sync languages for release
This commit is contained in:
parent
e00fece477
commit
039c5591ed
175
po/ar.po
175
po/ar.po
|
@ -14,182 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>المنجز:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>إجمالي المُنزل:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>المنزل في هذه الجلسة:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>رد المتعقب:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>إجمالي المرفوعات:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>رفع في هذه الجلسة:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>استخدم التخصيص المضغوط:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>معدل التنزيل:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>معدل الرفع:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log"
|
||||
#~ msgstr "السجل"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Torrent from URL"
|
||||
#~ msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Completed"
|
||||
#~ msgstr "امسح المكتمل"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toolbar"
|
||||
#~ msgstr "شريط الأدوات"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Columns"
|
||||
#~ msgstr "الأعمدة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "امسح التورنت المنتهية"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start / Pause"
|
||||
#~ msgstr "ابدأ / قف مؤقتا"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Speed"
|
||||
#~ msgstr "سرعة التنزيل"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Speed"
|
||||
#~ msgstr "سرعة الرفع"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>هل تريد فعلا َإزالة ملف(ات) التورينت المختارة من دلوج؟</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gtk-quit"
|
||||
#~ msgstr "خروج-جيتيك"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save all downloads to:"
|
||||
#~ msgstr "احفظ كل التنزيلات إلى:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "عدد ملفات التورينت النشطة التي سوف يشغلها دلوج. اضبطه 0 ليكون غير محدود"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
||||
#~ "the pieces downloaded so far."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "سوف يخصص التخصيص المضغوط المساحة التي تكفي لحفظ القطع المنزلة حتى آخر وقت "
|
||||
#~ "(تخصيص مساحة عند الحاجة)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use compact storage allocation"
|
||||
#~ msgstr "استخدم تخصيص المساحة المضغوط"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>التخصيص المضغوط</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Slots:"
|
||||
#~ msgstr "فتحات الرفع:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
|
||||
#~ msgstr "أقصى عدد لفتحات الرفع . اضيطه -1 لغير محدود"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
|
||||
#~ msgstr "أقصى معدل تنزيل (كيلوبايت/ثانية)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||||
#~ msgstr "أقصى معدل لسرعة التنزيل لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
|
||||
#~ msgstr "أقصى معدل رفع (كيلوبايت/ثانية)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||||
#~ msgstr "أقصى معدل لسرعة الرفع لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>استعمال الباندويدز</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>منفذ تيسيبي</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
|
||||
#~ msgstr "أقصى عدد إتصالات ديإتشتي:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UT PeX"
|
||||
#~ msgstr "UT PeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
|
||||
#~ msgstr "<b>إضافات الشبكة</b> - يعمل دائماً"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "مصافحةيد\n"
|
||||
#~ "أي الاثنان\n"
|
||||
#~ "التيار الكامل"
|
||||
|
||||
#~ msgid "StartPause"
|
||||
#~ msgstr "ابدأ-قفموقتاً"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Tracker"
|
||||
#~ msgstr "حدث المتعقب"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Queue"
|
||||
#~ msgstr "الطابور"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Top"
|
||||
#~ msgstr "الأعلى"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bottom"
|
||||
#~ msgstr "القاع"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
|
||||
#~ msgstr "خطأ: لم يتم إيجاد متصفح ويب"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show / Hide Window"
|
||||
#~ msgstr "اظهر / اخفي النافذة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start"
|
||||
#~ msgstr "ابدأ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Rate"
|
||||
#~ msgstr "معدل التنزيل"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Rate"
|
||||
#~ msgstr "معدل الرفع"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offset"
|
||||
#~ msgstr "إزاحة"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
||||
#~ "has been loaded for you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "لسبب أو لآخر ، لم أقدر على تحميل الحالة السابقة، لذا فقد حملت حالة فارغة "
|
||||
#~ "من أجلك."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
||||
#~ msgstr "هل ترغب في تجربة إعادةتحميل تنزيلات الجلسة السابقة؟"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
|
||||
#~ msgstr "يبدو أن التورينت الذي أضفته موجود أساساً في دلوج."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||||
#~ msgstr "لا توجد مساحة كافية فارغة على القرص لإكمال تنزيلك."
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
msgstr "اضف تورنت"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
82
po/bg.po
82
po/bg.po
|
@ -14,29 +14,42 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Оставащо време</b>"
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Изчистване на приключилите торенти"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Общо свалени:</b>"
|
||||
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
|
||||
#~ msgstr "Максимална скорост на изтегляне:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
|
||||
#~ msgstr "Максимална скорост на качване:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save all downloads to:"
|
||||
#~ msgstr "Запазване на всичко в:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Свалени тази сесия:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Общо свалени:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>всичко качено</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>качено тази сесия</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>свалено съотношение</b>"
|
||||
#~ msgid "Active port:"
|
||||
#~ msgstr "активен порт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>качено съотношение</B>"
|
||||
#~ msgid "Try from:"
|
||||
#~ msgstr "опитай от"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
||||
#~ msgstr "сигурен ли си ще се изтрие избраният торент"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Torrent from URL"
|
||||
#~ msgstr "добави торент от адрес"
|
||||
|
@ -50,11 +63,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Columns"
|
||||
#~ msgstr "колони"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Изчистване на приключилите торенти"
|
||||
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>качено съотношение</B>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start / Pause"
|
||||
#~ msgstr "старт / пауза"
|
||||
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>свалено съотношение</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Оставащо време</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Speed"
|
||||
#~ msgstr "скорост на сваляне"
|
||||
|
@ -62,19 +78,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Upload Speed"
|
||||
#~ msgstr "скорост на качване"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
||||
#~ msgstr "сигурен ли си ще се изтрие избраният торент"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences Dialog"
|
||||
#~ msgstr "диалог настройки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save all downloads to:"
|
||||
#~ msgstr "Запазване на всичко в:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ask me where to save each download"
|
||||
#~ msgstr "питай ме къде да запазя сваленото"
|
||||
|
||||
|
@ -86,48 +92,36 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "their share ratio reaches:"
|
||||
#~ msgstr "спри да сеедваш когато сееда |nдостигне съотношение:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try from:"
|
||||
#~ msgstr "опитай от"
|
||||
|
||||
#~ msgid "to:"
|
||||
#~ msgstr "към"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active port:"
|
||||
#~ msgstr "активен порт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TCP Port"
|
||||
#~ msgstr "порт"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>(-1 е безлимит)</I>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
|
||||
#~ msgstr "Максимална скорост на изтегляне:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Connections"
|
||||
#~ msgstr "максимални връзки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
|
||||
#~ msgstr "Максимална скорост на качване:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bandwidth "
|
||||
#~ msgstr "скорост "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Manager"
|
||||
#~ msgstr "Мениджър на приставките"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
|
||||
#~ msgstr "грешка:няма уеб браузер"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show / Hide Window"
|
||||
#~ msgstr "покажи / скрий прозореца"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Rate"
|
||||
#~ msgstr "свалено съотношение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Rate"
|
||||
#~ msgstr "качено съотношение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start / Pause"
|
||||
#~ msgstr "старт / пауза"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show / Hide Window"
|
||||
#~ msgstr "покажи / скрий прозореца"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Connections"
|
||||
#~ msgstr "максимални връзки"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
||||
#~ "has been loaded for you."
|
||||
|
|
4
po/bs.po
4
po/bs.po
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 19:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
739
po/ca.po
739
po/ca.po
|
@ -8,746 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 07:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 22:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Progrés:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Total baixat:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>S'ha baixat en aquesta sessió:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Resposta del rastrejador:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Total pujat:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>S'ha pujat en aquesta sessió:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Utilitza l'assignació compacta:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Velocitat de baixada:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Velocitat de pujada:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log"
|
||||
#~ msgstr "Registre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Torrent from URL"
|
||||
#~ msgstr "Afegeix un torrent des d'un URL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Completed"
|
||||
#~ msgstr "Esborra completat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toolbar"
|
||||
#~ msgstr "Barra d'eines"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Columns"
|
||||
#~ msgstr "Columnes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Esborra els torrents finalitzats"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start / Pause"
|
||||
#~ msgstr "Inicia / Pausa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Speed"
|
||||
#~ msgstr "Velocitat de baixada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Speed"
|
||||
#~ msgstr "Velocitat de pujada"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<b>Esteu segur que voleu suprimir els torrents seleccionats del Deluge?</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gtk-quit"
|
||||
#~ msgstr "gtk-quit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save all downloads to:"
|
||||
#~ msgstr "Desa totes les baixades a:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El número de torrents actius que el Deluge executarà. Establiu a 0 per a "
|
||||
#~ "il·limitat."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
||||
#~ "the pieces downloaded so far."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "L'assignació compacta només assignarà l'emmagatzematge necessari per a "
|
||||
#~ "mantenir les peces baixades fins ara."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use compact storage allocation"
|
||||
#~ msgstr "Utilitza l'assignació d'emmagatzemament compacte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Assignació compacte</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Slots:"
|
||||
#~ msgstr "Ranures de pujada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El número màxim de ranures de pujada. Establiu a -1 per a il·limitat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
|
||||
#~ msgstr "Velocitat màxima de baixada (kB/s):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La velocitat màxima de baixada per a tots els torrents. Establiu a -1 per a "
|
||||
#~ "il·limitat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
|
||||
#~ msgstr "Velocitat màxima de pujada (kB/s):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La velocitat màxima de pujada per a tots els torrents. Establiu a -1 per a "
|
||||
#~ "il·limitat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Ampla de banda utilitzada</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Port TCP</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
|
||||
#~ msgstr "Número màxim de connexions DHT:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UT PeX"
|
||||
#~ msgstr "UT PeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
|
||||
#~ msgstr "<b>Extres de xarxa</b> - Sempre activat"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Negociació\n"
|
||||
#~ "Qualsevol\n"
|
||||
#~ "Tot el flux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "StartPause"
|
||||
#~ msgstr "IniciaPausa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Tracker"
|
||||
#~ msgstr "Actualitza el rastrejador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
#~ msgstr "Intercanvi de clients del µTorrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Queue"
|
||||
#~ msgstr "En cua"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Top"
|
||||
#~ msgstr "Al principi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bottom"
|
||||
#~ msgstr "Al final"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
|
||||
#~ msgstr "S'ha produït un error, no es troba el navegador web"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show / Hide Window"
|
||||
#~ msgstr "Mostra / Amaga la finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start"
|
||||
#~ msgstr "Inicia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Rate"
|
||||
#~ msgstr "Velocitat de baixada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Rate"
|
||||
#~ msgstr "Velocitat de pujada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offset"
|
||||
#~ msgstr "Desplaçament"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
||||
#~ "has been loaded for you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Per algun motiu, l'estat anterior no s'ha pogut carregar, per tant s'ha "
|
||||
#~ "carregat un estat en blanc."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
||||
#~ msgstr "Voleu provar de carregar les baixades de la sessió prèvia?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
|
||||
#~ msgstr "El torrent que heu afegit ja semblà estar en el Deluge."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||||
#~ msgstr "No hi ha suficient espai lliure al disc per a completar la baixada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Manage Plugins"
|
||||
#~ msgstr "_Configura els connectors"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Utilitza emmagatzemament compacte:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Temps restant estimat:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences Dialog"
|
||||
#~ msgstr "Diàleg de preferències"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Opcions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ask me where to save each download"
|
||||
#~ msgstr "Pregunta on salvar cada baixada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Location"
|
||||
#~ msgstr "Destí on desar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Stop seeding torrents when\n"
|
||||
#~ "their share ratio reaches:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Atura els torrents llavors quan\n"
|
||||
#~ "la relació de compartició sigui:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Storage"
|
||||
#~ msgstr "Emmagatzemament"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "General"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try from:"
|
||||
#~ msgstr "Prova des de:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "to:"
|
||||
#~ msgstr "a:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active port:"
|
||||
#~ msgstr "Port actiu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test Port"
|
||||
#~ msgstr "Comprova el port"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TCP Port"
|
||||
#~ msgstr "Port TCP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>(-1 significa il·limitat)</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KB/s"
|
||||
#~ msgstr "KB/s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of Downloads:"
|
||||
#~ msgstr "Número màxim de baixades:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
|
||||
#~ msgstr "Velocitat màxima de baixada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Slots"
|
||||
#~ msgstr "Ranures de pujada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
|
||||
#~ msgstr "Velocitat màxima de pujada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bandwidth "
|
||||
#~ msgstr "Ampla de banda "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Manager"
|
||||
#~ msgstr "Gestor de connectors"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gtk-close"
|
||||
#~ msgstr "gtk-close"
|
||||
|
||||
#~ msgid "D/L"
|
||||
#~ msgstr "Velocitat de baixada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "U/L"
|
||||
#~ msgstr "Velocitat de pujada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Share %"
|
||||
#~ msgstr "% compartit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path"
|
||||
#~ msgstr "ruta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "size"
|
||||
#~ msgstr "mida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "offset"
|
||||
#~ msgstr "desplaçament"
|
||||
|
||||
#~ msgid "download?"
|
||||
#~ msgstr "baixa?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IP"
|
||||
#~ msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure you want to quit Deluge?"
|
||||
#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir del Deluge?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You have "
|
||||
#~ msgstr "Teniu "
|
||||
|
||||
#~ msgid " active torrent"
|
||||
#~ msgstr " torrents actius"
|
||||
|
||||
#~ msgid "s"
|
||||
#~ msgstr "s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ". Pressing 'Yes' will close Deluge and stop all torrent activity."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ ". Si premeu 'Sí' tancareu el Deluge i parareu tots els torrents actius."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loaded torrents from previous session"
|
||||
#~ msgstr "Torrents carregats d'una sessió prèvia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No torrent is selected"
|
||||
#~ msgstr "Cap torrent està seleccionat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connections: "
|
||||
#~ msgstr "Connexions: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Velocitat de baixada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Velocitat de pujada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter the URL of the .torrent file to open:"
|
||||
#~ msgstr "Introduïu la URL del fitxer .torrent a obrir:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Torrent"
|
||||
#~ msgstr "Seleccioneu el torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "infinity"
|
||||
#~ msgstr "infinit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1 second"
|
||||
#~ msgstr "1 segon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1 minute"
|
||||
#~ msgstr "1 minut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "minutes"
|
||||
#~ msgstr "minuts"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1 hour"
|
||||
#~ msgstr "1 hora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "hours"
|
||||
#~ msgstr "hores"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1 day"
|
||||
#~ msgstr "1 dia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "days"
|
||||
#~ msgstr "dies"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1 week"
|
||||
#~ msgstr "1 setmana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "weeks"
|
||||
#~ msgstr "setmanes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No plugin is selected"
|
||||
#~ msgstr "No hi ha cap connector seleccionat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must activate a plugin before configuring it"
|
||||
#~ msgstr "Heu d'activar un connector abans de configurar-lo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no information is listed for this plugin"
|
||||
#~ msgstr "no hi ha cap informació per a aquest connector"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The torrent file does not contain valid information."
|
||||
#~ msgstr "El fitxer torrent no conté informació vàlida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A filesystem error occurred when trying to open the torrent file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hi ha hagut un error en el sistema de fitxers quan s'intentava obrir un "
|
||||
#~ "fitxer torrent."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected torrent is already present in the system."
|
||||
#~ msgstr "El torrent seleccionat ja està present en el sistema."
|
||||
|
||||
#~ msgid "N-A"
|
||||
#~ msgstr "N-D"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes"
|
||||
#~ msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No"
|
||||
#~ msgstr "No"
|
||||
|
||||
#~ msgid " is updating its tracker"
|
||||
#~ msgstr " està actualitzant el rastrejador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paused"
|
||||
#~ msgstr "En pausa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waiting to check"
|
||||
#~ msgstr "S'està esperant per comprovar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Downloading (T?)"
|
||||
#~ msgstr "S'està baixant (T?)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Downloading Meta"
|
||||
#~ msgstr "S'està baixant les metadades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N/A"
|
||||
#~ msgstr "N/D"
|
||||
|
||||
#~ msgid "INF"
|
||||
#~ msgstr "INF"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hash failed"
|
||||
#~ msgstr "El resum ha fallat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Peer banned"
|
||||
#~ msgstr "Client prohibit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fastresume rejected"
|
||||
#~ msgstr "Resum ràpid refusat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event"
|
||||
#~ msgstr "Esdeveniment"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mark 'Do Not Download'"
|
||||
#~ msgstr "Marca 'No baixar'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mark 'Download'"
|
||||
#~ msgstr "Marca 'Baixar'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Percentage Done:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Percentatge realitzat:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a Torrent from File..."
|
||||
#~ msgstr "Afegeix un torrent des d'un fitxer..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a Torrent from URL..."
|
||||
#~ msgstr "Afegeix un torrent des d'una URL..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deluge Support _Forums"
|
||||
#~ msgstr "_Fòrums de suport del Deluge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Force Pause/Resume Torrent"
|
||||
#~ msgstr "Força la pausa/Reprén el torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Torrent..."
|
||||
#~ msgstr "Nou torrent..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open the online support forums in your web browser"
|
||||
#~ msgstr "Obre els fòrums de suport al teu navegador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Queue Torrent to Bottom"
|
||||
#~ msgstr "Encua el torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove selected Torrent"
|
||||
#~ msgstr "Suprimeix el torrent seleccionat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show/Hide the Details Pane"
|
||||
#~ msgstr "Mostra/Amaga el panell d'informació"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translate This Application..."
|
||||
#~ msgstr "Traduïu aquesta aplicació..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "gtk-about"
|
||||
#~ msgstr "gtk-about"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Advanced Network Options:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Opcions avançades de xarxa:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Bandwidth (KB/s):</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Amplada de banda (KB/s):</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Save Location:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Destí a desar:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Sharing:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>S'està compartint:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Storage:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Emmagatzemament:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>TCP Port:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Port TCP:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Automatically stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
||||
#~ msgstr "Automàticament atura els torrents llavors quan s'hagi compartit un:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mainline DHT"
|
||||
#~ msgstr "Línia principal DHT"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of Uploads:"
|
||||
#~ msgstr "Número màxim de pujades:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of connections:"
|
||||
#~ msgstr "Número màxim de connexions:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a save location for each download"
|
||||
#~ msgstr "Seleccioneu un lloc de desat per a cada baixada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use compact storage allocation (save space)"
|
||||
#~ msgstr "Utilitza emmagatzemament compacte (estalvia espai)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Warning - any change to these settings will only come into effect after a "
|
||||
#~ "restart!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Atenció - qualsevol canvi en aquests paràmetres entrarà en funcionament "
|
||||
#~ "després de reiniciar!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Force Pause"
|
||||
#~ msgstr "Fés una pausa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a Torrent"
|
||||
#~ msgstr "Afegiu un torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Trackers"
|
||||
#~ msgstr "Actualitza els rastrejadors"
|
||||
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "CPU % must persist for following time (seconds) before either of the above:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "% de CPU que ha de persistir durant el següent temps (segons) abans de "
|
||||
#~ "qualsevol dels anteriors:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CPU Monitor Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuració del monitor de la CPU"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocklist Importer"
|
||||
#~ msgstr "Importador de la llista de bloqueig"
|
||||
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#~ msgid "Fatal CPU % (Deluge will be shut down):"
|
||||
#~ msgstr "Error % CPU (Deluge es tancarà):"
|
||||
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#~ msgid "Warning CPU % (notification only):"
|
||||
#~ msgstr "Atenció % CPU (només notificació):"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Notifications of the following Severity Level and above will be displayed:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les notificacions amb el següent nivell de severitat o superior es "
|
||||
#~ "visualitzaran:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Popup Notifier Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuració del notificador emergent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Popup Notification"
|
||||
#~ msgstr "Notificació emergent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SafeDeluge Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuració SafeDeluge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use custom blocklist URL:"
|
||||
#~ msgstr "Utilitza la llista de blocat URL personalitzada:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use default blocklist URL"
|
||||
#~ msgstr "Utilitza la llista de blocat URL per defecte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search string"
|
||||
#~ msgstr "Cerca una cadena"
|
||||
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
|
||||
#~ "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
|
||||
#~ "page. The user's search query will be added to the end of the url, or "
|
||||
#~ "replace any instances of %%query%% in the URL.\n"
|
||||
#~ "For example, a Google search would be:\n"
|
||||
#~ "Name: Google\n"
|
||||
#~ "URL: http://www.google.com/search?hl=en"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Afegiu un nou motor de cerca introduint el nom i l'adreça. Per al nom, "
|
||||
#~ "entreu el nom del motor de cerca que s'utilitzarà. Per l'adreça entreu "
|
||||
#~ "l'adreça de la pàgina de cerca. La cerca del usuari s'ha d'afegir al final "
|
||||
#~ "de la direcció, o substituir qualsevol part de la %%query%% en l'adreça.\n"
|
||||
#~ "Per exemple, una cerca al Google seria:\n"
|
||||
#~ "Nom: Google\n"
|
||||
#~ "Adreça: http://www.google.com/search?hl=ca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format error in blocklist"
|
||||
#~ msgstr "Error en el format de la llista de bloqueig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gtk-add"
|
||||
#~ msgstr "gtk-add"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gtk-remove"
|
||||
#~ msgstr "gtk-remove"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't match on line"
|
||||
#~ msgstr "No coincideix la línia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Peers"
|
||||
#~ msgstr "Clients del torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
|
||||
#~ msgstr "Especifiqueu com a mínim un rastrejador."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
||||
#~ msgstr "Preferències de l'agafador de banda RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nom de la llavor:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed URL:"
|
||||
#~ msgstr "URL de la llavor:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Exp:"
|
||||
#~ msgstr "Filtre exp:"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Feed: "
|
||||
#~ msgstr " Llavors: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
|
||||
#~ msgstr "Interval d'actualització (segons): "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
|
||||
#~ msgstr "Comprova les llavors en iniciar el Deluge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check Feeds Now"
|
||||
#~ msgstr "Comprova les llavors ara mateix"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
|
||||
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
|
||||
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
|
||||
#~ "explanatary.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Enjoy!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Baixa automàticament els torrents de les llavors SimpleRSS\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Afegeix llavors RSS a la pestanya «Llavors», llavors afegeix els filtres per "
|
||||
#~ "a programes de TV (o el que sigui) a la pestanya «Filtres». Feu doble clic a "
|
||||
#~ "les entrades en la pestanya «Torrents» per a baixar els torrents extra de "
|
||||
#~ "les llavors. Les opcions són clarament explicatives.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Envieu un missatge a SatNav als fòrums i informeu de com us funciona.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A gaudir!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Entry Date"
|
||||
#~ msgstr "Última data d'entrada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
|
||||
#~ msgstr "Agafador de banda SimpleRSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filtre nou"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All"
|
||||
#~ msgstr "Tot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Notification"
|
||||
#~ msgstr "Notificació del torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Health Monitor"
|
||||
#~ msgstr "Monitorització de la salut de la xarxa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event Logging"
|
||||
#~ msgstr "Registre d'esdeveniments"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed Limiter"
|
||||
#~ msgstr "Limitador de velocitat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Search"
|
||||
#~ msgstr "Cerca d'un torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Activity Graph"
|
||||
#~ msgstr "Gràfic d'activitat de la xarxa"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
|
||||
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
|
||||
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
|
||||
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
|
||||
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
|
||||
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
|
||||
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Recorda automàticament les preferències rellevants per a diferents "
|
||||
#~ "ubicacions.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Quan aquest connector està activat, recordarà un gran quantitat d'informació "
|
||||
#~ "útil de les preferències específiques de la xarxa, com els límits de baixada "
|
||||
#~ "o pujada, ports oberts i informació dels servidors intermediaris. Només "
|
||||
#~ "canviant les preferències per a ajustar-les a cada ubicació mentre esteu "
|
||||
#~ "connectat, i el Deluge utilitzarà automàticament aquestes preferències la "
|
||||
#~ "pròxima vegada que us connecteu en aquella ubicació. No cal cap altra "
|
||||
#~ "configuració.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "El connector determina la ubicació utilitzant l'adreça única MAC de la porta "
|
||||
#~ "d'enllaç utilitzada per a la connexió. També és possible tenir diferents "
|
||||
#~ "configuracions per a casa i la feina, o per banda ampla, 3G i trucada en el "
|
||||
#~ "vol.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extra Stats"
|
||||
#~ msgstr "Estats extra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Torrent"
|
||||
#~ msgstr "Mou un torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Web Seed"
|
||||
#~ msgstr "Llavor web"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferències d'obre la carpeta contenidora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Limit download to:"
|
||||
#~ msgstr "Límit de baixada a:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Limit upload to:"
|
||||
#~ msgstr "Límit de pujada a:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited."
