre" #: glade/torrent_menu.glade:171 msgid "_Bottom" msgstr "_Bas" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Afficher Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "_Effacer les torrents terminés" #: glade/tray_menu.glade:67 #, fuzzy msgid "Global _Down Speed Limit" msgstr "Limite globale de vitesse de _réception" #: glade/tray_menu.glade:89 #, fuzzy msgid "Global _Up Speed Limit" msgstr "Limite globale de vitesse d'_envoi" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "_Greffons" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/common.py:53 src/interface.py:474 msgid "Infinity" msgstr "Infini" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "Kio" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "Mio" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "Gio" #: src/core.py:84 msgid "Queued" msgstr "En attente" #: src/core.py:85 msgid "Checking" msgstr "Vérification" #: src/core.py:86 msgid "Connecting" msgstr "Connexion" #: src/core.py:87 msgid "Downloading Metadata" msgstr "Téléchargement des métadonnées" #: src/core.py:88 plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" #: src/core.py:89 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: src/core.py:91 msgid "Allocating" msgstr "Allocation" #: src/core.py:137 msgid "bytes needed" msgstr "octects nécessaires" #: src/core.py:377 msgid "File was not found" msgstr "Le fichier n'a pas été trouvé" #: src/core.py:425 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "Le torrent recherché n'existe pas" #: src/core.py:591 src/interface.py:814 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Le torrent ne peut être déplacé sur une autre partition. Vérifiez vos " "préferences." #: src/core.py:613 msgid "Announce sent" msgstr "Annonce envoyée" #: src/core.py:617 msgid "Announce OK" msgstr "Annonce valide" #: src/core.py:623 msgid "Alert" msgstr "Alerte" #: src/core.py:624 msgid "HTTP code" msgstr "code HTTP" #: src/core.py:625 msgid "times in a row" msgstr "fois d'affilée" #: src/core.py:632 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: src/interface.py:194 src/interface.py:200 src/interface.py:288 #: src/interface.py:312 msgid "KiB/s" msgstr "Kio/s" #: src/interface.py:218 src/interface.py:289 src/interface.py:313 #: src/interface.py:914 src/interface.py:920 src/interface.py:924 msgid "Unlimited" msgstr "Illimité" #: src/interface.py:221 msgid "Activated" msgstr "Activé" #: src/interface.py:281 src/interface.py:292 src/interface.py:316 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "Autres..." #: src/interface.py:296 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Vitesse de réception (Kio/s) :" #: src/interface.py:320 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Vitesse d'envoi (Kio/s) :" #: src/interface.py:341 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge est verrouillé" #: src/interface.py:343 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge est protégé par un mot de passe.\n" "Pour afficher Deluge, veuillez entrer votre mot de passe." #: src/interface.py:486 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/interface.py:500 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/interface.py:507 msgid "ETA" msgstr "Temps restant" #: src/interface.py:509 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: src/interface.py:628 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: src/interface.py:629 msgid "Client" msgstr "Client" #: src/interface.py:630 msgid "Percent Complete" msgstr "Pourcentage complété" #: src/interface.py:712 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "En pause %s" #: src/interface.py:930 src/interface.py:943 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: src/interface.py:940 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/interface.py:943 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Deluge - Client Bittorrent" #: src/interface.py:1085 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'ajout du torrent. Il est possible que le " "fichier .torrent soit corrompu." #: src/interface.py:1103 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "Erreur inconnue de doublon de torrent." #: src/interface.py:1107 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disponible pour finir le téléchargement." #: src/interface.py:1108 msgid "Space Needed:" msgstr "Espace nécessaire :" #: src/interface.py:1109 msgid "Available Space:" msgstr "Espace disponible :" #: src/interface.py:1123 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Ajouter un torrent à partir d'une URL" #: src/interface.py:1127 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Entrez l'URL du .torrent à télécharger" #: src/interface.py:1181 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "" "Attention - Tous les fichiers téléchargés pour ce torrent seront supprimés !" #: src/dialogs.py:276 msgid "Plugin" msgstr "Greffon" #: src/dialogs.py:278 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/dialogs.py:346 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " AlSim \n" " Doyen Philippe \n" " Frédéric Perrin \n" " Giovanni Rapagnani \n" " Henry Goury-Laffont \n" " Id2ndR \n" " Matrik \n" " Nicolas Velin \n" " Pierre Quillery \n" " Pierre Slamich \n" " Pumy \n" " The Jedi \n" " Tom \n" " Tribaal \n" " Turtle.net \n" " di0rz` \n" " glen \n" " guillaume " #: src/dialogs.py:386 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Sélection d'un .torrent à ouvrir" #: src/dialogs.py:391 msgid "Torrent files" msgstr "Fichiers torrent" #: src/dialogs.py:395 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: src/dialogs.py:416 msgid "Choose a download directory" msgstr "Choisissez un répertoire de téléchargement" #: src/tab_files.py:72 msgid "Filename" msgstr "Nom de Fichier" #: src/tab_files.py:77 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: src/tab_files.py:99 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" "Il est impossible de changer les priorités avec l'allocation compacte " "activée.