# Russian translation for deluge # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-23 03:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 19:33+0000\n" "Last-Translator: Aleksej Korgenkov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-24 01:19:22+0000\n" #: glade/delugegtk.glade:22 msgid "Add Torrent" msgstr "Добавить торрент" #: glade/delugegtk.glade:36 glade/dgtkpopups.glade:6 msgid "Remove Torrent" msgstr "Удалить торрент" #: glade/delugegtk.glade:49 msgid "Clear Finished Torrents" msgstr "Удалить завершённые торренты" #: glade/delugegtk.glade:72 msgid "Start or Pause torrent" msgstr "Запутить или приостановить торрент" #: glade/delugegtk.glade:86 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Вверх в очереди" #: glade/delugegtk.glade:100 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Вниз в очереди" #: glade/delugegtk.glade:122 msgid "Change Deluge preferences" msgstr "Изменить установки" #: glade/delugegtk.glade:135 #, fuzzy msgid "Open the plugins dialog" msgstr "Открыть окно модуля" #: glade/delugegtk.glade:186 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:27 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Добавить торрент" #: glade/delugegtk.glade:208 msgid "Add _URL" msgstr "Добавить _URL" #: glade/delugegtk.glade:216 msgid "_Clear Completed" msgstr "Удалить в_ыполненные" #: glade/delugegtk.glade:249 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: glade/delugegtk.glade:266 msgid "Pl_ugins" msgstr "_Модули" #: glade/delugegtk.glade:285 msgid "_Torrent" msgstr "_Торрент" #: glade/delugegtk.glade:292 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: glade/delugegtk.glade:300 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" #: glade/delugegtk.glade:309 msgid "_Details" msgstr "По_дробнее" #: glade/delugegtk.glade:318 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: glade/delugegtk.glade:326 src/interface.py:502 src/files.py:73 msgid "Size" msgstr "Размер" #: glade/delugegtk.glade:335 src/interface.py:503 msgid "Status" msgstr "Статус" #: glade/delugegtk.glade:344 src/interface.py:504 msgid "Seeders" msgstr "Раздающие" #: glade/delugegtk.glade:353 glade/delugegtk.glade:1166 src/interface.py:505 msgid "Peers" msgstr "Пиры" #: glade/delugegtk.glade:362 src/interface.py:506 src/interface.py:661 #: src/interface.py:989 src/interface.py:1003 msgid "Down Speed" msgstr "Скорость приёма" #: glade/delugegtk.glade:371 src/interface.py:507 src/interface.py:662 #: src/interface.py:990 src/interface.py:1004 msgid "Up Speed" msgstr "Скорость отдачи" #: glade/delugegtk.glade:380 msgid "Time Remaining" msgstr "Оставшееся время" #: glade/delugegtk.glade:389 src/interface.py:509 msgid "Availability" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:398 msgid "Share Ratio" msgstr "Рейтинг" #: glade/delugegtk.glade:415 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: glade/delugegtk.glade:423 msgid "Help translate this application" msgstr "Помогите перевести эту программу" #: glade/delugegtk.glade:424 msgid "_Translate This Application..." msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: glade/delugegtk.glade:620 msgid "Next Announce:" msgstr "Следующий анонс:" #: glade/delugegtk.glade:646 msgid "Tracker Status:" msgstr "Статус трекера:" #: glade/delugegtk.glade:674 msgid "Tracker:" msgstr "Трекер:" #: glade/delugegtk.glade:697 msgid "Total Size:" msgstr "Полный размер:" #: glade/delugegtk.glade:742 msgid "Torrent Info" msgstr "Информация о торренте" #: glade/delugegtk.glade:813 msgid "Availability:" msgstr "" #: glade/delugegtk.glade:849 msgid "Pieces:" msgstr "Части:" #: glade/delugegtk.glade:866 msgid "ETA:" msgstr "Осталось:" #: glade/delugegtk.glade:887 msgid "Peers:" msgstr "Пиры:" #: glade/delugegtk.glade:908 glade/delugegtk.glade:929 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: glade/delugegtk.glade:947 msgid "Share Ratio:" msgstr "Рейтинг:" #: glade/delugegtk.glade:965 msgid "Seeders:" msgstr "Сидеры:" #: glade/delugegtk.glade:983 msgid "Uploaded:" msgstr "Отдано:" #: glade/delugegtk.glade:1001 msgid "Downloaded:" msgstr "Принято:" #: glade/delugegtk.glade:1113 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: glade/delugegtk.glade:1138 msgid "Details" msgstr "Подробнее" #: glade/delugegtk.glade:1196 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: glade/dgtkpopups.glade:41 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected " "torrent(s) from Deluge?" msgstr "" #: glade/dgtkpopups.glade:65 msgid "Delete downloaded files" msgstr "Удалить скачаные файлы" #: glade/dgtkpopups.glade:88 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Удалить файл .torrent" #: glade/dgtkpopups.glade:155 msgid "Show/Hide" msgstr "Показать/скрыть" #: glade/dgtkpopups.glade:163 msgid "Add a Torrent..." msgstr "Добавить торрент..." #: glade/dgtkpopups.glade:179 msgid "Clear Finished" msgstr "Удалить завершённые" #: glade/dgtkpopups.glade:209 glade/plugin_dialog.glade:80 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: glade/file_tab_menu.glade:10 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: glade/file_tab_menu.glade:25 msgid "Unselect All" msgstr "Снять всё выделение" #: glade/file_tab_menu.glade:45 msgid "Don't download" msgstr "Не скачивать" #: glade/file_tab_menu.glade:60 msgid "Normal" msgstr "Исходный" #: glade/file_tab_menu.glade:75 msgid "High" msgstr "Высокий" #: glade/file_tab_menu.glade:90 msgid "Highest" msgstr "Наивысший" #: glade/merge_dialog.glade:7 msgid "Deluge Merge Tracker Lists" msgstr "" #: glade/merge_dialog.glade:20 msgid "" "Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker " "lists?" msgstr "" #: glade/plugin_dialog.glade:8 msgid "Plugin Manager" msgstr "Управление модулями" #: glade/preferences_dialog.glade:8 msgid "Deluge Preferences" msgstr "Настройки Deluge" #: glade/preferences_dialog.glade:56 msgid "Ask where to save each download" msgstr "Спрашивать о сохранении каждой загрузки" #: glade/preferences_dialog.glade:72 glade/preferences_dialog.glade:73 #, fuzzy msgid "Store all downloads in:" msgstr "Хранить загрузки в:" #: glade/preferences_dialog.glade:86 msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):" msgstr "Перемещать выполненные загрузки в (*только тот же раздел*):" #: glade/preferences_dialog.glade:87 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Переместить выполненные загрузки в:" #: glade/preferences_dialog.glade:102 glade/preferences_dialog.glade:115 msgid "Select A Folder" msgstr "Выберите папку" #: glade/preferences_dialog.glade:136 msgid "Download Location" msgstr "Расположение загрузки" #: glade/preferences_dialog.glade:171 glade/preferences_dialog.glade:184 #, fuzzy msgid "" "The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited." msgstr "Количество активных торрентов. Установите -1 для неограниченного." #: glade/preferences_dialog.glade:173 msgid "Maximum simultaneous active torrents:" msgstr "Максимальное количество потоков на активный торрент:" #: glade/preferences_dialog.glade:204 glade/preferences_dialog.glade:205 msgid "Enable selecting files for torrents before loading" msgstr "Выбирать файлы перед загрузкой" #: glade/preferences_dialog.glade:220 msgid "Torrents" msgstr "Торренты" #: glade/preferences_dialog.glade:249 msgid "" "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep " "the pieces downloaded so far." msgstr "" "Компактное размещение позволяет занимать место на жестком диске по мере " "загрузки частей торрента." #: glade/preferences_dialog.glade:250 msgid "Use compact storage allocation" msgstr "Использовать компактное размещение" #: glade/preferences_dialog.glade:260 msgid "Compact Allocation" msgstr "Компактное размещение" #: glade/preferences_dialog.glade:293 msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding" msgstr "Перемещать торренты вниз списка при начале раздачи" #: glade/preferences_dialog.glade:304 msgid "Queue new torrents above completed ones" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:319 msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:" msgstr "Прекратить раздачу торрентов при их рейтинге больше чем:" #: glade/preferences_dialog.glade:354 msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:369 msgid "Seeding" msgstr "Раздача" #: glade/preferences_dialog.glade:409 glade/preferences_dialog.glade:533 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Наибольшая скорость раздачи для всех торрентов. Установите - для " "неограниченной." #: glade/preferences_dialog.glade:411 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Наибольшая скорость отдачи (КиБ/с)" #: glade/preferences_dialog.glade:429 glade/preferences_dialog.glade:516 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Наибольшая скорость загрузки для всех торрентов. Установите - для " "неограниченной." #: glade/preferences_dialog.glade:431 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Наибольшая скорость загрузки (КиБ/с)" #: glade/preferences_dialog.glade:449 glade/preferences_dialog.glade:498 msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимальное количество слотов для раздачи. -1 - без ограничений." #: glade/preferences_dialog.glade:451 msgid "Upload Slots:" msgstr "Слоты раздачи:" #: glade/preferences_dialog.glade:469 glade/preferences_dialog.glade:483 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Максимально допустимое число соединений. -1 - без ограничений." #: glade/preferences_dialog.glade:471 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Максимум соединений:" #: glade/preferences_dialog.glade:553 msgid "Bandwidth Usage" msgstr "Использование канала" #: glade/preferences_dialog.glade:580 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: glade/preferences_dialog.glade:625 msgid "" "Please Note - Changes to these settings will only be applied the next " "time Deluge is restarted." msgstr "Изменения вступят в силу после перезапуска Deluge." #: glade/preferences_dialog.glade:668 msgid "From:" msgstr "От:" #: glade/preferences_dialog.glade:691 msgid "To:" msgstr "до:" #: glade/preferences_dialog.glade:716 