|
||||
#~ msgstr "Groc és limitat, vermell és aturat i verd és il·limitat."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will "
|
||||
#~ "be obeyed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quan s'estableix a -1 (il·limitat), no s'utilitzaran els límits globals en "
|
||||
#~ "les preferències del Deluge."
|
||||
|
||||
#~ msgid "translator-credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
||||
#~ " Javi Rodríguez https://launchpad.net/~menut\n"
|
||||
#~ " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n"
|
||||
#~ " Xavi de Moner https://launchpad.net/~linuxcompulsive\n"
|
||||
#~ " spin_555 https://launchpad.net/~epsilonmajorquezero"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
msgstr "Afegeix un torrent"
|
||||
|
@ -1389,10 +658,12 @@ msgid ""
|
|||
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
|
||||
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre màxim d'intents de connexió per segon. Un valor elevat pot trencar "
|
||||
"alguns routers barats. Introdueix -1 per il·limitats intents."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
|
||||
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intents màxims de connexions per segon:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
|
||||
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
||||
|
|
8
po/cs.po
8
po/cs.po
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 12:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 15:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
@ -640,10 +640,12 @@ msgid ""
|
|||
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
|
||||
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximální počet pokusů o spojení za sekundu. Vysoké hodnoty mohou zaseknout "
|
||||
"některé levné routery. Nastavte -1 pro neomezeně."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
|
||||
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximum pokusů o spojení za sekundu:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
|
||||
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
||||
|
|
2
po/da.po
2
po/da.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
6
po/de.po
6
po/de.po
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 10:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 11:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "Ungültige Version"
|
|||
|
||||
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
|
||||
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
|
||||
msgstr "Das gewünschte Tauschverhältnis für einen Torrent einstellen."
|
||||
msgstr "Setze das gewünschte Tauschverhältnis für einen Torrent."
|
||||
|
||||
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
|
||||
msgid "_Desired Ratio"
|
||||
|
|
2
po/el.po
2
po/el.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
328
po/en_AU.po
328
po/en_AU.po
|
@ -14,335 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Clear Finished Torrents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start or Pause torrent"
|
||||
#~ msgstr "Start or Pause torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent-PeX"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Desktop File Manager</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Global _Down Speed Limit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Global _Up Speed Limit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||||
#~ msgstr "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
||||
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
||||
#~ "readd this torrent."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
||||
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
||||
#~ "readd this torrent."
|
||||
|
||||
#~ msgid "translator-credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
||||
#~ " James Nealon https://launchpad.net/~kaotiks\n"
|
||||
#~ " Jonathan Zeppettini https://launchpad.net/~jonzep\n"
|
||||
#~ " jackmc https://launchpad.net/~jackmcintyre-optusnet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocklist Importer"
|
||||
#~ msgstr "Blocklist Importer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format error in blocklist"
|
||||
#~ msgstr "Format error in blocklist"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't match on line"
|
||||
#~ msgstr "Couldn't match on line"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Peers"
|
||||
#~ msgstr "Torrent Peers"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is just the peers tab as a plugin.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is just the peers tab as a plugin.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "32 KiB\n"
|
||||
#~ "64 KiB\n"
|
||||
#~ "128 KiB\n"
|
||||
#~ "256 KiB\n"
|
||||
#~ "512 KiB\n"
|
||||
#~ "1024 KiB\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "32 KiB\n"
|
||||
#~ "64 KiB\n"
|
||||
#~ "128 KiB\n"
|
||||
#~ "256 KiB\n"
|
||||
#~ "512 KiB\n"
|
||||
#~ "1024 KiB\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
|
||||
#~ msgstr "You must specify at least one tracker."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
||||
#~ msgstr "RSS Broadcatcher Settings"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed Name:"
|
||||
#~ msgstr "Feed Name:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed URL:"
|
||||
#~ msgstr "Feed URL:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Exp:"
|
||||
#~ msgstr "Filter Exp:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Name:"
|
||||
#~ msgstr "Filter Name:"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Feed: "
|
||||
#~ msgstr " Feed: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Torrents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
|
||||
#~ msgstr "Update Interval (seconds): "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
|
||||
#~ msgstr "Check feeds on Deluge start"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check Feeds Now"
|
||||
#~ msgstr "Check Feeds Now"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Simple RSS"
|
||||
#~ msgstr "Simple RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
|
||||
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
|
||||
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
|
||||
#~ "explanatary.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Enjoy!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
|
||||
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
|
||||
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
|
||||
#~ "explanatary.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Enjoy!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Entry Date"
|
||||
#~ msgstr "Last Entry Date"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date"
|
||||
#~ msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS"
|
||||
#~ msgstr "RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
|
||||
#~ msgstr "SimpleRSS Broadcatcher"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Filter"
|
||||
#~ msgstr "New Filter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All"
|
||||
#~ msgstr "All"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
|
||||
#~ msgstr "Enable event sound (requires pygame)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
|
||||
#~ msgstr "Enable popup notification (requires python-notify)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Notification"
|
||||
#~ msgstr "Torrent Notification"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Health Monitor"
|
||||
#~ msgstr "Network Health Monitor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event Logging"
|
||||
#~ msgstr "Event Logging"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed Limiter"
|
||||
#~ msgstr "Speed Limiter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Search"
|
||||
#~ msgstr "Torrent Search"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Activity Graph"
|
||||
#~ msgstr "Network Activity Graph"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
|
||||
#~ msgstr "Piece shared with next file(s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Pieces"
|
||||
#~ msgstr "Torrent Pieces"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
|
||||
#~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Peer speed uses following symbols:\n"
|
||||
#~ "fast is +\n"
|
||||
#~ "medium is =\n"
|
||||
#~ "slow is -\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Font size and number of columns are configurable in the\n"
|
||||
#~ "preferences.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Finished torrents do not show piece information, just\n"
|
||||
#~ "a message that the torrent is complete.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
|
||||
#~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Peer speed uses following symbols:\n"
|
||||
#~ "fast is +\n"
|
||||
#~ "medium is =\n"
|
||||
#~ "slow is -\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Font size and number of columns are configurable in the\n"
|
||||
#~ "preferences.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Finished torrents do not show piece information, just\n"
|
||||
#~ "a message that the torrent is complete.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Locations"
|
||||
#~ msgstr "Locations"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
|
||||
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
|
||||
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
|
||||
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
|
||||
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
|
||||
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
|
||||
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
|
||||
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
|
||||
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
|
||||
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
|
||||
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
|
||||
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
|
||||
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Files"
|
||||
#~ msgstr "Torrent Files"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is just the files tab as a plugin.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is just the files tab as a plugin.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pieces Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Pieces Preferences"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select number of columns"
|
||||
#~ msgstr "Select number of columns"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select font size"
|
||||
#~ msgstr "Select font size"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Peers Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Peers Preferences"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable flags"
|
||||
#~ msgstr "Enable flags"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select size of flag"
|
||||
#~ msgstr "Select size of flag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "18x12"
|
||||
#~ msgstr "18x12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "25x15"
|
||||
#~ msgstr "25x15"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extra Stats"
|
||||
#~ msgstr "Extra Stats"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Torrent"
|
||||
#~ msgstr "Move Torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
|
||||
#~ "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
|
||||
#~ "found by right-clicking on a torrent.\n"
|
||||
#~ "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
|
||||
#~ "moved to a different folder."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
|
||||
#~ "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
|
||||
#~ "found by right-clicking on a torrent.\n"
|
||||
#~ "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
|
||||
#~ "moved to a different folder."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
||||
#~ "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
|
||||
#~ "directory they are already stored?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
||||
#~ "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
|
||||
#~ "directory they are already stored?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Web Seed"
|
||||
#~ msgstr "Web Seed"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Open Containing Folder Preferences"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
msgstr "Add Torrent"
|
||||
|
|
328
po/en_CA.po
328
po/en_CA.po
|
@ -14,335 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Clear Finished Torrents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start or Pause torrent"
|
||||
#~ msgstr "Start or Pause torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent-PeX"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Desktop File Manager</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Global _Down Speed Limit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Global _Up Speed Limit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||||
#~ msgstr "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
||||
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
||||
#~ "readd this torrent."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
||||
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
||||
#~ "readd this torrent."
|
||||
|
||||
#~ msgid "translator-credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
||||
#~ " James Nealon https://launchpad.net/~kaotiks\n"
|
||||
#~ " Jonathan Zeppettini https://launchpad.net/~jonzep\n"
|
||||
#~ " kluon https://launchpad.net/~kluon-gmx"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocklist Importer"
|
||||
#~ msgstr "Blocklist Importer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format error in blocklist"
|
||||
#~ msgstr "Format error in blocklist"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't match on line"
|
||||
#~ msgstr "Couldn't match on line"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Peers"
|
||||
#~ msgstr "Torrent Peers"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is just the peers tab as a plugin.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is just the peers tab as a plugin.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "32 KiB\n"
|
||||
#~ "64 KiB\n"
|
||||
#~ "128 KiB\n"
|
||||
#~ "256 KiB\n"
|
||||
#~ "512 KiB\n"
|
||||
#~ "1024 KiB\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "32 KiB\n"
|
||||
#~ "64 KiB\n"
|
||||
#~ "128 KiB\n"
|
||||
#~ "256 KiB\n"
|
||||
#~ "512 KiB\n"
|
||||
#~ "1024 KiB\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
|
||||
#~ msgstr "You must specify at least one tracker."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
||||
#~ msgstr "RSS Broadcatcher Settings"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed Name:"
|
||||
#~ msgstr "Feed Name:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed URL:"
|
||||
#~ msgstr "Feed URL:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Exp:"
|
||||
#~ msgstr "Filter Exp:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Name:"
|
||||
#~ msgstr "Filter Name:"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Feed: "
|
||||
#~ msgstr " Feed: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Torrents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
|
||||
#~ msgstr "Update Interval (seconds): "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
|
||||
#~ msgstr "Check feeds on Deluge start"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check Feeds Now"
|
||||
#~ msgstr "Check Feeds Now"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Simple RSS"
|
||||
#~ msgstr "Simple RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
|
||||
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
|
||||
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
|
||||
#~ "explanatary.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Enjoy!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
|
||||
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
|
||||
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
|
||||
#~ "explanatary.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Enjoy!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Entry Date"
|
||||
#~ msgstr "Last Entry Date"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date"
|
||||
#~ msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS"
|
||||
#~ msgstr "RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
|
||||
#~ msgstr "SimpleRSS Broadcatcher"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Filter"
|
||||
#~ msgstr "New Filter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All"
|
||||
#~ msgstr "All"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
|
||||
#~ msgstr "Enable event sound (requires pygame)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
|
||||
#~ msgstr "Enable popup notification (requires python-notify)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Notification"
|
||||
#~ msgstr "Torrent Notification"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Health Monitor"
|
||||
#~ msgstr "Network Health Monitor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event Logging"
|
||||
#~ msgstr "Event Logging"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed Limiter"
|
||||
#~ msgstr "Speed Limiter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Search"
|
||||
#~ msgstr "Torrent Search"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Activity Graph"
|
||||
#~ msgstr "Network Activity Graph"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
|
||||
#~ msgstr "Piece shared with next file(s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Pieces"
|
||||
#~ msgstr "Torrent Pieces"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
|
||||
#~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Peer speed uses following symbols:\n"
|
||||
#~ "fast is +\n"
|
||||
#~ "medium is =\n"
|
||||
#~ "slow is -\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Font size and number of columns are configurable in the\n"
|
||||
#~ "preferences.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Finished torrents do not show piece information, just\n"
|
||||
#~ "a message that the torrent is complete.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
|
||||
#~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Peer speed uses following symbols:\n"
|
||||
#~ "fast is +\n"
|
||||
#~ "medium is =\n"
|
||||
#~ "slow is -\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Font size and number of columns are configurable in the\n"
|
||||
#~ "preferences.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Finished torrents do not show piece information, just\n"
|
||||
#~ "a message that the torrent is complete.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Locations"
|
||||
#~ msgstr "Locations"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
|
||||
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
|
||||
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
|
||||
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
|
||||
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
|
||||
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
|
||||
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
|
||||
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
|
||||
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
|
||||
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
|
||||
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
|
||||
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
|
||||
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Files"
|
||||
#~ msgstr "Torrent Files"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is just the files tab as a plugin.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is just the files tab as a plugin.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pieces Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Pieces Preferences"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select number of columns"
|
||||
#~ msgstr "Select number of columns"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select font size"
|
||||
#~ msgstr "Select font size"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Peers Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Peers Preferences"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable flags"
|
||||
#~ msgstr "Enable flags"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select size of flag"
|
||||
#~ msgstr "Select size of flag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "18x12"
|
||||
#~ msgstr "18x12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "25x15"
|
||||
#~ msgstr "25x15"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extra Stats"
|
||||
#~ msgstr "Extra Stats"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Torrent"
|
||||
#~ msgstr "Move Torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
|
||||
#~ "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
|
||||
#~ "found by right-clicking on a torrent.\n"
|
||||
#~ "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
|
||||
#~ "moved to a different folder."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
|
||||
#~ "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
|
||||
#~ "found by right-clicking on a torrent.\n"
|
||||
#~ "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
|
||||
#~ "moved to a different folder."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
||||
#~ "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
|
||||
#~ "directory they are already stored?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
||||
#~ "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
|
||||
#~ "directory they are already stored?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Web Seed"
|
||||
#~ msgstr "Web Seed"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Open Containing Folder Preferences"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
msgstr "Add Torrent"
|
||||
|
|
14
po/en_GB.po
14
po/en_GB.po
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 23:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 23:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Enable selecting files for torrents before loading"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:310
|
||||
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Only show if torrent has more than 1 file"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
|
||||
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
||||
|
@ -642,10 +642,12 @@ msgid ""
|
|||
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
|
||||
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
|
||||
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
|
||||
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
|
||||
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
||||
|
@ -874,7 +876,7 @@ msgstr "_Remove Torrent"
|
|||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:95
|
||||
msgid "_Tracker Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Tracker Options"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:104
|
||||
msgid "_Update Tracker"
|
||||
|
@ -886,7 +888,7 @@ msgstr "_Edit Trackers"
|
|||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:138
|
||||
msgid "_Scrape Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Scrape Tracker"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:164
|
||||
msgid "_Queue"
|
||||
|
|
2
po/eo.po
2
po/eo.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
2
po/es.po
2
po/es.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
102
po/et.po
102
po/et.po
|
@ -14,109 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Eemalda lõpetanud torrentid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start or Pause torrent"
|
||||
#~ msgstr "Käivaita või peata torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start"
|
||||
#~ msgstr "Alusta"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Open the plugins dialog"
|
||||
#~ msgstr "Ava pluginate aken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pl_ugins"
|
||||
#~ msgstr "Pl_uginad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Columns"
|
||||
#~ msgstr "Veerud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Kiirus:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check Selected"
|
||||
#~ msgstr "Märgi Valitud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uncheck Selected"
|
||||
#~ msgstr "Eemalda Märgistus Valitutel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Manager"
|
||||
#~ msgstr "Plugina Haldur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
|
||||
#~ msgstr "Liiguta lõpetatud allalaadimised(*ainult sama partitsioon*):"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Use compact storage allocation"
|
||||
#~ msgstr "Kasuta kompaktset salvestamise jaotust"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Kompaktne Jaotamine</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
||||
#~ msgstr "Ribalaiuse Kasutus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>TCP Port</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent partneri-vahetus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent-PeX"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Käepigistus\n"
|
||||
#~ "Emb-kumb\n"
|
||||
#~ "Täis voog"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Clear Finished"
|
||||
#~ msgstr "_Eemalda Lõpetatud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Down Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "_Alla Kiiruse Limiit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Up Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "_Üles Kiiruse Limiit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
|
||||
#~ msgstr "Viga: veebibrausetit ei leitud"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "%d %d bytes needed"
|
||||
#~ msgstr "%d %d baiti vajalik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pause/Resume"
|
||||
#~ msgstr "Peata/Jätka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
|
||||
#~ msgstr "Torrent, mille sa lisasid, on juba Deluge-s olemas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||||
#~ msgstr "Kettal pole piisavalt ruumi, et lõpetada allalaadimine."
|
||||
|
||||
#~ msgid "translator-credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
||||
#~ " Hendrik Luup https://launchpad.net/~kampsuniahv\n"
|
||||
#~ " Kaarel https://launchpad.net/~kaarelk1989\n"
|
||||
#~ " Laur Mõtus https://launchpad.net/~vprints\n"
|
||||
#~ " Penzo https://launchpad.net/~peep\n"
|
||||
#~ " Rene Pärts https://launchpad.net/~rents"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
msgstr "Lisa torrent"
|
||||
|
|
2
po/eu.po
2
po/eu.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
2
po/fi.po
2
po/fi.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
407
po/fr.po
407
po/fr.po
|
@ -7,349 +7,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 11:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 18:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Éric Lassauge <rpmfarm@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Effacer les torrents terminés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start or Pause torrent"
|
||||
#~ msgstr "Démarrer ou mettre en pause le torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Poignée de main\n"
|
||||
#~ "Peu importe\n"
|
||||
#~ "Flux complet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Gestionnaire de fichier du système</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Limite globale de _réception"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Limite globale d'_envoi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Autoriser les notifications par info-bulle (nécessite « python-notify » )"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
|
||||
#~ msgstr "Autoriser les sons sur évènements (nécessite « pygame »)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pieces Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Préférence du greffon pièces"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select number of columns"
|
||||
#~ msgstr "Choisissez le nombre de colonnes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select font size"
|
||||
#~ msgstr "Choisissez la taille de la police"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Peers Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Préférence du greffon clients"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable flags"
|
||||
#~ msgstr "Activer les drapeaux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select size of flag"
|
||||
#~ msgstr "Choisissez la taille du drapeau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "18x12"
|
||||
#~ msgstr "18x12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "25x15"
|
||||
#~ msgstr "25x15"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
|
||||
#~ msgstr "Pièce partagée avec le(s) fichier(s) suivant(s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Pieces"
|
||||
#~ msgstr "Pièces de torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
|
||||
#~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Peer speed uses following symbols:\n"
|
||||
#~ "fast is +\n"
|
||||
#~ "medium is =\n"
|
||||
#~ "slow is -\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Font size and number of columns are configurable in the\n"
|
||||
#~ "preferences.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Finished torrents do not show piece information, just\n"
|
||||
#~ "a message that the torrent is complete.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "L'onglet « Pièces » montre désormais le pourcentage à la place de barres de "
|
||||
#~ "progression. Il n'y a également plus aucune info-bulle.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "La vitesse par client utilise les symboles suivants :\n"
|
||||
#~ "+ pour rapide\n"
|
||||
#~ "= pour moyenne\n"
|
||||
#~ "- pour lente\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Une police monospace est requise pour que les colonnes soient alignées.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "La taille de la police et le nombre de colonnes sont configurables dans les "
|
||||
#~ "préferences.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Les torrents terminés ne montrent aucune information sur les pièces, "
|
||||
#~ "seulement un message signalant que le téléchargement est terminé.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
||||
#~ "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same "
|
||||
#~ "directory they are already stored?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vous ne pouvez pas déplacer le torrent vers une partition différente. "
|
||||
#~ "Veuillez vérifier vos préférences. Ou peut-être essayez-vous de déplacer les "
|
||||
#~ "fichiers vers le dossier ou ils sont déjà stockés ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
#~ msgstr "Echange de clients µTorrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent-PeX"
|
||||
#~ msgstr "Echange µTorrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "translator-credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
||||
#~ " AlSim https://launchpad.net/~al-simmons-linuxmail\n"
|
||||
#~ " Commandant https://launchpad.net/~gabriel-oger\n"
|
||||
#~ " Doyen Philippe https://launchpad.net/~dyphil\n"
|
||||
#~ " Frédéric Perrin https://launchpad.net/~fredericperrin\n"
|
||||
#~ " Giovanni Rapagnani https://launchpad.net/~matteo666\n"
|
||||
#~ " Green Fish https://launchpad.net/~lgardent\n"
|
||||
#~ " Henry Goury-Laffont https://launchpad.net/~henrygourylaffont-gmail\n"
|
||||
#~ " Id2ndR https://launchpad.net/~fabien-id\n"
|
||||
#~ " Matrik https://launchpad.net/~matrik-utbm\n"
|
||||
#~ " Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv\n"
|
||||
#~ " Pierre Quillery https://launchpad.net/~harrold-the-barrel\n"
|
||||
#~ " Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
|
||||
#~ " Pumy https://launchpad.net/~pumy\n"
|
||||
#~ " The Jedi https://launchpad.net/~the-jedi\n"
|
||||
#~ " Théophane Anestis https://launchpad.net/~theophane-anestis\n"
|
||||
#~ " Tom https://launchpad.net/~thomas-leissing\n"
|
||||
#~ " Tribaal https://launchpad.net/~tribaal\n"
|
||||
#~ " Turtle.net https://launchpad.net/~tortue-net\n"
|
||||
#~ " antou https://launchpad.net/~antoou+inscriptions\n"
|
||||
#~ " bigx https://launchpad.net/~xavier-seignard\n"
|
||||
#~ " di0rz` https://launchpad.net/~rdelsalle\n"
|
||||
#~ " glen https://launchpad.net/~webplate\n"
|
||||
#~ " guillaume https://launchpad.net/~pourmonpoussin\n"
|
||||
#~ " helios91 https://launchpad.net/~florian-plaza-deactivatedaccount\n"
|
||||
#~ " Éric Lassauge https://launchpad.net/~rpmfarm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocklist Importer"
|
||||
#~ msgstr "Importer une liste noire d'IP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format error in blocklist"
|
||||
#~ msgstr "Erreur de format dans le filtre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't match on line"
|
||||
#~ msgstr "Pas de concordance sur la ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Peers"
|
||||
#~ msgstr "Clients torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "32 KiB\n"
|
||||
#~ "64 KiB\n"
|
||||
#~ "128 KiB\n"
|
||||
#~ "256 KiB\n"
|
||||
#~ "512 KiB\n"
|
||||
#~ "1024 KiB\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "32 Kio\n"
|
||||
#~ "64 Kio\n"
|
||||
#~ "128 Kio\n"
|
||||
#~ "256 Kio\n"
|
||||
#~ "512 Kio\n"
|
||||
#~ "1024 Kio\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
|
||||
#~ msgstr "Vous devez spécifier au moins un tracker."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
||||
#~ msgstr "Préférences de l'agrégateur RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nom du flux :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed URL:"
|
||||
#~ msgstr "URL du flux :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Exp:"
|
||||
#~ msgstr "Expression du filtre :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nom du filtre :"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Feed: "
|
||||
#~ msgstr " Flux : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Torrents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
|
||||
#~ msgstr "Intervalle de mise à jour (secondes) : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
|
||||
#~ msgstr "Relever les flux au démarrage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check Feeds Now"
|
||||
#~ msgstr "Relever les flux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Simple RSS"
|
||||
#~ msgstr "Simple RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
|
||||
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
|
||||
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
|
||||
#~ "explanatary.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Enjoy!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Telechargez automatiquement des torrents provenant des flux SimpleRSS.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ajoutez un flus RSS dans l'onglet « Flux », puis ajoutez des filtres pour "
|
||||
#~ "des séries TV (ou n'importe quoi d'autre) dans l'onglet « Filtres ». Double-"
|
||||
#~ "cliquez sur les entées de l'onglet « Torrents » pour télécharger d'autres "
|
||||
#~ "torrents en provenance de ce flux. Les options sont relativement auto-"
|
||||
#~ "explicatives.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Envoyer moi (SatNav) un message sur le forum pour me dire comment vous vous "
|
||||
#~ "en sortez…\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Amusez vous bien !"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Entry Date"
|
||||
#~ msgstr "Date de la dernière entrée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date"
|
||||
#~ msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS"
|
||||
#~ msgstr "RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
|
||||
#~ msgstr "Agrégateur SimpleRSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Filter"
|
||||
#~ msgstr "Nouveau filtre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All"
|
||||
#~ msgstr "Tous"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Notification"
|
||||
#~ msgstr "Notification des torrents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Health Monitor"
|
||||
#~ msgstr "Moniteur de la santé du réseau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event Logging"
|
||||
#~ msgstr "Journalisation des évènements"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed Limiter"
|
||||
#~ msgstr "Limiteur de vitesse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Search"
|
||||
#~ msgstr "Recherche de torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Activity Graph"
|
||||
#~ msgstr "Graphique d'activité du réseau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Locations"
|
||||
#~ msgstr "Emplacements"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
|
||||
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
|
||||
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
|
||||
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
|
||||
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
|
||||
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
|
||||
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sauvegarde automatique des paramètres de Deluge selon la connexion "
|
||||
#~ "utilisée.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Lorsque ce greffon est activé, il permet la sauvegarde de nombreuses "
|
||||
#~ "préférences liées au réseau, telles les limites d'up et/ou download, la "
|
||||
#~ "configuration des ports ou encore la configuration du proxy. Il vous suffit "
|
||||
#~ "de modifier vos préférences selon l'endroit duquel vous vous connectez, et "
|
||||
#~ "Deluge retiendra et utilisera « automagiquement » ces paramètres lors de "
|
||||
#~ "votre prochaine connexion depuis cet endroit. Il n'y a plus rien d'autre à "
|
||||
#~ "configurer.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ce plugin détermine l'endroit de connexion selon l'adresse MAC de la "
|
||||
#~ "passerelle utilisée pour la connexion. Il est ainsi possible d'avoir "
|
||||
#~ "différentes configurations, activables à la volée, selon l'endroit de "
|
||||
#~ "connexion (maison, travail, amis,…) et/ou le type de connexion (ADSL, 56K, "
|
||||
#~ "3G,…).\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Files"
|
||||
#~ msgstr "Fichiers torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extra Stats"
|
||||
#~ msgstr "Statistiques étendues"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Torrent"
|
||||
#~ msgstr "Déplacer le torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Web Seed"
|
||||
#~ msgstr "Web seed"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Ouvrir les préferences du répertoire de destination"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Limit download to:"
|
||||
#~ msgstr "Limiter le téléchargement à :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Limit upload to:"
|
||||
#~ msgstr "Limiter l'envoi à :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jaune signifie limité, rouge signifie arrêté et vert signifie illimité."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will "
|
||||
#~ "be obeyed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si défini à 1(illimité), les limites appliquées seront celles des "
|
||||
#~ "préférences de Deluge."