\n" "Désactivez-la dans les préférences, puis supprimez et rouvrez ce torrent." #: src/tab_files.py:161 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "Recherche de torrent" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "Une barre de recherche pour les moteurs de recherche de torrents" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "Chaîne de recherche" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "Choississez un moteur de recherche" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "Gérer les moteurs de recherche" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "Recherche " #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "Gérer les Plugins de recherche" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" "Ajouter un moteur de recherche en entrent un nom et une URL. Pour le nom, " "utiliser celui du moteur de recherche. Pour l'URL, entrer celui de la page " "de recherche. La recherche de l'utilisateur remplacera toutes les occurences " "de ${querry} dans l'URL.\n" "Par exemple, une recherche Google sera :\n" "Nom : Google\n" "URL : http://www.google.com/search?q=${query}" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Aide" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "Créateur de torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "Un plugin pour créer des torrents" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "_Nouveau torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "Nouveau torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "Créer un nouveau torrent" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "Enregistrer le fichier sous..." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "Vous devez sélectionner une source pour ce torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "Vous devez indiquer un fichier sous lequel sauvegarder le torrent." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "Vous devez spécifier au moins un tracker." #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "Ce torrent sera créé à partir d'un dossier" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "Dossier :" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "Ce torrent sera créé à partir d'un fichier unique" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "Source" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "Enregistrer le fichier torrent sous :" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "Charger ce torrent dans Deluge pour le partager" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "Ajouter les nouveaux torrents à la file d'attente" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "Fichier Torrent" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" "Plus les pièces seront petites, plus les transferts seront efficaces, mais " "le \".torrent\" sera plus gros." #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "Taille des pièces :" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" "32 Kio\n" "64 Kio\n" "128 Kio\n" "256 Kio\n" "512 Kio\n" "1024 Kio\n" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "Ratio désiré" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "Fixer le ratio pour un torrent" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "Ratio _désiré" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "_Non réglé" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "Non réglé" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "Graphique d'activité du réseau" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Greffon de graphique d'activité du réseau\n" "\n" "Écrit par Kripkenstein" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "Graphique" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "Moniteur de la santé du réseau" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" "Plugin de notification de la santé du réseau\n" "\n" "Ecrit par Kripkenstein" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "[Santé : OK]" #: plugins/RSS/__init__.py:1 plugins/RSS/plugin.py:103 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "Agrégateur RSS" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" "\n" "Télécharger automatiquement les torrents depuis des flux RSS.\n" "\n" "La dernière version de mon greffon de téléchargement automatique RSS, qui " "utilise Universal Feed Parser (http://feedparser.org/). Ajoutez les flux RSS " "dans l'onglet \"Flux\", puis ajoutez des filtres pour les séries télévisées " "(ou autre) dans l'onglet \"Filtres\". Double-cliquez sur les flux dans " "l'onglet \"Torrents\" pour télécharger des torrents supplémentaires. Le rôle " "des options est assez évident.\n" "\n" "Écrivez-moi via le forum pour me dire comment vous vous débrouillez, merci.\n" "\n" "Amusez-vous bien, SatNav." #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "Date de la dernière entrée" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:384 msgid "Feed" msgstr "Flux" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "Date" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: plugins/RSS/plugin.py:186 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:191 plugins/RSS/plugin.py:192 #: plugins/RSS/plugin.py:194 plugins/RSS/plugin.py:195 #: plugins/RSS/plugin.py:196 msgid "New Filter" msgstr "Nouveau filtre" #: plugins/RSS/plugin.py:265 plugins/RSS/plugin.py:400 #: plugins/RSS/plugin.py:401 msgid "All" msgstr "Tous" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "Préférences pour l'agrégateur RSS" #: plugins/RSS/rss.glade:86 msgid "Feed Name:" msgstr "Nom du flux :" #: plugins/RSS/rss.glade:150 msgid "Feed URL:" msgstr "URL du flux :" #: plugins/RSS/rss.glade:282 