msgid "Active Port:" msgstr "Активный порт:" #: glade/preferences_dialog.glade:729 msgid "0000" msgstr "0000" #: glade/preferences_dialog.glade:744 msgid "Test Active Port" msgstr "Проверка активного порта" #: glade/preferences_dialog.glade:765 msgid "TCP Port" msgstr "TCP-порт" #: glade/preferences_dialog.glade:797 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Распространение хэш-таблиц может увеличить количество активных соединений." #: glade/preferences_dialog.glade:798 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Разрешить прямые соединения" #: glade/preferences_dialog.glade:813 msgid "DHT" msgstr "Прямое соединение" #: glade/preferences_dialog.glade:848 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:849 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: glade/preferences_dialog.glade:862 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:863 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: glade/preferences_dialog.glade:877 #, fuzzy msgid "µTorrent Peer-Exchange" msgstr "µTorrent обмен пирами" #: glade/preferences_dialog.glade:878 msgid "µTorrent-PeX" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:895 msgid "Network Extras" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:936 msgid "Inbound:" msgstr "Входящий:" #: glade/preferences_dialog.glade:945 glade/preferences_dialog.glade:967 msgid "" "Disabled\n" "Enabled\n" "Forced" msgstr "" "Отключен\n" "Включен\n" "Ускорен" #: glade/preferences_dialog.glade:958 msgid "Outbound:" msgstr "Исходящий:" #: glade/preferences_dialog.glade:985 msgid "Prefer to encrypt the entire stream" msgstr "Предпочтительно для шифрования всего потока" #: glade/preferences_dialog.glade:997 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" #: glade/preferences_dialog.glade:1006 msgid "" "Handshake\n" "Either\n" "Full Stream" msgstr "" "Вручную\n" "Любой\n" "Полный поток" #: glade/preferences_dialog.glade:1027 msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: glade/preferences_dialog.glade:1060 msgid "Affects regular bittorrent peers" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1061 msgid "Peer Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1071 msgid "" "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected " "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1072 msgid "Tracker Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1085 msgid "" "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any " "effect if the proxy supports UDP." msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1086 msgid "DHT Proxy" msgstr "" #: glade/preferences_dialog.glade:1139 msgid "Port" msgstr "Порт" #: glade/preferences_dialog.glade:1152 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: glade/preferences_dialog.glade:1193 msgid "" "None\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" msgstr "" "Нет\n" "Socksv4\n" "Socksv5\n" "Socksv5 W/ Auth\n" "HTTP\n" "HTTP W/ Auth" #: glade/preferences_dialog.glade:1209 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: glade/preferences_dialog.glade:1220 msgid "Username" msgstr "Имя Пользователя" #: glade/preferences_dialog.glade:1231 #, fuzzy msgid "Proxy type" msgstr "Тип прокси-сервера" #: glade/preferences_dialog.glade:1244 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Прокси-" #: glade/preferences_dialog.glade:1271 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: glade/preferences_dialog.glade:1312 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Включить иконку в системном трее" #: glade/preferences_dialog.glade:1327 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Сворачивать в системный трей при закрытии" #: glade/preferences_dialog.glade:1350 msgid "Password protect system tray" msgstr "Защитить паролем вызов программы из системного трея" #: glade/preferences_dialog.glade:1367 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: glade/preferences_dialog.glade:1409 msgid "System Tray" msgstr "Системный трей" #: glade/preferences_dialog.glade:1440 msgid "GUI update interval (seconds)" msgstr "Интервал обновления интерфейса (в секундах)" #: glade/preferences_dialog.glade:1468 msgid "Performance" msgstr "Внешний вид" #: glade/preferences_dialog.glade:1496 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: glade/torrent_menu.glade:20 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Обновить трекер" #: glade/torrent_menu.glade:37 #, fuzzy msgid "_Edit Trackers" msgstr "П_равить трекер" #: glade/torrent_menu.glade:59 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Удалить торрент" #: glade/torrent_menu.glade:81 msgid "_Queue" msgstr "_Очередь" #: glade/torrent_menu.glade:91 msgid "_Top" msgstr "_Наверх" #: glade/torrent_menu.glade:107 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" #: glade/torrent_menu.glade:123 msgid "_Down" msgstr "В_низ" #: glade/torrent_menu.glade:139 msgid "_Bottom" msgstr "_Снизу" #: glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Показать Deluge" #: glade/tray_menu.glade:44 msgid "_Clear