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
msgstr "Ajouter un torrent"
|
||||
|
@ -526,7 +192,7 @@ msgstr "_Traduire cette application…"
|
|||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:455
|
||||
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
|
||||
msgstr "Lancer l'assistant de configuration intial"
|
||||
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:456
|
||||
msgid "_Run Configuration Wizard"
|
||||
|
@ -634,7 +300,7 @@ msgstr "Ajouter un torrent…"
|
|||
|
||||
#: glade/dgtkpopups.glade:179
|
||||
msgid "Clear Finished"
|
||||
msgstr "Effacer les terminés"
|
||||
msgstr "Effacer les torrents terminés"
|
||||
|
||||
#: glade/file_tab_menu.glade:11
|
||||
msgid "_Open File"
|
||||
|
@ -715,8 +381,7 @@ msgstr "<b>Chargement automatique</b>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre de téléchargements actifs que Deluge lancera. Mettre -1 pour "
|
||||
"illimité."
|
||||
"Le nombre de téléchargements actifs simultanement. Mettre -1 pour illimité."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:251
|
||||
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
||||
|
@ -729,11 +394,11 @@ msgstr "Choisir les fichiers à télécharger au démarrage"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:310
|
||||
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montrer seulement si le torrent contient plus d'un fichier"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
|
||||
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
||||
msgstr "Télécharger en priorité le début et la fin des fichiers"
|
||||
msgstr "Télécharger en priorité la première et la dernière pièce"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:340
|
||||
msgid "Start torrents in paused state"
|
||||
|
@ -848,7 +513,7 @@ msgstr "Échange de client"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:803
|
||||
msgid "Local Peer Discovery"
|
||||
msgstr "Recherche locale de pairs"
|
||||
msgstr "Recherche locale de client"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:818
|
||||
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
||||
|
@ -930,12 +595,12 @@ msgid ""
|
|||
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
|
||||
"routers. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le maximum de connexions demi-ouvertes. Une valeur élevée peut faire planter "
|
||||
"certains routeurs bon marché. Mettre -1 pour illimité."
|
||||
"Le maximum de connexions à demi-ouvertes. Une valeur élevée peut faire "
|
||||
"planter certains routeurs bon marché. Mettre -1 pour illimité."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435
|
||||
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
||||
msgstr "Maximum de connexions demi-ouvertes :"
|
||||
msgstr "Maximum de connexions à demi-ouvertes :"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1225 glade/preferences_dialog.glade:1245
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1325 glade/wizard.glade:277
|
||||
|
@ -961,7 +626,7 @@ msgstr "Nombre maximum de connexions. Mettre -1 pour illimité."
|
|||
#: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435
|
||||
#: glade/wizard.glade:298
|
||||
msgid "Maximum Connections:"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de connexions :"
|
||||
msgstr "Maximum de connexions :"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1293 glade/preferences_dialog.glade:1307
|
||||
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||||
|
@ -983,10 +648,12 @@ msgid ""
|
|||
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
|
||||
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre maximum de tentatives de connexions par secondes. Une valeur "
|
||||
"élevée peut faire planter les routeurs bon marchés. Mettre -1 pour illimité."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
|
||||
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximum de tentatives de connexions par seconde :"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
|
||||
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
||||
|
@ -1141,8 +808,7 @@ msgstr "Ouvrir le dossier avec :"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2623
|
||||
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Gestionnaire de bureau</b> - Pour toutes les plateformes hors Windows"
|
||||
msgstr "<b>Gestionnaire de fichier</b> - Plateformes non-Windows"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2655
|
||||
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
||||
|
@ -1219,7 +885,7 @@ msgstr "_Supprimer le torrent"
|
|||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:95
|
||||
msgid "_Tracker Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options du _tracker"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:104
|
||||
msgid "_Update Tracker"
|
||||
|
@ -1231,7 +897,7 @@ msgstr "_Éditer les trackers"
|
|||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:138
|
||||
msgid "_Scrape Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Scrape du Tracker"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:164
|
||||
msgid "_Queue"
|
||||
|
@ -1839,9 +1505,8 @@ msgid "Complete"
|
|||
msgstr "Terminé"
|
||||
|
||||
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Got format exception for zipfile:"
|
||||
msgstr "Exception de foramt du fichier zip :"
|
||||
msgstr "Exception de format du fichier zip :"
|
||||
|
||||
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2663,11 +2328,11 @@ msgstr "Temps restant"
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se déconnecter"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
|
||||
msgid "Next Announce"
|
||||
|
@ -2683,7 +2348,7 @@ msgstr "Mot de passe invalide, essayez encore."
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
|
||||
msgid "Pause all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tout mettre en pause"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
|
||||
msgid "Pieces"
|
||||
|
@ -2699,11 +2364,11 @@ msgstr "Ajouter en premier"
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
|
||||
msgid "Queue pos:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Position dans la file d'attente :"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
|
||||
msgid "Reannounce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Re-annonce"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
|
||||
msgid "Refresh page every:"
|
||||
|
@ -2712,16 +2377,16 @@ msgstr "Raffraichir la page tous les :"
|
|||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Remove %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer %s "
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Remove %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer %s ?"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
|
||||
msgid "Resume all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reprendre tout"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
|
||||
msgid "Set"
|
||||
|
@ -2818,7 +2483,7 @@ msgstr "<b>Information</b>"
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
|
||||
msgid "<b>Patterns</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Filtres</b>"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
|
||||
msgid "From"
|
||||
|
@ -2832,7 +2497,7 @@ msgstr "Saison"
|
|||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
|
||||
msgid "Episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Épisode"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
|
||||
msgid "Thru"
|
||||
|
@ -2840,7 +2505,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
|
||||
msgid "<b>History Restriction</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Historique des restrictions</b>"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
|
||||
msgid "Doesn't Match"
|
||||
|
@ -2872,7 +2537,7 @@ msgstr "Mettre en pause."
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
|
||||
msgid "Delete filter when matched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Supprimer le filtre losqu'il correspond."
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
|
||||
msgid "<b>Download</b>"
|
||||
|
@ -2936,18 +2601,20 @@ msgid ""
|
|||
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
|
||||
"will not be blocked, but it can be unreliable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les flux vont etre récupérés et analysés. L'application ne sera pas bloquée, "
|
||||
"mais cela peut ne pas être fiable."
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
|
||||
msgid "Threaded (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enfilés (experimental)"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
|
||||
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Relevage des flux</b>"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domaine"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
|
||||
msgid "Path"
|
||||
|
@ -2959,7 +2626,7 @@ msgstr "Valeur"
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
|
||||
msgid "<b>Cookies</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Cookies</b>"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
|
|
2
po/gl.po
2
po/gl.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
12
po/he.po
12
po/he.po
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 18:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 11:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
@ -636,10 +636,12 @@ msgid ""
|
|||
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
|
||||
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מספר ניסיונות התחברות מקסימלי לשנייה. ערך גבוהה עלול לגרום לנתבים זולים "
|
||||
"לקרוס. רשמו -1 עבור בלתי מוגבל."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
|
||||
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מספר ניסיונות התחברות מקסימלי לשנייה:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
|
||||
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
||||
|
@ -865,7 +867,7 @@ msgstr "_הסר טורנט"
|
|||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:95
|
||||
msgid "_Tracker Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_אפשרויות טראקר"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:104
|
||||
msgid "_Update Tracker"
|
||||
|
@ -877,7 +879,7 @@ msgstr "_ערוך טראקרים"
|
|||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:138
|
||||
msgid "_Scrape Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_קיבוץ טראקר"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:164
|
||||
msgid "_Queue"
|
||||
|
|
4
po/hi.po
4
po/hi.po
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 13:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
2
po/hr.po
2
po/hr.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
125
po/hu.po
125
po/hu.po
|
@ -15,132 +15,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Folyamat:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Összesen letöltve:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Most letöltve:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Tracker válasza:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Összesen feltöltve:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Most feltöltve:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Letöltési korlát:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Feltöltési korlát:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log"
|
||||
#~ msgstr "Napló"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Torrent from URL"
|
||||
#~ msgstr "Torrent hozzáadása URL-ből"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Completed"
|
||||
#~ msgstr "Befejezettek eltávolítása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toolbar"
|
||||
#~ msgstr "Eszköztár"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Columns"
|
||||
#~ msgstr "Oszlopok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Befejezett torrentek törlése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start / Pause"
|
||||
#~ msgstr "Indítás / Megállítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Speed"
|
||||
#~ msgstr "Letöltési sebesség"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Speed"
|
||||
#~ msgstr "Feltöltési sebesség"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Valóban el szeretné távolítani a kiválasztott torrenteket?</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gtk-quit"
|
||||
#~ msgstr "gtk-quit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save all downloads to:"
|
||||
#~ msgstr "Összes letöltése ide:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use compact storage allocation"
|
||||
#~ msgstr "Kompakt tároló használata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
|
||||
#~ msgstr "Letöltési korlát (KB/s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
|
||||
#~ msgstr "Feltöltési korlát (KB/s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Sávszélesság használat</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Mindkettő\n"
|
||||
#~ "Adatfolyam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "StartPause"
|
||||
#~ msgstr "IndításMegállítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Tracker"
|
||||
#~ msgstr "Tracker frissítése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Queue"
|
||||
#~ msgstr "Sor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Top"
|
||||
#~ msgstr "Első"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bottom"
|
||||
#~ msgstr "Utolsó"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
|
||||
#~ msgstr "Hiba: nem található böngésző"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show / Hide Window"
|
||||
#~ msgstr "Ablak megjelenítése / elrejtése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start"
|
||||
#~ msgstr "Indítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Rate"
|
||||
#~ msgstr "Letöltési korlát"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Rate"
|
||||
#~ msgstr "Feltöltési korlát"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offset"
|
||||
#~ msgstr "Fájlpozíció"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
||||
#~ "has been loaded for you."
|
||||
#~ msgstr "Az előző állapot betöltése sikertelen, új munkamenet indult."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
||||
#~ msgstr "Megpróbálja folytatni az előző munkamenetet?"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
msgstr "Torrent hozzáadása"
|
||||
|
|
2
po/id.po
2
po/id.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
2
po/is.po
2
po/is.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
173
po/it.po
173
po/it.po
|
@ -8,175 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 19:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 10:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: fragarray <frag_array@hotmail.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Tempo rimanente stimato:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Totale scaricato:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Scaricato in questa sessione:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Risposta del tracker:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Totale inviato:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Inviato in questa sessione:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Usa allocazione compatta dello spazio:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Velocità di scaricamento:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Velocità di invio:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Torrent from URL"
|
||||
#~ msgstr "Aggiungi torrent da URL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Completed"
|
||||
#~ msgstr "Pulisci completati"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toolbar"
|
||||
#~ msgstr "Barra degli strumenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Columns"
|
||||
#~ msgstr "Colonne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Pulisci torrent completati"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start / Pause"
|
||||
#~ msgstr "Avvia / Pausa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Speed"
|
||||
#~ msgstr "Velocità di scaricamento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Speed"
|
||||
#~ msgstr "Velocità di invio"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Rimuovere veramente i torrent selezionati da Deluge?</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gtk-quit"
|
||||
#~ msgstr "gtk-quit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences Dialog"
|
||||
#~ msgstr "Dialogo delle preferenze"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save all downloads to:"
|
||||
#~ msgstr "Salvare tutti i file scaricati in:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ask me where to save each download"
|
||||
#~ msgstr "Chiedere dove salvare ciascun scaricamento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Location"
|
||||
#~ msgstr "Posizione di salvataggio"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Stop seeding torrents when\n"
|
||||
#~ "their share ratio reaches:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Interrompere il seeding dei torrent quando\n"
|
||||
#~ "il loro rapporto di condivisione raggiunge:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use compact storage allocation"
|
||||
#~ msgstr "Usare l'allocazione compatta dello spazio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Storage"
|
||||
#~ msgstr "Memorizzazione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try from:"
|
||||
#~ msgstr "Prova da:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "to:"
|
||||
#~ msgstr "a:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active port:"
|
||||
#~ msgstr "Porta attiva:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test Port"
|
||||
#~ msgstr "Controlla porta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TCP Port"
|
||||
#~ msgstr "Porta TCP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>(-1 per illimitato)</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KB/s"
|
||||
#~ msgstr "KB/s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
|
||||
#~ msgstr "Velocità massima di scaricamento:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Slots"
|
||||
#~ msgstr "Slot di invio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Connections"
|
||||
#~ msgstr "Connessioni massime"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
|
||||
#~ msgstr "Velocità massima di invio:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bandwidth "
|
||||
#~ msgstr "Larghezza di banda "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Manager"
|
||||
#~ msgstr "Gestore plugin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gtk-close"
|
||||
#~ msgstr "gtk-close"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
|
||||
#~ msgstr "Errore: nessun browser web trovato"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show / Hide Window"
|
||||
#~ msgstr "Mostra/Nascondi finestra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Rate"
|
||||
#~ msgstr "Velocità di scaricamento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Rate"
|
||||
#~ msgstr "Velocità di invio"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Offset"
|
||||
#~ msgstr "Scostamento"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
||||
#~ "has been loaded for you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Per alcuni motivi, non è possibile caricare lo stato precedente; per questo "
|
||||
#~ "motivo è stato caricato uno stato vuoto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
||||
#~ msgstr "Provare a ricaricare gli scaricamenti della sessione precedente?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose the download directory for"
|
||||
#~ msgstr "Scegliere la directory di scaricamento per"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
msgstr "Aggiungi torrent"
|
||||
|
@ -809,14 +649,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Il numero totale massimo di slot per l'invio. Impostare a -1 per illimitato."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
|
||||
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Massimo numero di tentativi di connessione al secondo. Un valore alto "
|
||||
"potrebbe mandare in crash alcuni router. Impostare -1 per illimitato."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Massimo numero di tentativi di connessione al secondo."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
|
||||
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
||||
|
@ -1060,8 +904,9 @@ msgid "_Edit Trackers"
|
|||
msgstr "_Modifica tracker"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Scrape Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raschia Tracker"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:164
|
||||
msgid "_Queue"
|
||||
|
|
2
po/ja.po
2
po/ja.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
2
po/ka.po
2
po/ka.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
2
po/ko.po
2
po/ko.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
2
po/ku.po
2
po/ku.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
2
po/la.po
2
po/la.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
2
po/lt.po
2
po/lt.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
228
po/lv.po
228
po/lv.po
|
@ -14,235 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Novākt pabeigtos torrentus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start or Pause torrent"
|
||||
#~ msgstr "Sākt vai apturēt torrentu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open the plugins dialog"
|
||||
#~ msgstr "Atvērt spraudņu dialogu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pl_ugins"
|
||||
#~ msgstr "_Spraudņi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Columns"
|
||||
#~ msgstr "Kolonnas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Manager"
|
||||
#~ msgstr "Spraudņu menedžeris"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pārvietot lejupielādētos failus uz (*tikai uz tās pašas diska daļas*)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
||||
#~ "the pieces downloaded so far."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kompaktā diska vietas rezervēšana rezervēs tikai tik daudz vietas, cik "
|
||||
#~ "nepieciešams, lai uzglabātu līdz šim lejupielādētās daļas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use compact storage allocation"
|
||||
#~ msgstr "Izmantot kompaktu diska vietas rezervēšanu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Kompakta rezervēšana</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>TCP Ports</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent-PeX"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Konekcijas izveide\n"
|
||||
#~ "Jebkurš\n"
|
||||
#~ "Visa plūsma"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
|
||||
#~ "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ietemkē tikai HTTP trakera konekcijas (Ietekmē UDP trakera konekcijas, ja "
|
||||
#~ "norādītais proxy serveris atbalsta UDP, piemēram SOCKS5)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
|
||||
#~ "effect if the proxy supports UDP."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ietekmē DHT ziņojumus. Tā kā tie tiek sūtīti izmantojot UDO protokolu, "
|
||||
#~ "ietekmē tikai, ja proxy serveris atbalsta UDP."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Global Upload Slots:"
|
||||
#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Tīkla noslodze</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Clear Finished"
|
||||
#~ msgstr "Izdzēst pabeigtos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Down Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Liejupielādes ātruma limits"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Up Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Augšupielādes ātruma limits"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
|
||||
#~ "preferences"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nedrīkst pārvietot torrentu uz citu diska partīciju. Lūdzu izlabojiet "
|
||||
#~ "uzstādījumus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Ātrums:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||||
#~ msgstr "Nepietiek diska vietas lai pabeigtu lejupielādi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "translator-credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
||||
#~ " Holmsss https://launchpad.net/~eholmss\n"
|
||||
#~ " c0nfidencal https://launchpad.net/~c0nfidencal-deactivatedaccount\n"
|
||||
#~ " r21vo https://launchpad.net/~r21vo"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
||||
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
||||
#~ "readd this torrent."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Faila prioritāte var tikt norādīta tikai izmantojot pilno diska vietas "
|
||||
#~ "rezervēšanu\n"
|
||||
#~ "Lūdzu izslēdziet kompakto diska rezervēšanu uzstādījumos un pievienojiet "
|
||||
#~ "torrentu no jauna."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Search"
|
||||
#~ msgstr "Torrentu meklētājs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
|
||||
#~ msgstr "Jums jānorāda vismaz viens trakeris."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "32 KiB\n"
|
||||
#~ "64 KiB\n"
|
||||
#~ "128 KiB\n"
|
||||
#~ "256 KiB\n"
|
||||
#~ "512 KiB\n"
|
||||
#~ "1024 KiB\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "32 KiB\n"
|
||||
#~ "64 KiB\n"
|
||||
#~ "128 KiB\n"
|
||||
#~ "256 KiB\n"
|
||||
#~ "512 KiB\n"
|
||||
#~ "1024 KiB\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Activity Graph"
|
||||
#~ msgstr "Tīkla aktivitātes grafiks"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Health Monitor"
|
||||
#~ msgstr "Tīkla stāvokļa pārbaudītājs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS Broadcatcher"
|
||||
#~ msgstr "RSS lejupielādes automāts"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
|
||||
#~ "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
|
||||
#~ "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
|
||||
#~ "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
|
||||
#~ "Options are pretty self-explanatary.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Enjoy!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Lejupielādē automātiski RSS barotnēs pieejamos torrentus.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Šī RSS lejupielādes automāta versija izmanto Universal Feed parser "
|
||||
#~ "(http://feedparser.org/). Pievienojiet RSS barotnes barotņu sadaļā, tad "
|
||||
#~ "pievienojiet filtrus vēlamajam saturam (piem. TV šoviem). Uzstādījumi "
|
||||
#~ "principā ir pašsaprotami.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Lūdzu sūtiet atsauksmes man (SatNav) forumā, kā šis spraudnis strādā. Priekā!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Entry Date"
|
||||
#~ msgstr "Jaunākā ieraksta datums"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date"
|
||||
#~ msgstr "Datums"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS"
|
||||
#~ msgstr "RSS barotne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Filter"
|
||||
#~ msgstr "Jauns filtrs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All"
|
||||
#~ msgstr "Visu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
||||
#~ msgstr "RSS automātiskā lejupielādētāja uzstādījumi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed Name:"
|
||||
#~ msgstr "Barotnes nosaukums:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed URL:"
|
||||
#~ msgstr "Barotnes adrese:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Exp:"
|
||||
#~ msgstr "Filtra izteiksme:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Name:"
|
||||
#~ msgstr "Filstra nosaukums"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Feed: "
|
||||
#~ msgstr " Barotne "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Torrenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
|
||||
#~ msgstr "Atjaunošanas intervāls (sekundes): "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
|
||||
#~ msgstr "Pārbaudīt barotnes pie Deluge palaišanas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check Feeds Now"
|
||||
#~ msgstr "Pārbaudīt barotnes tagad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Iestatījumi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocklist Importer"
|
||||
#~ msgstr "Bloķēto IP adrešu importētājs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format error in blocklist"
|
||||
#~ msgstr "Formāta kļūme sarakstā"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't match on line"
|
||||
#~ msgstr "Kļūme līnijā"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
msgstr "Pievienot torrentu"
|
||||
|
|
4
po/mk.po
4
po/mk.po
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 20:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
3
po/ms.po
3
po/ms.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
@ -1190,7 +1190,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/interface.py:1384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space Needed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
8
po/nb.po
8
po/nb.po
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 22:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 21:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <nb@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Prioritér de første og siste bitene av filene i torrenten"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:340