msgid "Feeds" msgstr "Flux" #: plugins/RSS/rss.glade:412 msgid "Filter Exp:" msgstr "Expression du filtre :" #: plugins/RSS/rss.glade:441 msgid "Filter Name:" msgstr "Nom du filtre :" #: plugins/RSS/rss.glade:542 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: plugins/RSS/rss.glade:563 msgid " Feed: " msgstr " Flux : " #: plugins/RSS/rss.glade:616 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: plugins/RSS/rss.glade:659 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "Intervalle de mise à jour (secondes) : " #: plugins/RSS/rss.glade:728 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "Relever les flux au démarrage" #: plugins/RSS/rss.glade:780 msgid "Check Feeds Now" msgstr "Relever les flux" #: plugins/RSS/rss.glade:835 msgid "Options" msgstr "Options" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "Importer une liste noire d'IP" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" "\n" "Télécharger et importer diverses listes noires d'IP.\n" "\n" "Ce greffon supporte actuellement les listes aux formats\n" " PeerGuardian (binaire et texte), SafePeer et Emule, mais\n" "pas les fichiers compressés 7zip de PeerGuardian.\n" "Vous pouvez utiliser des listes locales ou en ligne.\n" "\n" "Une page du wiki référence les sites où télécharger\n" "des listes noires :\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "P2B PeerGuardian (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "Texte PeerGuardian (Non-compressé)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Liste d'IP Emule (GZip)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "Texte SafePeer (Zippé)" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "Impossible de télécharger l'URL" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "La liste noire ne peut être ouverte" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "Importé" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "IPs" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "Erreur de format dans le filtre" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "Liste noire" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "entrées" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "URL de la liste noire" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "Télécharger au démarage" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "Charger et installer une liste noire" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "Importation" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "Terminé" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 #, fuzzy msgid "Couldn't match on line" msgstr "Impossible de respecter la ligne" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 #, fuzzy msgid "Invalid leader" msgstr "Leader invalide" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "Code magique invalide" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr "Version invalide" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:19 #, fuzzy msgid "Torrent Pieces" msgstr "Pièces du torrent" #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:22 #, fuzzy msgid "" "\n" "Adds a pieces tab which gives piece by piece progress for a torrent.\n" "Each piece is represented by a small progress bar.\n" "\n" "Pieces currently downloading show up as partially filled progress bars,\n" "but this does not represent percentage done. \n" "\n" "More information is provided as a tooltip for each piece.\n" "For currently downloading pieces, the tooltip contains the number\n" "of blocks finished as well as the peer speed for that piece.\n" "\n" "When the plugin initializes, such as when enabling the plugin or\n" "when a different torrent is selected, the cpu will spike. This is normal,\n" "as initialization must get information on every piece from libtorrent,\n" "and the cpu will normalize once all of the information is retrieved." msgstr "" "\n" "Ajoute un onglet 'pièces' qui montre la progression pièce par pièce du " "torrent,\n" "chaque pièce étant représentée par une petite barre de progression.\n" "\n" "Les pièces actuellement téléchargées sont représentées comme des barres en\n" "parties remplies mais cela ne représente pas le pourcentage complété.\n" "\n" "Plus d'information pour chaque pièce est donnée par une info-bulle.\n" "Pour les pièces en cours de téléchargement, l'info-bulle contient le nombre\n" " de blocs terminés ainsi que la vitesse pour cette pièce.\n" "\n" "Quand le greffon s'initialise, comme lorsque vous l'activez ou que vous \n" "selectionnez un torrent différent, le CPU aura un pic d'utilisation. Ce qui " "est \n" "normal puique l'initialisation doit récupérer sur toutes les pièces depuis " "libtorrent,\n" "le CPU redescendra lorsque ces information auront étées collectées." #: plugins/TorrentPieces/__init__.py:68 msgid "Pieces" msgstr "Pièces" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:57 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:105 msgid "Piece finished" msgstr "Pièce terminée" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:59 msgid "Piece not started" msgstr "Pièce non démarée" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:67 #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:113 msgid "blocks finished" msgstr "blocs terminés" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:68 msgid "peer speed: unknown" msgstr "vitesse : inconnue" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:84 msgid "fast" msgstr "rapide" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:86 msgid "slow" msgstr "lente" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:88 msgid "medium" msgstr "moyenne" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:90 msgid "unknown" msgstr "inconnue" #: plugins/TorrentPieces/tab_pieces.py:114 msgid "peer speed: " msgstr "vitesse : "