Finished" msgstr "Удалить _завершённые" #: glade/tray_menu.glade:67 msgid "_Down Speed Limit" msgstr "Предел скорости _загрузки" #: glade/tray_menu.glade:89 msgid "_Up Speed Limit" msgstr "Предел скорости _отдачи" #: glade/tray_menu.glade:121 msgid "Plu_gins" msgstr "_Модули" #: glade/tray_menu.glade:144 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: src/common.py:53 src/interface.py:475 msgid "Infinity" msgstr "Неизвестно" #: src/common.py:67 msgid "KiB" msgstr "" #: src/common.py:70 msgid "MiB" msgstr "" #: src/common.py:72 msgid "GiB" msgstr "" #: src/core.py:124 msgid "bytes needed" msgstr "" #: src/core.py:365 msgid "File was not found" msgstr "Файл не найден" #: src/core.py:413 msgid "Asked for a torrent that doesn't exist" msgstr "" #: src/core.py:574 src/interface.py:850 msgid "" "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your " "preferences" msgstr "" "Вы не можете перенести торрент в другой раздел диска. Пожалуйста измените " "настройки" #: src/interface.py:199 src/interface.py:205 src/interface.py:293 #: src/interface.py:317 msgid "KiB/s" msgstr "КиБ/с" #: src/interface.py:223 src/interface.py:294 src/interface.py:318 #: src/interface.py:973 src/interface.py:979 src/interface.py:983 msgid "Unlimited" msgstr "Неограниченно" #: src/interface.py:226 plugins/FirstLast/__init__.py:107 msgid "Activated" msgstr "" #: src/interface.py:286 src/interface.py:297 src/interface.py:321 #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:102 msgid "Other..." msgstr "Разное..." #: src/interface.py:301 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: src/interface.py:344 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge заблокирован" #: src/interface.py:346 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge защищен паролем.\n" "Чтобы открыть главное окно введите пароль" #: src/interface.py:487 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/interface.py:501 plugins/TorrentSearch/plugin.py:20 #: plugins/RSS/plugin.py:36 plugins/RSS/plugin.py:44 plugins/RSS/plugin.py:51 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/interface.py:508 msgid "ETA" msgstr "Осталось" #: src/interface.py:510 msgid "Ratio" msgstr "Рейтинг" #: src/interface.py:576 src/interface.py:615 src/interface.py:963 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: src/interface.py:579 src/interface.py:618 src/interface.py:966 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: src/interface.py:605 msgid "Pause/Resume" msgstr "Приостановить/Продолжить" #: src/interface.py:658 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: src/interface.py:659 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: src/interface.py:660 msgid "Percent Complete" msgstr "Процент готовности" #: src/interface.py:748 #, python-format msgid "Paused %s" msgstr "" #: src/interface.py:989 src/interface.py:1002 msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: src/interface.py:999 msgid "DHT" msgstr "" #: src/interface.py:1002 msgid "Deluge Bittorrent Client" msgstr "Клиент Bittorrent Deluge" #: src/interface.py:1188 msgid "" "An error occured while trying to add the torrent. It's possible your " ".torrent file is corrupted." msgstr "" "Произошла ошибка во время добавления торрента. Возможно ваш .torrent файл " "поврежден." #: src/interface.py:1206 msgid "Unknown duplicate torrent error." msgstr "" #: src/interface.py:1210 msgid "There is not enough free disk space to complete your download." msgstr "Недостаточно свободного места на диске для завершения закачки." #: src/interface.py:1211 msgid "Space Needed:" msgstr "Необходимо места:" #: src/interface.py:1212 msgid "Available Space:" msgstr "Доступно места:" #: src/interface.py:1226 msgid "Add torrent from URL" msgstr "Добавить торрент из URL" #: src/interface.py:1230 msgid "Enter the URL of the .torrent to download" msgstr "Введите адрес файла .torrent для скачивания" #: src/interface.py:1300 msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!" msgstr "Внимание - все скачанные файлы для этого торрента будут удалены!" #: src/dialogs.py:259 msgid "Plugin" msgstr "Модуль" #: src/dialogs.py:261 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: src/dialogs.py:329 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aleksej Korgenkov \n" " Alexander Matveev \n" " Alexander Yurtsev \n" " Force \n" " Igor Zubarev \n" " dmig \n" " nyo " #: src/dialogs.py:369 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Укажите файл .torrent" #: src/dialogs.py:374 msgid "Torrent files" msgstr "Файлы .torrent" #: src/dialogs.py:378 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: src/dialogs.py:399 msgid "Choose a download directory" msgstr "Укажите папку для сохранения" #: src/files.py:70 msgid "Filename" msgstr "Файл" #: src/files.py:75 msgid "Priority" msgstr "" #: src/files.py:97 msgid "" "File priority can only be set when using full allocation.