|
||||
msgid "Start torrents in paused state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start torrenter i pause modus"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:355
|
||||
msgid "<b>Torrents</b>"
|
||||
|
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Lokal Peer-oppdagelse"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:818
|
||||
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Nettverks Ekstra</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:859
|
||||
msgid "Inbound:"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
359
po/nl.po
359
po/nl.po
|
@ -8,316 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-16 08:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 17:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: elparia <marco@elparia.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Voltooide torrents verwijderen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start or Pause torrent"
|
||||
#~ msgstr "Torrent starten of pauzeren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent peer-exchange"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent-PeX"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Beide\n"
|
||||
#~ "Volledige stream"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Bestandsbeheerder</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Maximale globale _downloadsnelheid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Maximale globale _uploadsnelheid"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "28.8k\n"
|
||||
#~ "56k\n"
|
||||
#~ "64k\n"
|
||||
#~ "96k\n"
|
||||
#~ "128k\n"
|
||||
#~ "192k\n"
|
||||
#~ "256k\n"
|
||||
#~ "384k\n"
|
||||
#~ "512k\n"
|
||||
#~ "640k\n"
|
||||
#~ "768k\n"
|
||||
#~ "1Mbit\n"
|
||||
#~ "2Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit\n"
|
||||
#~ "20Mbit\n"
|
||||
#~ "40Mbit\n"
|
||||
#~ "50Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "28.8k\n"
|
||||
#~ "56k\n"
|
||||
#~ "64k\n"
|
||||
#~ "96k\n"
|
||||
#~ "128k\n"
|
||||
#~ "192k\n"
|
||||
#~ "256k\n"
|
||||
#~ "384k\n"
|
||||
#~ "512k\n"
|
||||
#~ "640k\n"
|
||||
#~ "768k\n"
|
||||
#~ "1Mbit\n"
|
||||
#~ "2Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit\n"
|
||||
#~ "20Mbit\n"
|
||||
#~ "40Mbit\n"
|
||||
#~ "50Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "translator-credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
||||
#~ " Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
|
||||
#~ " Colbrac https://launchpad.net/~colbrac\n"
|
||||
#~ " Ebuntor https://launchpad.net/~ebuntor\n"
|
||||
#~ " Iarwain https://launchpad.net/~bdiele\n"
|
||||
#~ " Marco de Moulin https://launchpad.net/~moulin\n"
|
||||
#~ " PY https://launchpad.net/~piewai\n"
|
||||
#~ " Peter Van den Bosch https://launchpad.net/~fluffysheep\n"
|
||||
#~ " Richard https://launchpad.net/~buildid\n"
|
||||
#~ " Roel Groeneveld https://launchpad.net/~roel-groeneveld\n"
|
||||
#~ " Tikkel https://launchpad.net/~co-ti\n"
|
||||
#~ " blackbird https://launchpad.net/~djongman\n"
|
||||
#~ " elparia https://launchpad.net/~elparia\n"
|
||||
#~ " kiersie https://launchpad.net/~ckiers\n"
|
||||
#~ " mithras https://launchpad.net/~jurian\n"
|
||||
#~ " mvoncken https://launchpad.net/~mvoncken\n"
|
||||
#~ " warddr https://launchpad.net/~warddr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocklist Importer"
|
||||
#~ msgstr "Importeer blokkeerlijst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format error in blocklist"
|
||||
#~ msgstr "Formaatfout in blokkeerlijst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't match on line"
|
||||
#~ msgstr "Kon geen overeenkomst vinden op regel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Peers"
|
||||
#~ msgstr "Torrent peers"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "32 KiB\n"
|
||||
#~ "64 KiB\n"
|
||||
#~ "128 KiB\n"
|
||||
#~ "256 KiB\n"
|
||||
#~ "512 KiB\n"
|
||||
#~ "1024 KiB\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "32 KiB\n"
|
||||
#~ "64 KiB\n"
|
||||
#~ "128 KiB\n"
|
||||
#~ "256 KiB\n"
|
||||
#~ "512 KiB\n"
|
||||
#~ "1024 KiB\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
|
||||
#~ msgstr "U moet tenminste een tracker opgeven."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
||||
#~ msgstr "RSS Ontvanger instellingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed Name:"
|
||||
#~ msgstr "Feed-naam:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed URL:"
|
||||
#~ msgstr "Feed-URL:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Exp:"
|
||||
#~ msgstr "Filter Exp:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Name:"
|
||||
#~ msgstr "Filternaam:"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Feed: "
|
||||
#~ msgstr " Bron: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Torrents"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
|
||||
#~ msgstr "Update interval (seconden): "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
|
||||
#~ msgstr "Control"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check Feeds Now"
|
||||
#~ msgstr "Controleer feeds nu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Opties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Simple RSS"
|
||||
#~ msgstr "Versimpelde RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
|
||||
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
|
||||
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
|
||||
#~ "explanatary.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Enjoy!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Download torrents automatisch van SimpleRSS feeds."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Entry Date"
|
||||
#~ msgstr "Laatste invoer datum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date"
|
||||
#~ msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS"
|
||||
#~ msgstr "RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
|
||||
#~ msgstr "SimpleRSS Ontvanger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Filter"
|
||||
#~ msgstr "Nieuw filter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All"
|
||||
#~ msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
|
||||
#~ msgstr "Activeer popup notificatie (python-notify is nodig)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
|
||||
#~ msgstr "Activeer evenement geluiden (pygame is nodig)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Notification"
|
||||
#~ msgstr "Torrent notificatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Health Monitor"
|
||||
#~ msgstr "Netwerk gezondheids monitor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event Logging"
|
||||
#~ msgstr "Gebeurtenissen registreren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed Limiter"
|
||||
#~ msgstr "Snelheid Begrenzer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Search"
|
||||
#~ msgstr "Torrents zoeken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Activity Graph"
|
||||
#~ msgstr "Netwerkactiviteit grafiek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
|
||||
#~ msgstr "Datadeel gedeeld met volgende bestand(en)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Torrent Pieces"
|
||||
#~ msgstr "Torrent stukjes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Locations"
|
||||
#~ msgstr "Lokaties"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
|
||||
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
|
||||
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
|
||||
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
|
||||
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
|
||||
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
|
||||
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Onthoud automatisch alle relevante instellingen voor verschillende locaties\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Wanneer de plugin actief is worden alle nuttige netwerk specifieke "
|
||||
#~ "instellingen, zoals up of download limieten, open poorten en proxy "
|
||||
#~ "informatie onthouden. Het is mogelijk om elke instelling, behorend bij een "
|
||||
#~ "locatie te veranderen. Deluge zal automatisch deze instellingen de volgende "
|
||||
#~ "keer, als er weer een\n"
|
||||
#~ "connectie is vanaf die locatie, gebruiken. Hiervoor is dus geen andere "
|
||||
#~ "configuratie nodig.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "De plugin bepaalt de locatie via het unieke MAC adres van de gateway welke "
|
||||
#~ "gebruikt wordt voor de verbinding. Hierdoor is het mogelijk om verschillende "
|
||||
#~ "instellingen te hebben voor thuis als werk, alsmede voor breedband, 3G en "
|
||||
#~ "inbel.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Files"
|
||||
#~ msgstr "Torrent-bestanden"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Pieces Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Voorkeursinstellingen stukken"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Select number of columns"
|
||||
#~ msgstr "Selecteer de hoeveelheid kolommen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select font size"
|
||||
#~ msgstr "Kies lettertype grootte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Peers Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Peers instellingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable flags"
|
||||
#~ msgstr "Zet vlaggen aan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select size of flag"
|
||||
#~ msgstr "Selecteer grootte van vlag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "18x12"
|
||||
#~ msgstr "18x2"
|
||||
|
||||
#~ msgid "25x15"
|
||||
#~ msgstr "25x15"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extra Stats"
|
||||
#~ msgstr "Extra statistieken:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Torrent"
|
||||
#~ msgstr "Verplaats torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
||||
#~ "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same "
|
||||
#~ "directory they are already stored?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "U kunt de torrent niet naar een andere partitie verplaatsen. Bekijk a.u.b. "
|
||||
#~ "uw instellingen. Of verplaatst u de torrent bestanden naar dezelfde map "
|
||||
#~ "waarin ze al aanwezig waren?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Web Seed"
|
||||
#~ msgstr "Web Seed"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Voorkeuren voor 'Open download locatie'"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
msgstr "Torrent toevoegen"
|
||||
|
@ -696,7 +395,7 @@ msgstr "Schakel bestandsselectie van torrents in alvorens te laden"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:310
|
||||
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laat alleen zien als torrent meer dan 1 bestand heeft"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
|
||||
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
||||
|
@ -949,10 +648,12 @@ msgid ""
|
|||
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
|
||||
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximum aantal connectie pogingen per seconde. Een hoge waarde kan "
|
||||
"goedkopere routers laten vastlopen. Zet op -1 voor oneindig."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
|
||||
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximum connectie pogingen per seconde"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
|
||||
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
||||
|
@ -1118,9 +819,9 @@ msgid "<b>Performance</b>"
|
|||
msgstr "<b>Prestaties</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2714
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
|
||||
msgstr "Gebruik de uitgebreide voortgangsbalk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik de uitgebreide voortgangsbalk (gebruikt iets meer cpu en geheugen)"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2725
|
||||
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
|
||||
|
@ -2615,7 +2316,7 @@ msgstr "Activeren"
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
|
||||
msgid "Eta"
|
||||
|
@ -2623,11 +2324,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inloggen"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitloggen"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
|
||||
msgid "Next Announce"
|
||||
|
@ -2643,7 +2344,7 @@ msgstr "Het wachtwoord is ongelding, probeer het nog een keer."
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
|
||||
msgid "Pause all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pauzeer alles"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
|
||||
msgid "Pieces"
|
||||
|
@ -2689,7 +2390,7 @@ msgstr "Instellen"
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
|
||||
msgid "Set Timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stel timeout in"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
|
@ -2745,11 +2446,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
|
||||
msgid "Update Interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vernieuw interval"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
|
||||
msgid "URL"
|
||||
|
@ -2765,7 +2466,7 @@ msgstr "Feeds"
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
|
||||
msgid "Feed"
|
||||
|
@ -2773,20 +2474,20 @@ msgstr "Feed"
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
|
||||
msgid "<b>Information</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Informatie</b>"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
|
||||
msgid "<b>Patterns</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Patronen</b>"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Van"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
|
||||
msgid "Season"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seizoen"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
|
||||
|
@ -2795,7 +2496,7 @@ msgstr "Aflevering"
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
|
||||
msgid "Thru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tot"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
|
||||
msgid "<b>History Restriction</b>"
|
||||
|
@ -2835,15 +2536,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
|
||||
msgid "<b>Download</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Download"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
|
||||
msgid "Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vervanging"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Patroon"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
|
||||
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
|
||||
|
@ -2868,7 +2569,6 @@ msgid "Choose:"
|
|||
msgstr "Kies:"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Output</b>"
|
||||
msgstr "<b>Uitvoer</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -2881,12 +2581,10 @@ msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
|
|||
msgstr "Toon een FlexRSS ikoon in de toolbar van deluge."
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show button on toolbar."
|
||||
msgstr "Toon knop op toolbar."
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Interface</b>"
|
||||
msgstr "<b>Interface</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -2901,9 +2599,8 @@ msgstr ""
|
|||
", maar het kan onbetrouwbaar zijn,"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Threaded (experimental)"
|
||||
msgstr "Threaded (experimental)"
|
||||
msgstr "Threaded (experimenteel)"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
|
||||
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
|
||||
|
@ -2919,12 +2616,12 @@ msgstr "Pad"
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waarde"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
|
||||
msgid "<b>Cookies</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Cookies</b>"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuratie"
|
||||
|
|
2
po/pl.po
2
po/pl.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
139
po/pt.po
139
po/pt.po
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-23 16:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 12:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Remover"
|
|||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:56
|
||||
msgid "Clear Seeding Torrents"
|
||||
msgstr "Limpar Torrentes Já Completos"
|
||||
msgstr "Limpar Torrents Já Completos"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:57
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Continuar"
|
|||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:93
|
||||
msgid "Pause Torrent"
|
||||
msgstr "Pausar Torrent"
|
||||
msgstr "Parar Torrent"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:94
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Mover o torrent para cima na fila"
|
|||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:107
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Cima"
|
||||
msgstr "Subir"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:120
|
||||
msgid "Queue Torrent Down"
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "_Editar"
|
|||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:249
|
||||
msgid "gtk-select-all"
|
||||
msgstr "gtk-seleccionar-tudo"
|
||||
msgstr "Seleccionar Todos"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:265
|
||||
msgid "Plu_gins"
|
||||
|
@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "_Traduza Esta Aplicação..."
|
|||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:455
|
||||
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
|
||||
msgstr "Execute o assistente de primeira configuração"
|
||||
msgstr "Executa o assistente de configuração inicial"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:456
|
||||
msgid "_Run Configuration Wizard"
|
||||
msgstr "_Execute o assistente de configuração"
|
||||
msgstr "_Executar o assistente de configuração"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:593
|
||||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||||
|
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "<b>Pares:</b>"
|
|||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:1135
|
||||
msgid "<b>ETA:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tempo Esperado de Chegada:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Tempo Restante Estimado:</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:1152
|
||||
msgid "<b>Pieces:</b>"
|
||||
|
@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
|
|||
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
||||
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>Tem a certeza que deseja remover o(s) torrent(s) "
|
||||
"<span size=\"large\"><b>Têm a certeza que deseja remover o(s) torrent(s) "
|
||||
"seleccionado(s)?</b></span>"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpopups.glade:65
|
||||
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Seleccionar Todos"
|
|||
|
||||
#: glade/file_tab_menu.glade:48
|
||||
msgid "Unselect All"
|
||||
msgstr "Desseleccionar"
|
||||
msgstr "Desfazer Todas Selecções"
|
||||
|
||||
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102
|
||||
msgid "Don't download"
|
||||
|
@ -332,6 +332,7 @@ msgid "Highest"
|
|||
msgstr "Mais elevado"
|
||||
|
||||
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
||||
msgstr "Juntar Listas do Tracker Deluge"
|
||||
|
||||
|
@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "Seleccione Uma Pasta"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:131
|
||||
msgid "Store all torrent files in:"
|
||||
msgstr "Armazenar todos os ficheiros dentro de:"
|
||||
msgstr "Guardar todos os ficheiros .torrent em:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:146
|
||||
msgid "<b>Download Location</b>"
|
||||
|
@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "Auto-Carregar:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número de torrents activos que o Deluge irá ter. Defina -1 para ilimitados."
|
||||
"O número de torrents activos que o Deluge irá ter. (-1 para ilimitados)"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:251
|
||||
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
||||
|
@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Dar prioridade ao primeiro e último pedaço dos ficheiros no torrent"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:340
|
||||
msgid "Start torrents in paused state"
|
||||
msgstr "Mostrar os torrents pausados"
|
||||
msgstr "Iniciar os torrents em estado parado"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:355
|
||||
msgid "<b>Torrents</b>"
|
||||
|
@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "<b>TCP</b>"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:654
|
||||
msgid "Active Port:"
|
||||
msgstr "Porta Activo:"
|
||||
msgstr "Porta Activa:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:667
|
||||
msgid "0000"
|
||||
|
@ -582,7 +583,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
|
||||
msgid "<b>Seeding</b>"
|
||||
msgstr "<b>Semeando</b>"
|
||||
msgstr "<b>A Semear</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:93
|
||||
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:139
|
||||
|
@ -596,23 +597,24 @@ msgid ""
|
|||
"routers. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O máximo de ligações meio abertas. Um valor elevado poderá mandar abaixo "
|
||||
"routers mais baratos. Coloque a -1 para ligações ilimitadas."
|
||||
"routers mais baratos. Coloque -1 para ligações ilimitadas."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435
|
||||
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
||||
msgstr "Maximo de ligações meias-abertas"
|
||||
msgstr "Número Maximo de Ligações Meias-abertas:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1225 glade/preferences_dialog.glade:1245
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1325 glade/wizard.glade:277
|
||||
#: glade/wizard.glade:341
|
||||
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velocidade máxima de envio para todos os torrents (-1 para ilimitada)."
|
||||
"Velocidade máxima de envio para todos os torrents. (-1 para ilimitada)"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1227 glade/preferences_dialog.glade:1450
|
||||
#: glade/wizard.glade:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
||||
msgstr "Máximo de envios disponiveis"
|
||||
msgstr "Número Máximo de Envios:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1247 glade/wizard.glade:278
|
||||
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
||||
|
@ -621,7 +623,7 @@ msgstr "Velocidade Máxima de Envio (KB/s):"
|
|||
#: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279
|
||||
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
|
||||
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr "Número máximo de ligações permitidas. Insira -1 para ilimitado."
|
||||
msgstr "Número máximo de ligações permitidas. (-1 para ilimitado)"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435
|
||||
#: glade/wizard.glade:298
|
||||
|
@ -631,7 +633,7 @@ msgstr "Número Máximo de Ligações:"
|
|||
#: glade/preferences_dialog.glade:1293 glade/preferences_dialog.glade:1307
|
||||
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velocidade máxima de recepção para todos os torrents (-1 para ilimitada)."
|
||||
"Velocidade máxima de recepção para todos os torrents. (-1 para ilimitada)"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1295
|
||||
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
|
||||
|
@ -640,33 +642,39 @@ msgstr "Velocidade máxica de recepção (KiB/s):"
|
|||
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/wizard.glade:257
|
||||
#: glade/wizard.glade:318
|
||||
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr "Nº Máximo de envios para os torrents. Definir -1 para ilimitados."
|
||||
msgstr "O número máximo de envios para os torrents. (-1 para ilimitados)"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
|
||||
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O número máximo de tentativas de ligação por segundo. Um valor elevado pode "
|
||||
"mandar abaixo alguns routers baratos. (-1 para ilimitado)"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
|
||||
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número Máximo de Tentativas de Ligação por Segundo:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
||||
msgstr "Tráfego Global"
|
||||
msgstr "<b>Uso de Banda Global</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463
|
||||
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr "Numero máximo de ligações por torrent. Definir -1 para ilimitadas."
|
||||
msgstr "O número máximo de ligações por torrent. (-1 para ilimitadas)"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr "Nº máximo de envio por torrent. -1 para ilimitado"
|
||||
msgstr "O número máximo de envio por torrent. (-1 para ilimitado)"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
||||
msgstr "Trafego por torrent"
|
||||
msgstr "<b>Uso de Banda Por Torrent</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1524
|
||||
msgid "Bandwidth"
|
||||
|
@ -689,7 +697,7 @@ msgstr "Tipo de proxy"
|
|||
#: glade/preferences_dialog.glade:1620 glade/preferences_dialog.glade:1815
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2010 glade/preferences_dialog.glade:2205
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nome do utilizador"
|
||||
msgstr "Nome de utilizador"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1631 glade/preferences_dialog.glade:1826
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2021 glade/preferences_dialog.glade:2216
|
||||
|
@ -758,7 +766,7 @@ msgstr "Proxies"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2374
|
||||
msgid "Enable system tray icon"
|
||||
msgstr "Activar o ícone na barra deo sistema"
|
||||
msgstr "Activar o ícone na barra de sistema"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2390
|
||||
msgid "Minimize to tray on close"
|
||||
|
@ -770,7 +778,9 @@ msgstr "Iniciar na barra de sistema"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2433
|
||||
msgid "Password protect system tray"
|
||||
msgstr "Proteger icone da barra de sistema com palavra passe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proteger icone da barra de sistema
\n"
|
||||
" com palavra passe"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2451
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
|
@ -840,8 +850,8 @@ msgid ""
|
|||
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
||||
"information is sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajude-nos a melhorar o Deluge enviando-nos as suas versões Python e PyGTK e "
|
||||
"os tipos de SO e processadores. Não é enviada qualquer outra informação"
|
||||
"Ajude-nos a melhorar o Deluge enviando-nos as suas versões Python e PyGTK\n"
|
||||
" e os tipos de SO e processadores. Não é enviada qualquer outra informação"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2820
|
||||
msgid "<b>System Information</b>"
|
||||
|
@ -855,7 +865,7 @@ msgstr "Outro"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2937
|
||||
msgid "gtk-preferences"
|
||||
msgstr "Preferências do gtk"
|
||||
msgstr "gtk-preferences"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:11
|
||||
msgid "_Force Recheck"
|
||||
|
@ -867,7 +877,7 @@ msgstr "Re_sumir"
|
|||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:50
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr "_Pausa"
|
||||
msgstr "_Parar"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:72
|
||||
msgid "_Remove Torrent"
|
||||
|
@ -875,7 +885,7 @@ msgstr "_Remover Torrent"
|
|||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:95
|
||||
msgid "_Tracker Options"
|
||||
msgstr "Opções de Tracker"
|
||||
msgstr "Opções de _Tracker"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:104
|
||||
msgid "_Update Tracker"
|
||||
|
@ -886,8 +896,9 @@ msgid "_Edit Trackers"
|
|||
msgstr "_Editar Trackers"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Scrape Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Scrape Tracker"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:164
|
||||
msgid "_Queue"
|
||||
|
@ -943,9 +954,10 @@ msgstr "Editar Trackers"
|
|||
|
||||
#: glade/edit_trackers.glade:19
|
||||
msgid "Tracker Editing"
|
||||
msgstr "Editor de Trackers"
|
||||
msgstr "Edição de Trackers"
|
||||
|
||||
#: glade/files_dialog.glade:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deluge File Selection"
|
||||
msgstr "Selecionador de ficheiros do Deluge"
|
||||
|
||||
|
@ -958,8 +970,9 @@ msgid "Set the private flag"
|
|||
msgstr "Definir como privado"
|
||||
|
||||
#: glade/wizard.glade:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "First Launch Configuration"
|
||||
msgstr "Primeira Configuração"
|
||||
msgstr "Configuração Inicial"
|
||||
|
||||
#: glade/wizard.glade:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1149,9 +1162,9 @@ msgid "Ratio"
|
|||
msgstr "Rácio"
|
||||
|
||||
#: src/interface.py:946
|
||||
#, python-format
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Paused %s"
|
||||
msgstr "Em Pausa %s"
|
||||
msgstr "Parado(s) %s"
|
||||
|
||||
#: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
|
||||
msgid "Connections"
|
||||
|
@ -1196,7 +1209,7 @@ msgstr "Erro desconhecido de torrente duplicado."
|
|||
#: src/interface.py:1382
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is not enough free disk space to complete your download."
|
||||
msgstr "Não tem espaço suficiente no disco para completar a recepção"
|
||||
msgstr "Não tem espaço suficiente no disco para completar a recepção."
|
||||
|
||||
#: src/interface.py:1384
|
||||
msgid "Space Needed:"
|
||||
|
@ -1273,11 +1286,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/core.py:638
|
||||
msgid "Announce sent"
|
||||
msgstr "Anuncio enviado"
|
||||
msgstr "Anúncio enviado"
|
||||
|
||||
#: src/core.py:642
|
||||
msgid "Announce OK"
|
||||
msgstr "Anuncio OK"
|
||||
msgstr "Anúncio OK"
|
||||
|
||||
#: src/core.py:648
|
||||
msgid "Alert"
|
||||
|
@ -1512,6 +1525,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bloqueios."
|
||||
|
||||
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid leader"
|
||||
msgstr "Invalid leader"
|
||||
|
||||
|
@ -1595,8 +1609,9 @@ msgid "Save Torrent File As:"
|
|||
msgstr "Guardar Torrent Como:"
|
||||
|
||||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
|
||||
msgstr "Carregue o torrent para o Deluge para semear"
|
||||
msgstr "Carrega o torrent para o Deluge para semear"
|
||||
|
||||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236
|
||||
msgid "Add new torrent to queue"
|
||||
|
@ -1679,11 +1694,12 @@ msgstr "Guardar ficheiro como..."
|
|||
|
||||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
|
||||
msgid "You must select a source for the torrent."
|
||||
msgstr "Seleccione a origem para o torrent"
|
||||
msgstr "Têm de seleccionar uma fonte para o torrent."
|
||||
|
||||
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must select a file to save the torrent as."
|
||||
msgstr "Seleccione um ficheiro para salvar como semente"
|
||||
msgstr "Têm de seleccionar um ficheiro para salvar como o torrent."
|
||||
|
||||
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
|
||||
msgid "Torrent Notification Preferences"
|
||||
|
@ -1741,11 +1757,11 @@ msgstr "Preferências de Registo de Eventos"
|
|||
|
||||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
|
||||
msgid "Enable log files"
|
||||
msgstr "Activar o registo de ficheiros"
|
||||
msgstr "Activar ficheiros de registo"
|
||||
|
||||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
|
||||
msgid "Log files"
|
||||
msgstr "Registo de ficheiros"
|
||||
msgstr "Ficheiros de Registo"
|
||||
|
||||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
|
||||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
|
||||
|
@ -1759,6 +1775,7 @@ msgstr "Bloqueio terminado"
|
|||
|
||||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
|
||||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Block downloading"
|
||||
msgstr "Transferência de bloco"
|
||||
|
||||
|
@ -1769,8 +1786,9 @@ msgstr "Parte terminada"
|
|||
|
||||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
|
||||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Storage moved"
|
||||
msgstr "O armazenamento moveu-se"
|
||||
msgstr "Armazenamento movido"
|
||||
|
||||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
|
||||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
|
||||
|
@ -1789,6 +1807,7 @@ msgstr "Resposta do Tracker"
|
|||
|
||||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
|
||||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tracker announce"
|
||||
msgstr "Anunciar no tracker"
|
||||
|
||||
|
@ -1927,8 +1946,9 @@ msgid "Times in a row: "
|
|||
msgstr "Vezes numa linha: "
|
||||
|
||||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "block index: "
|
||||
msgstr "Indexação do bloco: "
|
||||
msgstr "Índice de blocos: "
|
||||
|
||||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
|
||||
msgid "peer speed: "
|
||||
|
@ -1944,7 +1964,7 @@ msgstr "Velocidade de Transferência _de Torrent"
|
|||
|
||||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
|
||||
msgid "Torrent Upload _Speed"
|
||||
msgstr "_Velocidade de envio dos torrents"
|
||||
msgstr "Velocidade de envio dos torrent_s"
|
||||
|
||||
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
|
||||
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
|
||||
|
@ -2130,7 +2150,7 @@ msgstr "_Mover torrent"
|
|||
|
||||
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
|
||||
msgid "Choose a directory to move files to"
|
||||
msgstr "Escolha uma directoria para mover os ficheiros"
|
||||
msgstr "Escolha um directório para onde mover os ficheiros"
|
||||
|
||||
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2326,7 +2346,7 @@ msgstr "Tempo Estimado"
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Autenticação"
|
||||
msgstr "Autenticar"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
|
@ -2334,7 +2354,7 @@ msgstr "Sair"
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
|
||||
msgid "Next Announce"
|
||||
msgstr "Próximo Anuncio"
|
||||
msgstr "Próximo Anúncio"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
|
||||
msgid "Off"
|
||||
|
@ -2346,7 +2366,7 @@ msgstr "Palavra-passe inválida, tente novamente"
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
|
||||
msgid "Pause all"
|
||||
msgstr "Pausar todos"
|
||||
msgstr "Parar todos"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
|
||||
msgid "Pieces"
|
||||
|
@ -2366,7 +2386,7 @@ msgstr "Pos Linha:"
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
|
||||
msgid "Reannounce"
|
||||
msgstr "Re-anunciar"
|
||||
msgstr "Re-anúnciar"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
|
||||
msgid "Refresh page every:"
|
||||
|
@ -2391,6 +2411,7 @@ msgid "Set"
|
|||
msgstr "Seleccionar"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Timeout"
|
||||
msgstr "Definir tempo de esgotamento"
|
||||
|
||||
|
@ -2532,7 +2553,7 @@ msgstr "Inserir torrent no topo da fila"
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
|
||||
msgid "Set state to paused."
|
||||
msgstr "Definir estado como pausado"
|
||||
msgstr "Definir estado como parado"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
|
||||
msgid "Delete filter when matched."
|
||||
|
@ -2563,6 +2584,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pedido se este não estiver definido."
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deluge default"
|
||||
msgstr "Padrão Deluge"
|
||||
|
||||
|
@ -2604,6 +2626,7 @@ msgstr ""
|
|||
"não irá bloquear, mas pode não ser fiável."
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Threaded (experimental)"
|
||||
msgstr "Threaded (experimental)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
3
po/ro.po
3
po/ro.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
@ -2531,7 +2531,6 @@ msgid "Insert torrent at top of queue."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set state to paused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
556
po/ru.po
556
po/ru.po
|
@ -8,351 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 00:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitriy Geels <dmitriy.geels@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Удалить завершённые торренты"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start or Pause torrent"
|
||||
#~ msgstr "Запутить или приостановить торрент"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
#~ msgstr "Обмен пирами с µTorrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent-PeX"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Установка связи\n"
|
||||
#~ "Любой\n"
|
||||
#~ "Весь поток"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Файловый менеджер</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Ограничение _загрузки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Ограничение _отдачи"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "28.8k\n"
|
||||
#~ "56k\n"
|
||||
#~ "64k\n"
|
||||
#~ "96k\n"
|
||||
#~ "128k\n"
|
||||
#~ "192k\n"
|
||||
#~ "256k\n"
|
||||
#~ "384k\n"
|
||||
#~ "512k\n"
|
||||
#~ "640k\n"
|
||||
#~ "768k\n"
|
||||
#~ "1Mbit\n"
|
||||
#~ "2Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit\n"
|
||||
#~ "20Mbit\n"
|
||||
#~ "40Mbit\n"
|
||||
#~ "50Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "28.8к\n"
|
||||
#~ "56к\n"
|
||||
#~ "64к\n"
|
||||
#~ "96к\n"
|
||||
#~ "128к\n"
|
||||
#~ "192к\n"
|
||||
#~ "256к\n"
|
||||
#~ "384к\n"
|
||||
#~ "512к\n"
|
||||
#~ "640к\n"
|
||||
#~ "768к\n"
|
||||
#~ "1Мбит\n"
|
||||
#~ "2Мбит\n"
|
||||
#~ "10Мбит\n"
|
||||
#~ "20Мбит\n"
|
||||
#~ "40Мбит\n"
|
||||
#~ "50Мбит\n"
|
||||
#~ "100Мбит"
|
||||
|
||||
#~ msgid "translator-credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
||||
#~ " Akira https://launchpad.net/~akira-phpcom\n"
|
||||
#~ " Aleksej Korgenkov https://launchpad.net/~grimpanto\n"
|
||||
#~ " Alexander Matveev https://launchpad.net/~xsandu\n"
|
||||
#~ " Alexander Yurtsev https://launchpad.net/~elf2k\n"
|
||||
#~ " Anton Yakutovich https://launchpad.net/~dr-akulavich\n"
|
||||
#~ " CityAceE https://launchpad.net/~stanislav-dns\n"
|
||||
#~ " Coolmax https://launchpad.net/~yamaxi\n"
|
||||
#~ " Deady https://launchpad.net/~papa200480\n"
|
||||
#~ " Dmitry Olyenyov https://launchpad.net/~dmitry-olyenyov\n"
|
||||
#~ " Force https://launchpad.net/~forcefromsab\n"
|
||||
#~ " Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
|
||||
#~ " Nikolai M. Riabov https://launchpad.net/~nriabov\n"
|
||||
#~ " dmig https://launchpad.net/~dmitriy-geels\n"
|
||||
#~ " nyo https://launchpad.net/~nadako\n"
|
||||
#~ " Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocklist Importer"
|
||||
#~ msgstr "Импорт блоклистов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format error in blocklist"
|
||||
#~ msgstr "Ошибка формата блоклиста"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't match on line"
|
||||
#~ msgstr "Несовпадение строки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Peers"
|
||||
#~ msgstr "Список пиров"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "32 KiB\n"
|
||||
#~ "64 KiB\n"
|
||||
#~ "128 KiB\n"
|
||||
#~ "256 KiB\n"
|
||||
#~ "512 KiB\n"
|
||||
#~ "1024 KiB\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "32 КБ\n"
|
||||
#~ "64 КБ\n"
|
||||
#~ "128 КБ\n"
|
||||
#~ "256 КБ\n"
|
||||
#~ "512 КБ\n"
|
||||
#~ "1024 КБ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
|
||||
#~ msgstr "Вы должны указать как минимум один трекер"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
||||
#~ msgstr "Настройки сборщика RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed Name:"
|
||||
#~ msgstr "Имя канала:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed URL:"
|
||||
#~ msgstr "URL канала:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Exp:"
|
||||
#~ msgstr "Выражение:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Name:"
|
||||
#~ msgstr "Имя фильтра:"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Feed: "
|
||||
#~ msgstr " Канал: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Торренты"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
|
||||
#~ msgstr "Интервал обновления (сек): "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
|
||||
#~ msgstr "Проверять каналы при запуске Deluge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check Feeds Now"
|
||||
#~ msgstr "Проверить каналы сейчас"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Параметры"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Simple RSS"
|
||||
#~ msgstr "Simple RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
|
||||
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
|
||||
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
|
||||
#~ "explanatary.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Enjoy!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Автоматическая загрузка торрентов из каналов SimpleRSS\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Добавьте канал RSS на вкладке 'Каналы', затем фильтры для телепрограмм (или "
|
||||
#~ "ещё чего-то) на вкладке 'Фильтры'. Откройте записи на вкладке 'Торренты' "
|
||||
#~ "чтобы загрузить дополнительные торренты из канала. Настройки достаточно "
|
||||
#~ "просты и понятны.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Пожалуйста напишите мне (SatNav) в форуме и дайте знать как оно работает.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Наслаждайтесь!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Entry Date"
|
||||
#~ msgstr "Дата последней записи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date"
|
||||
#~ msgstr "Дата"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS"
|
||||
#~ msgstr "RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
|
||||
#~ msgstr "Загрузчик SimpleRSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Filter"
|
||||
#~ msgstr "Новый фильтр"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All"
|
||||
#~ msgstr "Все"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
|
||||
#~ msgstr "Включить всплывающее уведомление (требуется python-notify)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
|
||||
#~ msgstr "Включить звуки событий (требуется pygame)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Notification"
|
||||
#~ msgstr "Уведомления торрента"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Health Monitor"
|
||||
#~ msgstr "Монитор состояния сети"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event Logging"
|
||||
#~ msgstr "Журнал событий"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed Limiter"
|
||||
#~ msgstr "Ограничение скорости"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Search"
|
||||
#~ msgstr "Поиск торрентов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Activity Graph"
|
||||
#~ msgstr "График сетевой активности"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
|
||||
#~ msgstr "Общая часть файлов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Pieces"
|
||||
#~ msgstr "Части торрента"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
|
||||
#~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Peer speed uses following symbols:\n"
|
||||
#~ "fast is +\n"
|
||||
#~ "medium is =\n"
|
||||
#~ "slow is -\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Font size and number of columns are configurable in the\n"
|
||||
#~ "preferences.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Finished torrents do not show piece information, just\n"
|
||||
#~ "a message that the torrent is complete.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Вкладка Части теперь показывает проценты вместо индикаторов. Больше нет "
|
||||
#~ "всплывающих подсказок.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Скорость пиров показывается следующими символами:\n"
|
||||
#~ "+ быстрый\n"
|
||||
#~ "= нормальный\n"
|
||||
#~ "- медленный\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Для того, чтобы колонки были ровными, должен быть выбран моноширинный "
|
||||
#~ "шрифт.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Размер шрифта и число колонок изменяются в настройках.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Завершённые торренты показывают не информацию о частях, а просто сообщение о "
|
||||
#~ "том, что торрент завершён.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Locations"
|
||||
#~ msgstr "Расположения"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
|
||||
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
|
||||
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
|
||||
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
|
||||
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
|
||||
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
|
||||
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Запоминает настройки для разных расположений.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Когда этот модуль активен, он сохраняет разные настройки сети, как "
|
||||
#~ "ограничения скоростей загрузки-отдачи, выбранные порты и настройки прокси. "
|
||||
#~ "Просто сделайте настройки сети для разных подключений к интернет и Deluge "
|
||||
#~ "автоматически выберет нужные при подключении к сети. Менять настройки больше "
|
||||
#~ "не потребуется.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Модуль определяет расположение по MAC адресу шлюза соединения. Поэтому можно "
|
||||
#~ "иметь настройки для дома, работы, беспроводной или сотовой сети, модемного "
|
||||
#~ "подключения, и переключаться между ними на лету.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Files"
|
||||
#~ msgstr "Файлы торрента"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pieces Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Настройки частей торрента"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select number of columns"
|
||||
#~ msgstr "Число столбцов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select font size"
|
||||
#~ msgstr "Размер шрифта"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Peers Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Настройки пиров"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable flags"
|
||||
#~ msgstr "Показывать флаги"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select size of flag"
|
||||
#~ msgstr "Размер флага"
|
||||
|
||||
#~ msgid "18x12"
|
||||
#~ msgstr "18x12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "25x15"
|
||||
#~ msgstr "25x15"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extra Stats"
|
||||
#~ msgstr "Дополнительная статистика"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Torrent"
|
||||
#~ msgstr "Перемещение торрента"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
||||
#~ "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same "
|
||||
#~ "directory they are already stored?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Нельзя перенести торрент на другой раздел. Проверьте настройки. Или, может, "
|
||||
#~ "Вы пытаетесь переместить его в ту же директорию, где он сейчас?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Web Seed"
|
||||
#~ msgstr "Веб-сид"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Настройки открытия папки торрента"
|
||||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
|
@ -372,7 +37,7 @@ msgstr "Удалить"
|
|||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:56
|
||||
msgid "Clear Seeding Torrents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить раздаваемые торренты"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:57
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
|
@ -496,13 +161,13 @@ msgstr "Пиры"
|
|||
#: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
|
||||
msgid "Down Speed"
|
||||
msgstr "Скорость приёма"
|
||||
msgstr "Скорость загрузки"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:638 src/interface.py:1193
|
||||
#: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
|
||||
msgid "Up Speed"
|
||||
msgstr "Скорость передачи"
|
||||
msgstr "Скорость отдачи"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:388
|
||||
msgid "Time Remaining"
|
||||
|
@ -570,7 +235,7 @@ msgstr "<b>Информация о торренте</b>"
|
|||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:1005
|
||||
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Скачано:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Загружено:</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:1019
|
||||
msgid "<b>Uploaded:</b>"
|
||||
|
@ -699,9 +364,8 @@ msgid "Select A Folder"
|
|||
msgstr "Выберите папку"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Store all torrent files in:"
|
||||
msgstr "Сохранять все файлы в:"
|
||||
msgstr "Сохранять файлы торрента в:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:146
|
||||
msgid "<b>Download Location</b>"
|
||||
|
@ -848,7 +512,7 @@ msgstr "Обмен пирами"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:803
|
||||
msgid "Local Peer Discovery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поиск локальных пиров"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:818
|
||||
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
||||
|
@ -930,7 +594,7 @@ msgid ""
|
|||
"routers. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимум полуоткрытых соединений. Высокое значение может нарушить работу "
|
||||
"некоторых дешевых рутеров. Значение -1 - без ограничений."
|
||||
"некоторых дешёвых маршрутизаторов. Установите -1 для неограниченного."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435
|
||||
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
||||
|
@ -956,7 +620,8 @@ msgstr "Максимальная скорость отдачи (КБ/с)"
|
|||
#: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279
|
||||
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
|
||||
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr "Максимально допустимое число соединений. -1 - без ограничений."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимально допустимое число соединений. Установите -1 для неограниченного."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435
|
||||
#: glade/wizard.glade:298
|
||||
|
@ -976,17 +641,20 @@ msgstr "Максимальная скорость загрузки (КБ/с)"
|
|||
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/wizard.glade:257
|
||||
#: glade/wizard.glade:318
|
||||
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr "Максимальное число каналов отдачи. -1 - без ограничений."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальное число каналов отдачи. Установите -1 для неограниченного."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
|
||||
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальное число попыток соединения за секунду. Высокое значение может "
|
||||
"нарушить работу некоторых дешёвых маршрутизаторов. -1 - без ограничений."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
|
||||
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимум попыток соединений в секунду:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
|
||||
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
||||
|
@ -994,12 +662,15 @@ msgstr "<b>Полное использование канала</b>"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463
|
||||
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr "Максимальное количество соединений на торрент. -1 - без ограничений."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальное количество соединений на торрент. Установите -1 для "
|
||||
"неограниченного."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477
|
||||
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Максимальное количество каналов отдачи на торрент. -1 - без ограничений."
|
||||
"Максимальное количество каналов отдачи на торрент. Установите -1 для "
|
||||
"неограниченного."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
|
||||
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
||||
|
@ -1214,7 +885,7 @@ msgstr "_Удалить торрент"
|
|||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:95
|
||||
msgid "_Tracker Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметры _трекера"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:104
|
||||
msgid "_Update Tracker"
|
||||
|
@ -1226,7 +897,7 @@ msgstr "П_равить трекеры"
|
|||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:138
|
||||
msgid "_Scrape Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Проверять состояние трекера"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:164
|
||||
msgid "_Queue"
|
||||
|
@ -1359,7 +1030,6 @@ msgid "Maximum Active Torrents:"
|
|||
msgstr "Максимум активных торрентов:"
|
||||
|
||||
#: glade/wizard.glade:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"28.8k\n"
|
||||
"56k\n"
|
||||
|
@ -1604,6 +1274,8 @@ msgid ""
|
|||
"You're out of HD space! Oops!\n"
|
||||
"We had to pause at least one torrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ой! Кончилось место на диске!\n"
|
||||
"Как минимум один торрент пришлось остановить"
|
||||
|
||||
#: src/core.py:638
|
||||
msgid "Announce sent"
|
||||
|
@ -1728,9 +1400,7 @@ msgstr "не найден"
|
|||
msgid ""
|
||||
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
|
||||
"download site?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доступна новая версия Deluge. Желаете ли вы перейти на нашу страницу "
|
||||
"загрузки?"
|
||||
msgstr "Доступна новая версия Deluge. Хотите перейти на страницу загрузки?"
|
||||
|
||||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1787,7 +1457,7 @@ msgstr "Не могу открыть файл блоклиста"
|
|||
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
|
||||
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
|
||||
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неверный тип файла или испорченный файл блоклиста"
|
||||
|
||||
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
|
||||
msgid "Imported"
|
||||
|
@ -1827,13 +1497,15 @@ msgstr "Готово"
|
|||
|
||||
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
|
||||
msgid "Got format exception for zipfile:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка в zip файле:"
|
||||
|
||||
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
|
||||
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ожидался gzip файл, а получен какой-то другой, возможно просто испорченный. "
|
||||
"Пожалуйста, проверьте настройки блоклистов"
|
||||
|
||||
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
|
||||
msgid "Invalid leader"
|
||||
|
@ -1942,7 +1614,6 @@ msgid "<b>Author</b>"
|
|||
msgstr "<b>Автор</b>"
|
||||
|
||||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set Private Flag"
|
||||
msgstr "Установить флаг приватности"
|
||||
|
||||
|
@ -1965,6 +1636,13 @@ msgid ""
|
|||
"1024 KiB\n"
|
||||
"2048 KiB\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"32 кб\n"
|
||||
"64 кб\n"
|
||||
"128 кб\n"
|
||||
"256 кб\n"
|
||||
"512 кб\n"
|
||||
"1024 кб\n"
|
||||
"2048 кб\n"
|
||||
|
||||
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459
|
||||
msgid "Piece Size:"
|
||||
|
@ -2008,7 +1686,7 @@ msgstr "Настройки уведомлений торрентов"
|
|||
|
||||
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
|
||||
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить звуки событий (требует pygame, недоступно на Win32)"
|
||||
|
||||
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
|
||||
msgid "Enable blinking tray icon"
|
||||
|
@ -2449,6 +2127,9 @@ msgid ""
|
|||
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
|
||||
"files have actually been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нельзя перенести торрент на другой раздел. Проверьте настройки. Также нельзя "
|
||||
"перенести файлы торрента в ту же директорию, где они находятся, или "
|
||||
"перенести файлы торрента до того, как они были созданы."
|
||||
|
||||
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
|
||||
msgid "Move completed downloads to:"
|
||||
|
@ -2472,7 +2153,7 @@ msgstr "Добавить _веб-сида"
|
|||
|
||||
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
|
||||
msgid "Add Web Seed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить веб-сида"
|
||||
|
||||
#: plugins/Scheduler/plugin.py:104
|
||||
msgid "Scheduler Settings"
|
||||
|
@ -2480,32 +2161,32 @@ msgstr "Настройки планировщика"
|
|||
|
||||
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
|
||||
msgid "High download limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Верхний предел загрузки:"
|
||||
|
||||
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
|
||||
msgid "High upload limit:"
|
||||
msgstr "Высокий предел выгрузки:"
|
||||
msgstr "Верхний предел отдачи:"
|
||||
|
||||
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
|
||||
msgid "Low download limit:"
|
||||
msgstr "Низкий предел загрузки"
|
||||
msgstr "Нижний предел загрузки:"
|
||||
|
||||
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
|
||||
msgid "Low upload limit:"
|
||||
msgstr "Низкий предел выгрузки"
|
||||
msgstr "Нижний предел отдачи:"
|
||||
|
||||
#: plugins/Scheduler/plugin.py:192
|
||||
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зеленый - высокий предел, желтый - низкий предел и красный - остановленный."
|
||||
"Зеленый - верхний предел, желтый - нижний предел, красный - запрещено."
|
||||
|
||||
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
|
||||
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
|
||||
msgstr "Если лимит установлен в -1, это безлимитный."
|
||||
msgstr "Значение -1 - без ограничений."