\n" "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and " "readd this torrent." msgstr "" #: src/files.py:165 msgid "Progress" msgstr "Состояние" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:1 msgid "Torrent Search" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/__init__.py:4 msgid "A searchbar for torrent search engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:21 msgid "Search String" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:43 plugins/TorrentSearch/plugin.py:133 msgid "Choose an Engine" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:47 msgid "Manage Engines" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/plugin.py:154 msgid "Search " msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:7 msgid "Manage Search Plugins" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:79 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:91 msgid "URL:" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:123 msgid "" "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the " "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach " "page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the " "URL.\n" "For example, a Google search would be:\n" "Name: Google\n" "URL: http://www.google.com/search?q=${query}" msgstr "" #: plugins/TorrentSearch/searchdlg.glade:133 msgid "Help" msgstr "Справка" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:19 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:8 msgid "Torrent Creator" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22 msgid "A torrent creator plugin" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:50 msgid "_New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:60 msgid "New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:62 msgid "Create New Torrent" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:98 msgid "Save file as..." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120 msgid "You must select a source for the torrent." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127 msgid "You must select a file to save the torrent as." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:138 msgid "You must specify at least one tracker." msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/__init__.py:148 msgid "Deluge" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:77 msgid "This torrent will be made from a directory" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:78 msgid "Folder:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:92 msgid "This torrent will be made from a single file" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:93 msgid "File:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:138 msgid "Source" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:219 msgid "Save Torrent File As:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:237 msgid "Load this torrent into Deluge for seeding" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238 msgid "Add new torrent to queue" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:257 msgid "Torrent File" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:305 msgid "Trackers" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:352 msgid "Comments" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:389 msgid "Author" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:424 #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:436 msgid "" "The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but " "the actual \".torrent\" file will be larger" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:426 msgid "Piece Size:" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437 msgid "" "32 KiB\n" "64 KiB\n" "128 KiB\n" "256 KiB\n" "512 KiB\n" "1024 KiB\n" msgstr "" #: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:460 msgid "Advanced" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:19 msgid "First/Last Priority" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:22 msgid "Set the highest priority to the first and last pieces." msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:69 msgid "_First/Last Priority" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:71 plugins/DesiredRatio/__init__.py:67 msgid "_Not Set" msgstr "" #: plugins/FirstLast/__init__.py:104 plugins/DesiredRatio/__init__.py:99 msgid "Not Set" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:19 plugins/DesiredRatio/__init__.py:106 msgid "Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22 msgid "Set the desired ratio for a torrent." msgstr "" #: plugins/DesiredRatio/__init__.py:63 msgid "_Desired Ratio" msgstr "" #: plugins/Scheduler/__init__.py:3 plugins/Scheduler/__init__.py:6 #: plugins/Scheduler/plugin.py:19 plugins/Scheduler/plugin.py:21 msgid "Scheduler" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Mon" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Tue" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Wed" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Thu" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Fri" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sat" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:9 