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/__init__.py:182
|
||||
msgid "WebUi Config"
|
||||
msgstr "WebUi конфигуратор"
|
||||
msgstr "Настройка WebUi"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/__init__.py:190
|
||||
msgid "Port Number"
|
||||
|
@ -2525,23 +2206,23 @@ msgstr "Шаблон"
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/__init__.py:194
|
||||
msgid "Button Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стиль кнопки"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/__init__.py:196
|
||||
msgid "Cache Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кешировать шаблоны"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
|
||||
msgid "Text and image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текст и картинки"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
|
||||
msgid "Image Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Только картинки"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
|
||||
msgid "Text Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Только текст"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/__init__.py:246
|
||||
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
|
||||
|
@ -2553,27 +2234,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:147
|
||||
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Укажите URL или торрент, но не оба."
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:158
|
||||
msgid "no data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "нет данных."
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:236
|
||||
msgid "refresh must be > 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "интервал должен быть > 0"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:244
|
||||
msgid "Download Speed Limit"
|
||||
msgstr "Ограничение скорости скачивания"
|
||||
msgstr "Ограничение скорости загрузки"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:248
|
||||
msgid "Upload Speed Limit"
|
||||
msgstr "Ограничение скорости выгрузки"
|
||||
msgstr "Ограничение скорости отдачи"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
|
||||
msgid "# Of Files"
|
||||
msgstr "# Из файлов(а)"
|
||||
msgstr "# файлов"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
|
||||
msgid "About"
|
||||
|
@ -2593,51 +2274,51 @@ msgstr "Автообновление:"
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
|
||||
msgid "Ava"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дост"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
|
||||
msgid "Config"
|
||||
msgstr "Конфигуратор"
|
||||
msgstr "Настройка"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
|
||||
msgid "Debug:Data Dump"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отладка: дамп данных"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
|
||||
msgid "Delete downloaded files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить загруженные файлы."
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
|
||||
msgid "Disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отключить"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
|
||||
msgid "Downloaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Загружено"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
|
||||
msgid "Eta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Осталось"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Войти"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выйти"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
|
||||
msgid "Next Announce"
|
||||
msgstr "Следующее объявление"
|
||||
msgstr "Следующий анонс"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
|
||||
msgid "Off"
|
||||
|
@ -2649,7 +2330,7 @@ msgstr "Пароль неверен, попробуйте еще раз"
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
|
||||
msgid "Pause all"
|
||||
msgstr "Все на паузу"
|
||||
msgstr "Приостановить все"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
|
||||
msgid "Pieces"
|
||||
|
@ -2657,19 +2338,19 @@ msgstr "Части"
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
|
||||
msgid "Queue Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ниже"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
|
||||
msgid "Queue Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выше"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
|
||||
msgid "Queue pos:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позиция:"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
|
||||
msgid "Reannounce"
|
||||
msgstr "Переобъявить"
|
||||
msgstr "Повторить анонс"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
|
||||
msgid "Refresh page every:"
|
||||
|
@ -2683,19 +2364,19 @@ msgstr "Удалить %s "
|
|||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Remove %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить %s?"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
|
||||
msgid "Resume all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продолжить все"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Установить"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
|
||||
msgid "Set Timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Установить таймаут"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
|
@ -2703,23 +2384,23 @@ msgstr "Скорость"
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Применить"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
|
||||
msgid "Torrent list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список торрентов"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
|
||||
msgid "Total Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общий размер"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
|
||||
msgid "Tracker"
|
||||
msgstr "Трэкер"
|
||||
msgstr "Трекер"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
|
||||
msgid "Tracker Status"
|
||||
msgstr "Статус трэкера"
|
||||
msgstr "Статус трекера"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
|
||||
msgid "Upload torrent"
|
||||
|
@ -2731,7 +2412,7 @@ msgstr "Отдано"
|
|||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
|
||||
msgid "Url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Url"
|
||||
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
|
@ -2739,15 +2420,16 @@ msgstr "секунд"
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
|
||||
msgid "FlexRSS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FlexRSS"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
|
||||
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
|
||||
msgstr "Фид будет получить автоматически, основано на обновлении интервала."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лента будет обновляться автоматически, с заданным интервалом обновления."
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
|
||||
msgid "Feed must be refreshed manually."
|
||||
msgstr "Фид должен обновляется вручную."
|
||||
msgstr "Лента должна быть обновлена вручную."
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
|
@ -2763,41 +2445,41 @@ msgstr "URL"
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
|
||||
msgid "900"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "900"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
|
||||
msgid "Feeds"
|
||||
msgstr "Каналы"
|
||||
msgstr "Ленты"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
|
||||
msgid "Feed"
|
||||
msgstr "Канал"
|
||||
msgstr "Лента"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
|
||||
msgid "<b>Information</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Информация</b>"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
|
||||
msgid "<b>Patterns</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Шаблоны</b>"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "От"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
|
||||
msgid "Season"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сезон"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
|
||||
msgid "Episode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эпизод"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
|
||||
msgid "Thru"
|
||||
|
@ -2805,11 +2487,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
|
||||
msgid "<b>History Restriction</b>"
|
||||
msgstr "<b>История ограничения</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ограничение истории</b>"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
|
||||
msgid "Doesn't Match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не совпадает"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
|
||||
msgid "Year"
|
||||
|
@ -2833,11 +2515,11 @@ msgstr "Вставить торрент в начало очереди."
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
|
||||
msgid "Set state to paused."
|
||||
msgstr "Установить напаузу."
|
||||
msgstr "Установить на паузу."
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
|
||||
msgid "Delete filter when matched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить фильтр при совпадении."
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
|
||||
msgid "<b>Download</b>"
|
||||
|
@ -2845,37 +2527,39 @@ msgstr "<b>Загрузить</b>"
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
|
||||
msgid "Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замена"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шаблон"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
|
||||
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Подмена ссылок</b>"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
|
||||
"if none is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Содержимое будет загружено в директорию заданную в настройках Deluge, или "
|
||||
"будет выдан запрос, если она не задана."
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
|
||||
msgid "Deluge default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
|
||||
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Содержимое будет автоматически загружено в указанную директорию."
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
|
||||
msgid "Choose:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите:"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
|
||||
msgid "<b>Output</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Вывод</b>"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
|
@ -2883,7 +2567,7 @@ msgstr "Фильтры"
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
|
||||
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
|
||||
msgstr "Показывать иконку FlexRSS в панели инструментов Deluge."
|
||||
msgstr "Показывать значок FlexRSS в панели инструментов Deluge."
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
|
||||
msgid "Show button on toolbar."
|
||||
|
@ -2898,14 +2582,16 @@ msgid ""
|
|||
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
|
||||
"will not be blocked, but it can be unreliable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ленты будут получены и разобраны в отдельных потоках. Приложение не будет "
|
||||
"блокировано, но может стать нестабильным."
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
|
||||
msgid "Threaded (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Многопоточность (экспериментально)"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
|
||||
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Получение лент</b>"
|
||||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
|
@ -2925,4 +2611,4 @@ msgstr "<b>Cookies</b>"
|
|||
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметры"
|
||||
|
|
4
po/si.po
4
po/si.po
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-20 04:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Sinhalese <si@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
166
po/sk.po
166
po/sk.po
|
@ -14,173 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Predpokladaný zostávajúci čas:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Celkom stiahnuté:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Stiahnuté počas tohoto sedenia:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Odpoveď trackeru:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Celkom odoslané:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Odoslané počas tohoto sedenia:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Používať kompaktú alokáciu pamäte:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Rýchlosť sťahovania:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Rýchlosť odosielania:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Torrent from URL"
|
||||
#~ msgstr "Pridať torrent z URL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Completed"
|
||||
#~ msgstr "Vyčistiť dokončené"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toolbar"
|
||||
#~ msgstr "Panel nástrojov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Columns"
|
||||
#~ msgstr "Stĺpce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Vyčistiť dokončené torrenty"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start / Pause"
|
||||
#~ msgstr "Spustiť alebo prerušiť"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Speed"
|
||||
#~ msgstr "Rýchlosť sťahovania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Speed"
|
||||
#~ msgstr "Rýchlosť odosielania"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Naozaj chcete odstrániť vybrané torrenty z programu Deluge?</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gtk-quit"
|
||||
#~ msgstr "gtk-quit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences Dialog"
|
||||
#~ msgstr "Okno nastavení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Voľby"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save all downloads to:"
|
||||
#~ msgstr "Ukladať všetky sťahovania do:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ask me where to save each download"
|
||||
#~ msgstr "Spýtať sa, kam uložiť jednotlivé sťahovania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Location"
|
||||
#~ msgstr "Uložiť umiestnenie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Stop seeding torrents when\n"
|
||||
#~ "their share ratio reaches:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Prestať seedovať torrenty, keď\n"
|
||||
#~ "ich pomer zdieľania dosiahne hodnotu:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use compact storage allocation"
|
||||
#~ msgstr "Použiť kompaktú alokáciu pamäte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Storage"
|
||||
#~ msgstr "Pamäť"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "Všeobecné"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try from:"
|
||||
#~ msgstr "Skúšať od:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "to:"
|
||||
#~ msgstr "do:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active port:"
|
||||
#~ msgstr "Aktívny port:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Test Port"
|
||||
#~ msgstr "Testovať port"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TCP Port"
|
||||
#~ msgstr "TCP port"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>(-1 pre neobmedzené)</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KB/s"
|
||||
#~ msgstr "KB/s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
|
||||
#~ msgstr "Maximálna rýchlosť sťahovania:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Slots"
|
||||
#~ msgstr "Miesta pre odosielanie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Connections"
|
||||
#~ msgstr "Maximum pripojení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
|
||||
#~ msgstr "Maximálna rýchlosť odosielania:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bandwidth "
|
||||
#~ msgstr "Pripojenie "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Manager"
|
||||
#~ msgstr "Správca modulov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gtk-close"
|
||||
#~ msgstr "gtk-close"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
|
||||
#~ msgstr "Chyba: nebol nájdený webový prehliadač"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show / Hide Window"
|
||||
#~ msgstr "Zobraziť / Skryť okno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Rate"
|
||||
#~ msgstr "Rýchlosť sťahovania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Rate"
|
||||
#~ msgstr "Rýchlosť odosielania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offset"
|
||||
#~ msgstr "Odstup"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
||||
#~ "has been loaded for you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Predchádzajúci stav nebolo možné načítať, a preto bol načítaný prázdny stav."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
||||
#~ msgstr "Chcete vykonať obnovu sťahovaní z predchádzajúceho sedenia?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose the download directory for"
|
||||
#~ msgstr "Vyberte adresár na sťahovanie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Manage Plugins"
|
||||
#~ msgstr "_Moduly"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of Downloads:"
|
||||
#~ msgstr "Maximálny počet sťahovaní:"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
msgstr "Pridať torrent"
|
||||
|
|
330
po/sl.po
330
po/sl.po
|
@ -14,337 +14,9 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Odstrani končane torrente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start or Pause torrent"
|
||||
#~ msgstr "Začni ali ustavi torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent-PeX"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rokovanje\n"
|
||||
#~ "Vsak\n"
|
||||
#~ "Poln tok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Upravljalec datotek</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Skupna omejitev _prenosa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Skupna omejitev _nalaganja"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "28.8k\n"
|
||||
#~ "56k\n"
|
||||
#~ "64k\n"
|
||||
#~ "96k\n"
|
||||
#~ "128k\n"
|
||||
#~ "192k\n"
|
||||
#~ "256k\n"
|
||||
#~ "384k\n"
|
||||
#~ "512k\n"
|
||||
#~ "640k\n"
|
||||
#~ "768k\n"
|
||||
#~ "1Mbit\n"
|
||||
#~ "2Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit\n"
|
||||
#~ "20Mbit\n"
|
||||
#~ "40Mbit\n"
|
||||
#~ "50Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "28.8k\n"
|
||||
#~ "56k\n"
|
||||
#~ "64k\n"
|
||||
#~ "96k\n"
|
||||
#~ "128k\n"
|
||||
#~ "192k\n"
|
||||
#~ "256k\n"
|
||||
#~ "384k\n"
|
||||
#~ "512k\n"
|
||||
#~ "640k\n"
|
||||
#~ "768k\n"
|
||||
#~ "1Mbit\n"
|
||||
#~ "2Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit\n"
|
||||
#~ "20Mbit\n"
|
||||
#~ "40Mbit\n"
|
||||
#~ "50Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "translator-credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
||||
#~ " Alan Pepelko https://launchpad.net/~alan-new\n"
|
||||
#~ " Boone https://launchpad.net/~e-boone\n"
|
||||
#~ " DvoglavaZver https://launchpad.net/~smolej-peter\n"
|
||||
#~ " Matej Urbančič https://launchpad.net/~matej-urban\n"
|
||||
#~ " Mitja Pagon https://launchpad.net/~sect2k\n"
|
||||
#~ " Robert Hrovat https://launchpad.net/~robi-hipnos\n"
|
||||
#~ " christooss https://launchpad.net/~matic-ahacic"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocklist Importer"
|
||||
#~ msgstr "Seznami blokiranih"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format error in blocklist"
|
||||
#~ msgstr "Napaka zapisa datoteke za blokiranje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't match on line"
|
||||
#~ msgstr "Neujemanje v vrstici"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Peers"
|
||||
#~ msgstr "Vrstniki torrentov"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "32 KiB\n"
|
||||
#~ "64 KiB\n"
|
||||
#~ "128 KiB\n"
|
||||
#~ "256 KiB\n"
|
||||
#~ "512 KiB\n"
|
||||
#~ "1024 KiB\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "32 KiB\n"
|
||||
#~ "64 KiB\n"
|
||||
#~ "128 KiB\n"
|
||||
#~ "256 KiB\n"
|
||||
#~ "512 KiB\n"
|
||||
#~ "1024 KiB\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
|
||||
#~ msgstr "Določen mora biti vsaj en sledilnik."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
||||
#~ msgstr "Nastavitve RSS Broadcatcher"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed Name:"
|
||||
#~ msgstr "Ime vira:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed URL:"
|
||||
#~ msgstr "URL vira:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Exp:"
|
||||
#~ msgstr "Filter Exp:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Name:"
|
||||
#~ msgstr "Ime filtra:"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Feed: "
|
||||
#~ msgstr " Vir: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Torrenti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
|
||||
#~ msgstr "Interval osveževanja v sekundah "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
|
||||
#~ msgstr "Preveri vire ob zagonu Deluge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check Feeds Now"
|
||||
#~ msgstr "Preveri vire sedaj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Simple RSS"
|
||||
#~ msgstr "Preprost RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
|
||||
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
|
||||
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
|
||||
#~ "explanatary.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Enjoy!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Samodejno prenesi torrente iz SimpleRSS vira\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Dodaj RSS vire na zavihek 'viri', nato dodaj filter za TV serije, oziroma po "
|
||||
#~ "želji, na zavihek 'Filtri'. Dvojni klik na zavihek 'Torrenti' bo prenesel "
|
||||
#~ "dodatne torrente iz RSS virov. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Na forumu mi lahko pustite sporočilo (SatNav) kako vam stvar deluje.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Uživajte!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Entry Date"
|
||||
#~ msgstr "Datum zadnjega vnosa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date"
|
||||
#~ msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS"
|
||||
#~ msgstr "RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
|
||||
#~ msgstr "SimpleRSS Broadcatcher"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Filter"
|
||||
#~ msgstr "Nov filter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All"
|
||||
#~ msgstr "Vsi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
|
||||
#~ msgstr "Omogoči pojavni opomnik (zahtevna python-notify)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
|
||||
#~ msgstr "Omogoči zvok dogodka (zahteva pygame)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Notification"
|
||||
#~ msgstr "Opomnik torrenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Health Monitor"
|
||||
#~ msgstr "Zanesljivost povezave"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event Logging"
|
||||
#~ msgstr "Dnevnik dogodkov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed Limiter"
|
||||
#~ msgstr "Omejevalec hitrosti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Search"
|
||||
#~ msgstr "Iskanje torrentov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Activity Graph"
|
||||
#~ msgstr "Graf mrežne dejavnosti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
|
||||
#~ msgstr "Kos deljen z naslednjo/naslednjimi datoteko/datotekami"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Pieces"
|
||||
#~ msgstr "Kosi torrenta"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
|
||||
#~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Peer speed uses following symbols:\n"
|
||||
#~ "fast is +\n"
|
||||
#~ "medium is =\n"
|
||||
#~ "slow is -\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Font size and number of columns are configurable in the\n"
|
||||
#~ "preferences.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Finished torrents do not show piece information, just\n"
|
||||
#~ "a message that the torrent is complete.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Zavihek s kosi po novem prikazuje delež namesto napredek.\n"
|
||||
#~ "Namigi niso več na voljo.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vrstni za hitrost uporablja naslednje simbole:\n"
|
||||
#~ "hitro je +\n"
|
||||
#~ "srednje je =\n"
|
||||
#~ "počasno je -\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "da bodo stolpci poravnani, moraš uporabiti fiksno pisavo\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Velikost pisave in število stolpcev določamo v nastavitvah.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Končani torrenti ne kažejo informacij posameznih kosov ampak \n"
|
||||
#~ "samo sporočilo, da je torrent končan.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Locations"
|
||||
#~ msgstr "Lokacije"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
|
||||
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
|
||||
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
|
||||
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
|
||||
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
|
||||
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
|
||||
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zapomni si nastavitve za različne lokacije samodejno.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ko je vtičnik dejaven, si bo zapomnil koristne omrežne lastnosti kot si "
|
||||
#~ "omejitve prenosov in nalaganj, odprtih vrat in proksi informacij. Medtem ko "
|
||||
#~ "ste priključeni, spremenite lastnosti vsake lokacije, Deluge pa bo samodejno "
|
||||
#~ "uporabil nastavitve lokacije ob naslednjem zagonu. Nobene druge nastavitve "
|
||||
#~ "niso potrebne.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vtičnik določa lokacijo tako, da si zapomni MAC naslov prehoda, ki je "
|
||||
#~ "uporabljen za povezavo. Na ta način je mogoče imeti različne nastavitve za "
|
||||
#~ "domačo ali službeno omrežje, širokopasovne povezave, 3G ali pa klicne "
|
||||
#~ "povezave.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Files"
|
||||
#~ msgstr "Torrent datoteke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pieces Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Lastnosti kosov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select number of columns"
|
||||
#~ msgstr "Izberite število stolpcev"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select font size"
|
||||
#~ msgstr "Izberite velikost pisave"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Peers Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Lastnosti vrstnikov"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable flags"
|
||||
#~ msgstr "Omogoči zastavice"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select size of flag"
|
||||
#~ msgstr "Izberite velikost zastavic"
|
||||
|
||||
#~ msgid "18x12"
|
||||
#~ msgstr "18x12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "25x15"
|
||||
#~ msgstr "25x15"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extra Stats"
|
||||
#~ msgstr "Dodatna statistika"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Torrent"
|
||||
#~ msgstr "Premakni torrent"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
||||
#~ "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same "
|
||||
#~ "directory they are already stored?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Torrenta ne morete prestaviti na drugo particijo. Preverite nastavitve, "
|
||||
#~ "mogoče pa poskušate prestaviti datoteke v isto mapo kjer se že nahajajo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Web Seed"
|
||||
#~ msgstr "Spletno sejanje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Lastnosti odpiranja mape"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
msgstr "Dodaj torrent"
|
||||
|
|
232
po/sr.po
232
po/sr.po
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 09:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 17:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
@ -36,23 +36,26 @@ msgstr "Уклони"
|
|||
#: glade/delugegtk.glade:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear Seeding Torrents"
|
||||
msgstr "Обриши торенте у сејем"
|
||||
msgstr "Очисти сејуће торенте"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Обриши"
|
||||
msgstr "Очисти"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start or Resume Torrent"
|
||||
msgstr "Почни или Настави торент"
|
||||
msgstr "Покрени или настави торент"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:80
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "Настави"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pause Torrent"
|
||||
msgstr "Заустави торент"
|
||||
msgstr "Паузирај торент"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:94
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
|
@ -89,11 +92,12 @@ msgstr "Додаци"
|
|||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:177
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Фајл"
|
||||
msgstr "_Датотека"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:184 glade/tray_menu.glade:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Add Torrent"
|
||||
msgstr "_Додај Торент"
|
||||
msgstr "Дод_ај торент"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:199
|
||||
msgid "Add _URL"
|
||||
|
@ -104,8 +108,9 @@ msgid "_Clear Completed"
|
|||
msgstr "_Очисти завршене"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "У_реди"
|
||||
msgstr "Ур_еђивање"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:249
|
||||
msgid "gtk-select-all"
|
||||
|
@ -121,7 +126,7 @@ msgstr "_Торент"
|
|||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:300
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Приказ"
|
||||
msgstr "_Преглед"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:308
|
||||
msgid "_Toolbar"
|
||||
|
@ -138,7 +143,7 @@ msgstr "_Колоне"
|
|||
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:623 src/files.py:80
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Величина:"
|
||||
msgstr "Величина"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:627
|
||||
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
|
||||
|
@ -153,8 +158,9 @@ msgstr "Сејачи:"
|
|||
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:632
|
||||
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:84
|
||||
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peers"
|
||||
msgstr "Вршњаци"
|
||||
msgstr "Садрузи"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:635 src/interface.py:1192
|
||||
#: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
|
||||
|
@ -193,16 +199,18 @@ msgid "_Translate This Application..."
|
|||
msgstr "_Преведи ову апликацију..."