msgid "Sun" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:83 msgid "Scheduler Settings" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:93 msgid "Limit download to:" msgstr "" #: plugins/Scheduler/plugin.py:94 msgid "Limit upload to:" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:1 msgid "Network Activity Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/__init__.py:4 msgid "" "Network Activity Graph plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkGraph/plugin.py:23 msgid "Graph" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:1 msgid "Network Health Monitor" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/__init__.py:4 msgid "" "Network Health Monitor plugin\n" "\n" "Written by Kripkenstein" msgstr "" #: plugins/NetworkHealth/plugin.py:21 msgid "[Health: OK]" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:1 msgid "RSS Broadcatcher" msgstr "" #: plugins/RSS/__init__.py:4 msgid "" "\n" "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n" "\n" "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed " "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add " "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click " "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The " "Options are pretty self-explanatary.\n" "\n" "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n" "\n" "Enjoy!" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:37 plugins/RSS/plugin.py:45 msgid "URL" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:38 msgid "Last Entry Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:43 plugins/RSS/rss.glade:385 msgid "Feed" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:46 msgid "Date" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:101 msgid "RSS" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:184 plugins/RSS/plugin.py:188 #: plugins/RSS/plugin.py:189 plugins/RSS/plugin.py:190 #: plugins/RSS/plugin.py:192 plugins/RSS/plugin.py:193 #: plugins/RSS/plugin.py:194 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/RSS/plugin.py:263 plugins/RSS/plugin.py:398 #: plugins/RSS/plugin.py:399 msgid "All" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:7 msgid "RSS Broadcatcher Settings" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:87 msgid "Feed Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:151 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:283 msgid "Feeds" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:413 msgid "Filter Exp:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:442 msgid "Filter Name:" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:543 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:564 msgid " Feed: " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:617 msgid "Torrents" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:660 msgid "Update Interval (seconds): " msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:729 msgid "Check feeds on Deluge start" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:781 msgid "Check Feeds Now" msgstr "" #: plugins/RSS/rss.glade:836 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:6 msgid "Blocklist Importer" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9 msgid "" "\n" "Download and import various IP blocklists.\n" "\n" "Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n" "SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n" "supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n" "filesystem.\n" "\n" "A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n" "wiki:\n" "\n" "http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:40 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:90 msgid "Couldn't download URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:103 msgid "Couldn't open blocklist file" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "Imported" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:116 msgid "IPs" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121 msgid "Format error in blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "Blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/__init__.py:155 msgid "entries" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:24 msgid "Blocklist URL" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:49 msgid "Download on start" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:103 msgid "Loading and installing blocklist" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:115 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:126 msgid "Importing" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/ui.py:137 msgid "Complete" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/text.py:37 msgid "Couldn't match on line" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:28 msgid "Invalid leader" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32 msgid "Invalid magic code" msgstr "" #: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:37 msgid "Invalid version" msgstr ""