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
|
||||
msgstr "Покрени чаробњака код првог покретања"
|
||||
msgstr "Покреће чаробњака првог покретања"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:456
|
||||
msgid "_Run Configuration Wizard"
|
||||
msgstr "_Покрени Чаробњака за подешавање"
|
||||
msgstr "Пок_рени чаробњака за подешавања"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Име:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Назив:</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:617
|
||||
msgid "<b>Tracker:</b>"
|
||||
|
@ -210,11 +218,11 @@ msgstr "<b>Пратилац:</b>"
|
|||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:645
|
||||
msgid "<b># of files:</b>"
|
||||
msgstr "<b># фајлова:</b>"
|
||||
msgstr "<b># датотека:</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:681
|
||||
msgid "<b>Next Announce:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Следеће обавештење:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Следећа објава:</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:715
|
||||
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
|
||||
|
@ -230,7 +238,7 @@ msgstr "<b>Путања:</b>"
|
|||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:843
|
||||
msgid "<b>Torrent Info</b>"
|
||||
msgstr "<b>Информације о торенту</b>"
|
||||
msgstr "<b>Подаци о торенту</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:1005
|
||||
msgid "<b>Downloaded:</b>"
|
||||
|
@ -283,7 +291,7 @@ msgid ""
|
|||
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
|
||||
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size=\"large\"><b>Да ли сте сигзрни да желите уклонити изабране "
|
||||
"<span size=\"large\"><b>Да ли сте сигурни да желите уклонити изабране "
|
||||
"торенте из Deluge-а?</b></span>"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpopups.glade:65
|
||||
|
@ -292,7 +300,7 @@ msgstr "Обриши преузете датотеке"
|
|||
|
||||
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
|
||||
msgid "Delete .torrent file"
|
||||
msgstr "Обриши .торрент датотеку"
|
||||
msgstr "Обриши .торент датотеку"
|
||||
|
||||
#: glade/dgtkpopups.glade:155
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
|
@ -323,16 +331,19 @@ msgid "Don't download"
|
|||
msgstr "Не преузимај"
|
||||
|
||||
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Нормална"
|
||||
msgstr "Нормалан"
|
||||
|
||||
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Висок приоритет"
|
||||
msgstr "Висок"
|
||||
|
||||
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "Највиши приоритет"
|
||||
msgstr "Највиши"
|
||||
|
||||
#: glade/merge_dialog.glade:7
|
||||
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
|
||||
|
@ -355,7 +366,7 @@ msgstr "Питај где сачувати за свако преузимање"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76
|
||||
msgid "Store all downloads in:"
|
||||
msgstr "Складишти све преузете датотеке у:"
|
||||
msgstr "Складишти сва преузимања у:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/preferences_dialog.glade:118
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:186 glade/wizard.glade:187
|
||||
|
@ -364,7 +375,6 @@ msgid "Select A Folder"
|
|||
msgstr "Изаберите место"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Store all torrent files in:"
|
||||
msgstr "Савучај све торент датотеке у:"
|
||||
|
||||
|
@ -373,12 +383,10 @@ msgid "<b>Download Location</b>"
|
|||
msgstr "<b>Место преузимања</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Autoload all torrent files in:"
|
||||
msgstr "Аутоматски учитај све торент датотеке из:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Autoload</b>"
|
||||
msgstr "<b>Аутоматско учитавање</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -392,16 +400,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:251
|
||||
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
|
||||
msgstr "Максималан број истовремено активних торента"
|
||||
msgstr "Највећи број истовремено активних торента:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:309
|
||||
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
|
||||
msgstr "Омогући селекцију датотека за торент пре учитавања"
|
||||
msgstr "Омогући избор датотека за торент пре учитавања"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:310
|
||||
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Покажи само ако торент има више од 1 датотеке"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
|
||||
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
||||
|
@ -427,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:395
|
||||
msgid "Use Full Allocation"
|
||||
msgstr "Користи Пуну Алокацију"
|
||||
msgstr "Користи пуну алокацију"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -436,7 +444,7 @@ msgstr "Компактна алокација одваја простор сам
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:418
|
||||
msgid "Use Compact Allocation"
|
||||
msgstr "Користи Компактну Алокацију"
|
||||
msgstr "Користи компактну алокацију"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:438
|
||||
msgid "<b>Allocation</b>"
|
||||
|
@ -451,24 +459,24 @@ msgid ""
|
|||
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
|
||||
"time Deluge is restarted.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Обратите пажњу - Промене ових подешавања ће бити примењене након поновног "
|
||||
"покретања Deluge-а.</b>"
|
||||
"<b>Молимо обратите пажњу - промене ових подешавања ће бити примењене након "
|
||||
"поновног покретања Deluge-а.</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "Шаље:"
|
||||
msgstr "Од:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "Прима:"
|
||||
msgstr "За:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:598
|
||||
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
|
||||
msgstr "Deluge ће аутоматски изабрати различит прикључак сваки пут."
|
||||
msgstr "Deluge ће аутоматски ваки пут изабрати различит прикључак."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:599
|
||||
msgid "Random Ports"
|
||||
msgstr "Насумичан избор портова"
|
||||
msgstr "Насумични портови"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:616
|
||||
msgid "Test Active Port"
|
||||
|
@ -492,15 +500,16 @@ msgstr "Расподељена хеш таблица може побољшати
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:707
|
||||
msgid "Enable Mainline DHT"
|
||||
msgstr "Укључи главни пут DHT-а"
|
||||
msgstr "Омогући главнотоковски DHT"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:720
|
||||
msgid "<b>DHT</b>"
|
||||
msgstr "<b>DHT</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:755
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Universal Plug and Play"
|
||||
msgstr "Користи UPnP да аутоматски проследи портове на вашем рутеру"
|
||||
msgstr "Универзални плаг енд плеј"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:756
|
||||
msgid "UPnP"
|
||||
|
@ -515,7 +524,6 @@ msgid "NAT-PMP"
|
|||
msgstr "НАТ-ПМП"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Peer Exchange"
|
||||
msgstr "Размена садруга"
|
||||
|
||||
|
@ -526,11 +534,11 @@ msgstr "Локално проналажење садруга"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:818
|
||||
msgid "<b>Network Extras</b>"
|
||||
msgstr "<b>Мрежни Додаци</b>"
|
||||
msgstr "<b>Мрежни додаци</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:859
|
||||
msgid "Inbound:"
|
||||
msgstr "Долазећи саобраћај"
|
||||
msgstr "Долазни:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -544,7 +552,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:881
|
||||
msgid "Outbound:"
|
||||
msgstr "Одлазни саобраћај:"
|
||||
msgstr "Одлазни:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:908
|
||||
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
|
||||
|
@ -555,13 +563,14 @@ msgid "Level:"
|
|||
msgstr "Ниво:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:935
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Handshake\n"
|
||||
"Full Stream\n"
|
||||
"Either"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прихватање\n"
|
||||
"Цео ток\n"
|
||||
"Руковање\n"
|
||||
"Пун ток\n"
|
||||
"Оба"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:958
|
||||
|
@ -578,15 +587,15 @@ msgstr "Шаљи торенте на крај реда чекања кад по
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1041
|
||||
msgid "Queue new torrents above completed ones"
|
||||
msgstr "Шаљи нове торенте изнад готових у ред чекања"
|
||||
msgstr "Шаљи нове торенте изнад завршених у реду чекања"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1057
|
||||
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
|
||||
msgstr "Престати сејање кад однос дељења достигне:"
|
||||
msgstr "Прекини сејање након што однос дељења достигне:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
|
||||
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
|
||||
msgstr "Аутоматски обриши торенте који доспевају максимални однос дељења"
|
||||
msgstr "Аутоматски чисти торенте који досегну максимални однос дељења"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
|
||||
msgid "<b>Seeding</b>"
|
||||
|
@ -595,11 +604,10 @@ msgstr "<b>Сејање</b>"
|
|||
#: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:93
|
||||
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:139
|
||||
msgid "Seeding"
|
||||
msgstr "Сејем"
|
||||
msgstr "Сејање"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/preferences_dialog.glade:1205
|
||||
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
|
||||
"routers. Set -1 for unlimited."
|
||||
|
@ -608,7 +616,6 @@ msgstr ""
|
|||
"рутере. За неограничено поставите на -1."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
|
||||
msgstr "Највише полуотворених веза:"
|
||||
|
||||
|
@ -622,16 +629,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: glade/preferences_dialog.glade:1227 glade/preferences_dialog.glade:1450
|
||||
#: glade/wizard.glade:258
|
||||
msgid "Maximum Upload Slots:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Највише слотова за слање:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1247 glade/wizard.glade:278
|
||||
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
|
||||
msgstr "Максимална брзина слања (КиБ/с)"
|
||||
msgstr "Максимална брзина слања (KiB/s):"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279
|
||||
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
|
||||
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr "Максимални дозбољени број веза. Вредност -1 значи неограничено."
|
||||
msgstr "Максимални дозвољени број веза. Вредност -1 значи неограничено."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435
|
||||
#: glade/wizard.glade:298
|
||||
|
@ -658,22 +665,25 @@ msgid ""
|
|||
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
|
||||
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Највећи број покушаја повезивања у секунди. Висока вредност би могла да "
|
||||
"обори неке јефтине рутере. За неограничено поставите на -1."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
|
||||
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Највећи број покушаја повезивања у секунди:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
|
||||
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Глобално заузеће протока</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463
|
||||
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Највећи број веза по торенту. За неограничено поставите на -1."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477
|
||||
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Највећи број слотова за слање по торенту. За неограничено поставите на -1."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
|
||||
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
|
||||
|
@ -686,11 +696,11 @@ msgstr "Пропусни опсег"
|
|||
#: glade/preferences_dialog.glade:1570 glade/preferences_dialog.glade:1765
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1960 glade/preferences_dialog.glade:2155
|
||||
msgid "Affects regular bittorrent peers"
|
||||
msgstr "Утиче на регуларне битторент вршњаке"
|
||||
msgstr "Утиче на регуларне биторент садруге"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1571
|
||||
msgid "Peer Proxy"
|
||||
msgstr "Прокси вршњака"
|
||||
msgstr "Прокси садруга"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1613 glade/preferences_dialog.glade:1808
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2003 glade/preferences_dialog.glade:2198
|
||||
|
@ -721,9 +731,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Ниједно\n"
|
||||
"Socksv4\n"
|
||||
"Socksv5\n"
|
||||
"Socksv5 са Ауторизацијом\n"
|
||||
"Socksv5 са ауторизацијом\n"
|
||||
"HTTP\n"
|
||||
"HTTP са Ауторизацијом"
|
||||
"HTTP са ауторизацијом"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1688 glade/preferences_dialog.glade:1883
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2078 glade/preferences_dialog.glade:2273
|
||||
|
@ -737,7 +747,7 @@ msgstr "Порт"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1733
|
||||
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
|
||||
msgstr "<b>Proxy Вршњака</b>"
|
||||
msgstr "<b>Прокси садруга</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1766
|
||||
msgid "Tracker Proxy"
|
||||
|
@ -745,39 +755,39 @@ msgstr "Прокси пратилаца"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1928
|
||||
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
|
||||
msgstr "<b>Proxy Пратилаца</b>"
|
||||
msgstr "<b>Прокси пратилаца</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:1961
|
||||
msgid "DHT Proxy"
|
||||
msgstr "ДХТ прокси"
|
||||
msgstr "Прокси за DHT"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2123
|
||||
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
|
||||
msgstr "<b>DHT Proxy</b>"
|
||||
msgstr "<b>Прокси за DHT</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2156
|
||||
msgid "Web Seed Proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прокси за мрежно сејање"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2318
|
||||
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Прокси за мрежно сејање</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2345
|
||||
msgid "Proxies"
|
||||
msgstr "Proxies"
|
||||
msgstr "Проксији"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2374
|
||||
msgid "Enable system tray icon"
|
||||
msgstr "Укључи икону у системској касети"
|
||||
msgstr "Омогући икону у обавештајној зони"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2390
|
||||
msgid "Minimize to tray on close"
|
||||
msgstr "Смањи у обавештајну зону панела"
|
||||
msgstr "Смањуј у обавештајну зону панела при затварању"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2409
|
||||
msgid "Start in tray"
|
||||
msgstr "Покрени у касети"
|
||||
msgstr "Покрени у обавештајној зони"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2433
|
||||
msgid "Password protect system tray"
|
||||
|
@ -789,7 +799,7 @@ msgstr "Лозинка:"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2493
|
||||
msgid "<b>System Tray</b>"
|
||||
msgstr "<b>Системска касета</b>"
|
||||
msgstr "<b>Обавештајна зона</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2557
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -798,6 +808,10 @@ msgid ""
|
|||
"Nautilus\n"
|
||||
"Thunar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Аутоматска детекција (xdg-open)\n"
|
||||
"Конкерор\n"
|
||||
"Наутилус\n"
|
||||
"Тунар"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2578
|
||||
msgid "Custom:"
|
||||
|
@ -810,8 +824,8 @@ msgstr "Отвори фасциклу са:"
|
|||
#: glade/preferences_dialog.glade:2623
|
||||
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Менаџер Докумената Радне површине</b> - само за оперативне системе који "
|
||||
"нису Windows"
|
||||
"<b>Руковалац докумената радне површине</b> - само за не-Windows оперативне "
|
||||
"системе"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2655
|
||||
msgid "GUI update interval (seconds)"
|
||||
|
@ -824,20 +838,22 @@ msgstr "<b>Перформансе</b>"
|
|||
#: glade/preferences_dialog.glade:2714
|
||||
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Користи унапређену траку напретка (троши мало више системских ресураса)"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2725
|
||||
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Детаљна трака напретка</b>"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2759
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
|
||||
"released"
|
||||
msgstr "Deluge ће проверити наше сервере и рећи ако је нова верзија доступна"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deluge ће проверити наше сервере и јавити Вам ако је објављена нова верзија"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2760
|
||||
msgid "Be alerted about new releases"
|
||||
msgstr "Обавести ме о новим верзијама"
|
||||
msgstr "Будите обавештени о новим верзијама"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2777
|
||||
msgid "<b>Updates</b>"
|
||||
|
@ -849,6 +865,10 @@ msgid ""
|
|||
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
|
||||
"information is sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помозите нам да унапредимо Deluge тако што ћете\n"
|
||||
"нам послати вашу верзију Python-а и PyGTK-а,\n"
|
||||
"оперативни систем и тип процесора. Апсолутно\n"
|
||||
"ниједан други податак се не шаље."
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2820
|
||||
msgid "<b>System Information</b>"
|
||||
|
@ -858,7 +878,7 @@ msgstr "<b>Системске информације</b>"
|
|||
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
|
||||
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Други"
|
||||
msgstr "Остало"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:2937
|
||||
msgid "gtk-preferences"
|
||||
|
@ -871,19 +891,19 @@ msgstr "_Форсирај проверу"
|
|||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:33
|
||||
msgid "Re_sume"
|
||||
msgstr "_Настави"
|
||||
msgstr "На_стави"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:50
|
||||
msgid "_Pause"
|
||||
msgstr "_Пауза"
|
||||
msgstr "_Паузирај"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:72
|
||||
msgid "_Remove Torrent"
|
||||
msgstr "_Уклони торент"
|
||||
msgstr "Уклони то_рент"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:95
|
||||
msgid "_Tracker Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опције пра_тиоца"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:104
|
||||
msgid "_Update Tracker"
|
||||
|
@ -891,11 +911,11 @@ msgstr "_Освежи пратиоца"
|
|||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:121
|
||||
msgid "_Edit Trackers"
|
||||
msgstr "_Измени пратиоце"
|
||||
msgstr "Ур_еди пратиоце"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:138
|
||||
msgid "_Scrape Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Одбаци пратиоца"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:164
|
||||
msgid "_Queue"
|
||||
|
@ -907,11 +927,11 @@ msgstr "_Врх"
|
|||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:190
|
||||
msgid "_Up"
|
||||
msgstr "_Изнад"
|
||||
msgstr "_Горе"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:206
|
||||
msgid "_Down"
|
||||
msgstr "_Испод"
|
||||
msgstr "_Доле"
|
||||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:222
|
||||
msgid "_Bottom"
|
||||
|
@ -919,7 +939,7 @@ msgstr "_Дно"
|
|||
|
||||
#: glade/torrent_menu.glade:251
|
||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||
msgstr "_Отвори Фасциклу документа"
|
||||
msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
|
||||
|
||||
#: glade/tray_menu.glade:12
|
||||
msgid "_Show Deluge"
|
||||
|
@ -927,55 +947,49 @@ msgstr "_Прикажи Deluge"
|
|||
|
||||
#: glade/tray_menu.glade:21
|
||||
msgid "_Resume All"
|
||||
msgstr "_Настави Све"
|
||||
msgstr "_Настави све"
|
||||
|
||||
#: glade/tray_menu.glade:38
|
||||
msgid "_Pause All"
|
||||
msgstr "_Заустави Све"
|
||||
msgstr "_Паузирај све"
|
||||
|
||||
#: glade/tray_menu.glade:84
|
||||
msgid "_Download Speed Limit"
|
||||
msgstr "_Ограничење Брзине Преузимања"
|
||||
msgstr "Ограничење брзине п_реузимања"
|
||||
|
||||
#: glade/tray_menu.glade:100
|
||||
msgid "_Upload Speed Limit"
|
||||
msgstr "_Ограничење Брзине Слања"
|
||||
msgstr "Ограничење брзине _слања"
|
||||
|
||||
#: glade/tray_menu.glade:122
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "За_твори програм"
|
||||
msgstr "_Изађи"
|
||||
|
||||
#: glade/edit_trackers.glade:9
|
||||
msgid "Edit Trackers"
|
||||
msgstr "Подеси Пратиоце"
|
||||
msgstr "Уреди пратиоце"
|
||||
|
||||
#: glade/edit_trackers.glade:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tracker Editing"
|
||||
msgstr "Уређивање пратиоца"
|
||||
|
||||
#: glade/files_dialog.glade:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deluge File Selection"
|
||||
msgstr "Избор датотека за Deluge"
|
||||
|
||||
#: glade/files_dialog.glade:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
|
||||
msgstr "Торент неће бити дистрибуиран на мрежи без пратиоца (DHT)"
|
||||
|
||||
#: glade/files_dialog.glade:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the private flag"
|
||||
msgstr "Постави ознаку за приватно"
|
||||
|
||||
#: glade/wizard.glade:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "First Launch Configuration"
|
||||
msgstr "Подешавање првог покретања"
|
||||
|
||||
#: glade/wizard.glade:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
|
||||
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
|
||||
|
@ -984,11 +998,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Овај чаробњак ће вам помоћи да подесите Deluge по својој вољи. Ако сте нови "
|
||||
"у Deluge-у, имајте у виду да већина функционалности и могућности истог "
|
||||
"долази у облику прикључака, којима се може приступити кликом на Прикључци у "
|
||||
"долази у облику додатака, којима се може приступити кликом на Додаци у "
|
||||
"менију Уреди или на палети с алаткама."
|
||||
|
||||
#: glade/wizard.glade:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
|
||||
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
|
||||
|
@ -997,13 +1010,12 @@ msgid ""
|
|||
"ports for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deluge-у треба опсег портова на којима ће ослушкивати долазеће везе. "
|
||||
"Подразумевани портови за биторент су 6881-68889, међутим, многи добављачи "
|
||||
"Подразумевани портови за биторент су 6881-6889, међутим, многи добављачи "
|
||||
"интернет услуга (ISP) блокирају те портове, па је препоручљиво да изаберете "
|
||||
"неке друге између 49152 и 65336. Алтернатива је да подесите да Deluge "
|
||||
"аутоматски изабира насумичан порт за вас."
|
||||
|
||||
#: glade/wizard.glade:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use _Random Ports"
|
||||
msgstr "Ко_ристи насумичне портове"
|
||||
|
||||
|
@ -1017,11 +1029,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: glade/wizard.glade:141
|
||||
msgid "Ask where to save each file"
|
||||
msgstr "Питати где да сачува сваки фајл"
|
||||
msgstr "Питај где сачувати сваку датотеку"
|
||||
|
||||
#: glade/wizard.glade:165
|
||||
msgid "Store all downloads in: "
|
||||
msgstr "Чувај преузете податке у: "
|
||||
msgstr "Смештај сва преузимања у: "
|
||||
|
||||
#: glade/wizard.glade:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1034,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: glade/wizard.glade:238
|
||||
msgid "Maximum Active Torrents:"
|
||||
msgstr "Максималан број активних торената:"
|
||||
msgstr "Највише активних торената:"
|
||||
|
||||
#: glade/wizard.glade:386
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1078,7 +1090,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: glade/wizard.glade:419
|
||||
msgid "Your Upload Line Speed:"
|
||||
msgstr "Брзина цлања Ваше везе"
|
||||
msgstr "Брзина слања Ваше везе:"
|
||||
|
||||
#: glade/wizard.glade:506
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1128,8 +1140,8 @@ msgid ""
|
|||
"Deluge is password protected.\n"
|
||||
"To show the Deluge window, please enter your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deluge је заштићен шифром.\n"
|
||||
"Да бисте приказали прозорче Deluge-а, молимо вас укуцајте вашу шифру"
|
||||
"Deluge је заштићен лозинком.\n"
|
||||
"Да бисте приказали прозорче Deluge-а, молимо вас укуцајте вашу лозинку"
|
||||
|
||||
#: src/interface.py:591 src/common.py:76
|
||||
msgid "Infinity"
|
||||
|
|
444
po/sv.po
444
po/sv.po
|
@ -10,451 +10,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: deluge\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-09 18:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonas Granqvist <jonas.granqvist@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Pl_ugins"
|
||||
#~ msgstr "Insticks_moduler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Rensa färdiga torrent-filer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start or Pause torrent"
|
||||
#~ msgstr "Starta eller pausa torrent"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Open the plugins dialog"
|
||||
#~ msgstr "Öppna dialogen för insticksmoduler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Manager"
|
||||
#~ msgstr "Hanterare för insticksmoduler"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
|
||||
#~ msgstr "Flytta alla avslutade hämtningar till (*endast samma partition*)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
||||
#~ "the pieces downloaded so far."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som "
|
||||
#~ "behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use compact storage allocation"
|
||||
#~ msgstr "Använd kompakt lagringsallokering"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Kompakt allokering</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent-PeX"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Handskakning\n"
|
||||
#~ "Båda\n"
|
||||
#~ "Fullständig ström"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Konqueror\n"
|
||||
#~ "Nautilus\n"
|
||||
#~ "Thunar"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Konqueror\n"
|
||||
#~ "Nautilus\n"
|
||||
#~ "Thunar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Filhanterare</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Global _begränsning för hämtningshastighet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "Global _begränsning för sändnongshastighet"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
|
||||
#~ "preferences"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Du kan inte flytta en torrent till en annan partition. Ändra i dina "
|
||||
#~ "inställningar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din "
|
||||
#~ "hämtning."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
||||
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
||||
#~ "readd this torrent."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Filprioritet kan bara sättas när full allokering används.\n"
|
||||
#~ "Ändra inställningarna och slå av kompakt allokering. Ta sedan bort och lägg "
|
||||
#~ "till torrent-filen igen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "translator-credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
||||
#~ " Andreas Johansson https://launchpad.net/~bolanski\n"
|
||||
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
|
||||
#~ " David Eurenius https://launchpad.net/~david-eureniusdesign\n"
|
||||
#~ " Fredrik Kilegran https://launchpad.net/~atomicoz\n"
|
||||
#~ " Gaussian https://launchpad.net/~lehman-greg\n"
|
||||
#~ " Jonas Granqvist https://launchpad.net/~jonas-granqvist\n"
|
||||
#~ " Marcus Ekstrom https://launchpad.net/~marcusekstrom\n"
|
||||
#~ " Nicklas Larsson https://launchpad.net/~whybill\n"
|
||||
#~ " Petter Eklund https://launchpad.net/~denbevingadebaevern\n"
|
||||
#~ " Petter Viklund https://launchpad.net/~petter-viklund\n"
|
||||
#~ " Robert Lundmark https://launchpad.net/~robust\n"
|
||||
#~ " Robin Jakobsson https://launchpad.net/~jakobsson-robin\n"
|
||||
#~ " Tom Mannerhagen https://launchpad.net/~tom-mannerhagen-gmail\n"
|
||||
#~ " Tomas Gustavsson https://launchpad.net/~tomplast\n"
|
||||
#~ " davidhjelm https://launchpad.net/~dav-hjelm\n"
|
||||
#~ " freddeg https://launchpad.net/~freddeg\n"
|
||||
#~ " semsomi https://launchpad.net/~semsomi\n"
|
||||
#~ " steinberger https://launchpad.net/~kristoffer-westlund"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocklist Importer"
|
||||
#~ msgstr "Importör för blockeringslista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format error in blocklist"
|
||||
#~ msgstr "Formatfel i blockeringslista"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Couldn't match on line"
|
||||
#~ msgstr "Kunde inte matcha på rad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Peers"
|
||||
#~ msgstr "Torrent-parter"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "32 KiB\n"
|
||||
#~ "64 KiB\n"
|
||||
#~ "128 KiB\n"
|
||||
#~ "256 KiB\n"
|
||||
#~ "512 KiB\n"
|
||||
#~ "1024 KiB\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "32 Kibyte\n"
|
||||
#~ "64 Kibyte\n"
|
||||
#~ "128 Kibyte\n"
|
||||
#~ "256 Kibyte\n"
|
||||
#~ "512 Kibyte\n"
|
||||
#~ "1024 Kibyte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
|
||||
#~ msgstr "Du måste specificera minst en bevakare."
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
||||
#~ msgstr "Inställningar för RSS-sändare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed Name:"
|
||||
#~ msgstr "Flödesnamn:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feed URL:"
|
||||
#~ msgstr "Webbadress för flöde:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Exp:"
|
||||
#~ msgstr "Filteruttryck:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter Name:"
|
||||
#~ msgstr "Filternamn:"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Feed: "
|
||||
#~ msgstr " Flöde: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrents"
|
||||
#~ msgstr "Torrent-filer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
|
||||
#~ msgstr "Uppdateringsintervall (sekunder): "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
|
||||
#~ msgstr "Kontrollera flöden då Deluge startar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Check Feeds Now"
|
||||
#~ msgstr "Kontrollera flöden nu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Simple RSS"
|
||||
#~ msgstr "Simple RSS"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
|
||||
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
|
||||
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
|
||||
#~ "explanatary.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Enjoy!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ladda ned källfiler automatiskt från SimpleRSS-strömmar\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Lägg till RSS-strömmar under fliken \"Strömmar\", välj sedan filter för TV-"
|
||||
#~ "program (eller vad du vill) under \"Filter\"-fliken. Dubbelklicka på "
|
||||
#~ "alternativen i \"Källfiler\"-fliken för att ladda ned extra källfiler från "
|
||||
#~ "strömmarna. Valmöjligheterna är ganska lättförståeliga.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vänligen meddela den engelsspråkige utvecklaren SatNav på forumen och låt "
|
||||
#~ "honom veta hur det går för dig.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ha så kul!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Entry Date"
|
||||
#~ msgstr "Datum för senaste post"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date"
|
||||
#~ msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS"
|
||||
#~ msgstr "RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Filter"
|
||||
#~ msgstr "Nytt filter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All"
|
||||
#~ msgstr "Alla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
|
||||
#~ msgstr "Slå på händelseljud (kräver pygame)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
|
||||
#~ msgstr "Använd popup-notifikation (kräver python-notify)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Notification"
|
||||
#~ msgstr "Torrent-notifiering"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Health Monitor"
|
||||
#~ msgstr "Nätverkshälsaövervakare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event Logging"
|
||||
#~ msgstr "Händelseloggning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed Limiter"
|
||||
#~ msgstr "Hastighetsbegränsning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Search"
|
||||
#~ msgstr "Torrent-sökning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Activity Graph"
|
||||
#~ msgstr "Nätverksaktivitetsgraf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
|
||||
#~ msgstr "Bit delad med nästa fil(er)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Pieces"
|
||||
#~ msgstr "Torrent-bitar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Locations"
|
||||
#~ msgstr "Platser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Files"
|
||||
#~ msgstr "Torrent-filer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrents completed"
|
||||
#~ msgstr "Torrent-filer färdiga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select number of columns"
|
||||
#~ msgstr "Välj antal kolumner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select font size"
|
||||
#~ msgstr "Välj typsnittsstorlek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Peers Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Partinställningar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable flags"
|
||||
#~ msgstr "Aktivera flaggor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select size of flag"
|
||||
#~ msgstr "Välj flaggstorlek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "18x12"
|
||||
#~ msgstr "18x12"
|
||||
|
||||
#~ msgid "25x15"
|
||||
#~ msgstr "25x15"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Förlopp:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Totalt hämtat:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Hämtat denna session:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Svar från bevakare:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Totalt skickat:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Skickat denna session:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Använd kompakt allokering:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Hämtningshastighet:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Sändningshastighet:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log"
|
||||
#~ msgstr "Logg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Torrent from URL"
|
||||
#~ msgstr "Lägg till torrent-fil från webbadress"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Completed"
|
||||
#~ msgstr "Töm färdiga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toolbar"
|
||||
#~ msgstr "Verktygsrad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Columns"
|
||||
#~ msgstr "Kolumner"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start / Pause"
|
||||
#~ msgstr "Starta / Gör paus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Speed"
|
||||
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Speed"
|
||||
#~ msgstr "Sändningshastighet"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<b>Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från "
|
||||
#~ "Deluge?</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gtk-quit"
|
||||
#~ msgstr "gtk-quit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save all downloads to:"
|
||||
#~ msgstr "Spara alla hämtningar i:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för "
|
||||
#~ "obegränsat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Slots:"
|
||||
#~ msgstr "Sändningsplatser:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
|
||||
#~ msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
|
||||
#~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (Kibyte/s):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
|
||||
#~ "obegränsat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
|
||||
#~ msgstr "Maximal sändningshastighet (Kibyte/s):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
|
||||
#~ "obegränsat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Bandbreddsanvändning</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>TCP-port</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
|
||||
#~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UT PeX"
|
||||
#~ msgstr "UT PeX"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
|
||||
#~ msgstr "<b>Network Extras</b> - Alltid på"
|
||||
|
||||
#~ msgid "StartPause"
|
||||
#~ msgstr "StartPause"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Tracker"
|
||||
#~ msgstr "Uppdatera bevakare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Queue"
|
||||
#~ msgstr "Kö"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Top"
|
||||
#~ msgstr "Överst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bottom"
|
||||
#~ msgstr "Nederst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
|
||||
#~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show / Hide Window"
|
||||
#~ msgstr "Visa / Dölj fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start"
|
||||
#~ msgstr "Starta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download Rate"
|
||||
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Upload Rate"
|
||||
#~ msgstr "Sändningshastighet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Offset"
|
||||
#~ msgstr "Position"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
|
||||
#~ "has been loaded for you."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför "
|
||||
#~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
|
||||
#~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
msgstr "Lägg till torrent-fil"
|
||||
|
@ -808,7 +372,7 @@ msgstr "<b>Hämtningsplats</b>"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:200
|
||||
msgid "Autoload all torrent files in:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ladda automatiskt ner alla torrents till:"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:213
|
||||
msgid "<b>Autoload</b>"
|
||||
|
@ -833,7 +397,7 @@ msgstr "Aktivera filval för torrent-filer före inläsning"
|
|||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:310
|
||||
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa endast om torrenten innehåller mer än en fil"
|
||||
|
||||
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
|
||||
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
|
||||
|
|
2
po/ta.po
2
po/ta.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
2
po/tr.po
2
po/tr.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
2
po/uk.po
2
po/uk.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
2
po/vi.po
2
po/vi.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
|
|
602
po/zh_CN.po
602
po/zh_CN.po
|
@ -14,78 +14,12 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
|
||||
#~ msgstr "清除已完成种子"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start or Pause torrent"
|
||||
#~ msgstr "开始或停止种子"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
#~ msgstr "与µTorrent交换对等伙伴"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent-PeX"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent-Pex"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "握手(低)\n"
|
||||
#~ "两者之一(中)\n"
|
||||
#~ "全部数据流(高)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>桌面文件管理器</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "全局下载速度限制(_D)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "全局上传速度限制(_U)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "28.8k\n"
|
||||
#~ "56k\n"
|
||||
#~ "64k\n"
|
||||
#~ "96k\n"
|
||||
#~ "128k\n"
|
||||
#~ "192k\n"
|
||||
#~ "256k\n"
|
||||
#~ "384k\n"
|
||||
#~ "512k\n"
|
||||
#~ "640k\n"
|
||||
#~ "768k\n"
|
||||
#~ "1Mbit\n"
|
||||
#~ "2Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit\n"
|
||||
#~ "20Mbit\n"
|
||||
#~ "40Mbit\n"
|
||||
#~ "50Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "28.8k\n"
|
||||
#~ "56k\n"
|
||||
#~ "64k\n"
|
||||
#~ "96k\n"
|
||||
#~ "128k\n"
|
||||
#~ "192k\n"
|
||||
#~ "256k\n"
|
||||
#~ "384k\n"
|
||||
#~ "512k\n"
|
||||
#~ "640k\n"
|
||||
#~ "768k\n"
|
||||
#~ "1Mbit\n"
|
||||
#~ "2Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit\n"
|
||||
#~ "20Mbit\n"
|
||||
#~ "40Mbit\n"
|
||||
#~ "50Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "translator-credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Launchpad Contributions:\n"
|
||||
|
@ -156,19 +90,103 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
|
||||
#~ " smoke https://launchpad.net/~minir4id\n"
|
||||
#~ " xyb https://launchpad.net/~xieyanbo\n"
|
||||
#~ " zhuqin_83 https://launchpad.net/~zhuqin-83"
|
||||
#~ " zhuqin https://launchpad.net/~zhuqin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Blocklist Importer"
|
||||
#~ msgstr "黑名单加载器"
|
||||
#~ msgid "Plugin Manager"
|
||||
#~ msgstr "插件管理器"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format error in blocklist"
|
||||
#~ msgstr "过滤列表格式错误"
|
||||
#~ msgid "Columns"
|
||||
#~ msgstr "列"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't match on line"
|
||||
#~ msgstr "在该行中,找不到匹配的"
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "选项"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Peers"
|
||||
#~ msgstr "种子的用户"
|
||||
#~ msgid "Use compact storage allocation"
|
||||
#~ msgstr "使用紧凑的存储分配"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
||||
#~ "the pieces downloaded so far."
|
||||
#~ msgstr "使用紧凑分配下载,仅申请用于保存当前下载区块的空间。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>紧凑磁盘分配设置</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>所占用带宽</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>TCP端口</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Handshake\n"
|
||||
#~ "Either\n"
|
||||
#~ "Full Stream"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "握手(低)\n"
|
||||
#~ "两者之一(中)\n"
|
||||
#~ "全部数据流(高)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||||
#~ msgstr "磁盘空间不足,不能继续下载。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start or Pause torrent"
|
||||
#~ msgstr "开始或停止种子"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open the plugins dialog"
|
||||
#~ msgstr "打开插件窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pl_ugins"
|
||||
#~ msgstr "插件(_U)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed:"
|
||||
#~ msgstr "速度:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
|
||||
#~ msgstr "完成下载后把文件移动到(<b>仅限相同分区</b>):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
|
||||
#~ msgstr "与µTorrent交换对等伙伴"
|
||||
|
||||
#~ msgid "µTorrent-PeX"
|
||||
#~ msgstr "µTorrent-Pex"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
|
||||
#~ "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
|
||||
#~ msgstr "只允许使用HTTP tracker连接(加入你的代理支持UDP(例如SOCK5),UDP tracker连接将会应用生效)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
|
||||
#~ "effect if the proxy supports UDP."
|
||||
#~ msgstr "这会影响到DHT信息传播。代理服务器支持UDP传输,才会生效。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>代理</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Clear Finished"
|
||||
#~ msgstr "_清除完成"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Down Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "_下载速度限制"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Up Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "_上存速度限制"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pause/Resume"
|
||||
#~ msgstr "暂停/恢复"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
|
||||
#~ "preferences"
|
||||
#~ msgstr "您不能移动种子到另外一个分区。请修改设置"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Search"
|
||||
#~ msgstr "搜索种子"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
|
||||
#~ msgstr "你必须至少指定一个服务器器"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "32 KiB\n"
|
||||
|
@ -185,8 +203,46 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "512KiB\n"
|
||||
#~ "1024KiB\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
|
||||
#~ msgstr "你必须至少指定一个服务器器"
|
||||
#~ msgid "Network Activity Graph"
|
||||
#~ msgstr "网络统计图"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Health Monitor"
|
||||
#~ msgstr "网络状态监视器"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS Broadcatcher"
|
||||
#~ msgstr "RSS猎手"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
|
||||
#~ "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
|
||||
#~ "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
|
||||
#~ "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
|
||||
#~ "Options are pretty self-explanatary.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Enjoy!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "自动从RSS下载种子"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Entry Date"
|
||||
#~ msgstr "最后记录日期"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date"
|
||||
#~ msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS"
|
||||
#~ msgstr "RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Filter"
|
||||
#~ msgstr "<b>新建过滤规则</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All"
|
||||
#~ msgstr "所有"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
|
||||
#~ msgstr "RSS猎手设置"
|
||||
|
@ -218,8 +274,107 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Check Feeds Now"
|
||||
#~ msgstr "马上检查来源"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "选项"
|
||||
#~ msgid "Blocklist Importer"
|
||||
#~ msgstr "黑名单加载器"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Format error in blocklist"
|
||||
#~ msgstr "过滤列表格式错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't match on line"
|
||||
#~ msgstr "在该行中,找不到匹配的"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
||||
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
||||
#~ "readd this torrent."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "文件优先级只能在使用预先分配磁盘空间的情况下使用。\n"
|
||||
#~ "请在选项中停用紧凑分配,删除并重新加入这个种子。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Global Upload Slots:"
|
||||
#~ msgstr "全局最大上传通道:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "全局下载速度限制(_D)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "全局上传速度限制(_U)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Pieces"
|
||||
#~ msgstr "种子分块"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Peers"
|
||||
#~ msgstr "种子的用户"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is just the peers tab as a plugin.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "本插件可以显示一个连接标签.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
|
||||
#~ msgstr "开启声音提示(需要pygame)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
|
||||
#~ msgstr "弹出提示(需要python-notify)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Notification"
|
||||
#~ msgstr "种子提示"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event Logging"
|
||||
#~ msgstr "事件日志"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed Limiter"
|
||||
#~ msgstr "速度限制"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
|
||||
#~ msgstr "与下一个文件共享的分块"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Locations"
|
||||
#~ msgstr "位置"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
|
||||
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
|
||||
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
|
||||
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
|
||||
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
|
||||
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
|
||||
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "自动记住对不同位置的相关设定。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "当插件被激活,它会记住大量有用的网络特定选项,例如上传下载限制、开发的端口、代理信息等。每次连接时,只需选择适合该位置的选项,Deluge就会在你再次连到"
|
||||
#~ "该地时,自动使用哪些设定。不需要任何其他配置。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "插件通过识别连接网关的唯一MAC地址来确定位置。对家庭和工作的不同情况,或者对广播、3G和拨号等不同连接形式都可以有不同的设置。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Files"
|
||||
#~ msgstr "种子文件"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is just the files tab as a plugin.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "这是文件标签插件\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Konqueror\n"
|
||||
#~ "Nautilus\n"
|
||||
#~ "Thunar"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Konqueror\n"
|
||||
#~ "Nautilus\n"
|
||||
#~ "Thunar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>桌面文件管理器</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Simple RSS"
|
||||
#~ msgstr "Simple RSS"
|
||||
|
@ -244,54 +399,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "请你在论坛发信息给我(SatNav),以便让我知道你的进展。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Last Entry Date"
|
||||
#~ msgstr "最后记录日期"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date"
|
||||
#~ msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS"
|
||||
#~ msgstr "RSS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
|
||||
#~ msgstr "SimpleRSS Broadcatcher"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Filter"
|
||||
#~ msgstr "<b>新建过滤规则</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All"
|
||||
#~ msgstr "所有"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
|
||||
#~ msgstr "弹出提示(需要python-notify)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
|
||||
#~ msgstr "开启声音提示(需要pygame)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Notification"
|
||||
#~ msgstr "种子提示"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Health Monitor"
|
||||
#~ msgstr "网络状态监视器"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event Logging"
|
||||
#~ msgstr "事件日志"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed Limiter"
|
||||
#~ msgstr "速度限制"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Search"
|
||||
#~ msgstr "搜索种子"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Activity Graph"
|
||||
#~ msgstr "网络统计图"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
|
||||
#~ msgstr "与下一个文件共享的分块"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Pieces"
|
||||
#~ msgstr "种子分块"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
|
||||
|
@ -324,31 +434,37 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "已完成的种子不显示分块信息,只显示种子已完成。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Locations"
|
||||
#~ msgstr "位置"
|
||||
#~ msgid "Alltime Stats"
|
||||
#~ msgstr "Alltime Stats"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
|
||||
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
|
||||
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
|
||||
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
|
||||
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
|
||||
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
|
||||
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
|
||||
#~ "Shows alltime stats in the tray tooltip.\n"
|
||||
#~ "Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n"
|
||||
#~ "Also show session uptime\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "自动记住对不同位置的相关设定。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "当插件被激活,它会记住大量有用的网络特定选项,例如上传下载限制、开发的端口、代理信息等。每次连接时,只需选择适合该位置的选项,Deluge就会在你再次连到"
|
||||
#~ "该地时,自动使用哪些设定。不需要任何其他配置。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "插件通过识别连接网关的唯一MAC地址来确定位置。对家庭和工作的不同情况,或者对广播、3G和拨号等不同连接形式都可以有不同的设置。\n"
|
||||
#~ "在托盘工具提示里显示全程状态。\n"
|
||||
#~ "Tracks服务器流量,分享率,已完成种子数,和运行时间。\n"
|
||||
#~ "也显示本次回话运行时间\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrent Files"
|
||||
#~ msgstr "种子文件"
|
||||
#~ msgid "Uptime"
|
||||
#~ msgstr "运行时间"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All-time Downloaded"
|
||||
#~ msgstr "全程已下载"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All-time Uploaded"
|
||||
#~ msgstr "全程已上传"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All-time Ratio"
|
||||
#~ msgstr "全程分享率"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrents completed"
|
||||
#~ msgstr "已完成种子"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All-time Uptime"
|
||||
#~ msgstr "全程运行时间"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pieces Preferences"
|
||||
#~ msgstr "分块选项"
|
||||
|
@ -382,9 +498,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
||||
#~ "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same "
|
||||
#~ "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
|
||||
#~ "directory they are already stored?"
|
||||
#~ msgstr "你不能把种子文件移动到别的分区。请检查你的设置。或者你可以尝试将下载文件移动到已存的同名目录。"
|
||||
#~ msgstr "您不能把种子移动到不同的另一个分区中。请检查设置。也许或者是您正在把种子文件移动到保存它们的同一个目录中?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Web Seed"
|
||||
#~ msgstr "Web种子"
|
||||
|
@ -392,166 +508,44 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
|
||||
#~ msgstr "打开下载文件夹参数"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
|
||||
#~ msgstr "磁盘空间不足,不能继续下载。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
|
||||
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
|
||||
#~ "readd this torrent."
|
||||
#~ "28.8k\n"
|
||||
#~ "56k\n"
|
||||
#~ "64k\n"
|
||||
#~ "96k\n"
|
||||
#~ "128k\n"
|
||||
#~ "192k\n"
|
||||
#~ "256k\n"
|
||||
#~ "384k\n"
|
||||
#~ "512k\n"
|
||||
#~ "640k\n"
|
||||
#~ "768k\n"
|
||||
#~ "1Mbit\n"
|
||||
#~ "2Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit\n"
|
||||
#~ "20Mbit\n"
|
||||
#~ "40Mbit\n"
|
||||
#~ "50Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "文件优先级只能在使用预先分配磁盘空间的情况下使用。\n"
|
||||
#~ "请在选项中停用紧凑分配,删除并重新加入这个种子。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is just the peers tab as a plugin.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "本插件可以显示一个连接标签.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This is just the files tab as a plugin.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "这是文件标签插件\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
|
||||
#~ "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
|
||||
#~ "directory they are already stored?"
|
||||
#~ msgstr "您不能把种子移动到不同的另一个分区中。请检查设置。也许或者是您正在把种子文件移动到保存它们的同一个目录中?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pl_ugins"
|
||||
#~ msgstr "插件(_U)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open the plugins dialog"
|
||||
#~ msgstr "打开插件窗口"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Plugin Manager"
|
||||
#~ msgstr "插件管理器"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
|
||||
#~ msgstr "完成下载后把文件移动到(<b>仅限相同分区</b>):"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
|
||||
#~ "the pieces downloaded so far."
|
||||
#~ msgstr "使用紧凑分配下载,仅申请用于保存当前下载区块的空间。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use compact storage allocation"
|
||||
#~ msgstr "使用紧凑的存储分配"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>紧凑磁盘分配设置</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Konqueror\n"
|
||||
#~ "Nautilus\n"
|
||||
#~ "Thunar"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Konqueror\n"
|
||||
#~ "Nautilus\n"
|
||||
#~ "Thunar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
|
||||
#~ "preferences"
|
||||
#~ msgstr "您不能移动种子到另外一个分区。请修改设置"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alltime Stats"
|
||||
#~ msgstr "Alltime Stats"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Shows alltime stats in the tray tooltip.\n"
|
||||
#~ "Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n"
|
||||
#~ "Also show session uptime\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "在托盘工具提示里显示全程状态。\n"
|
||||
#~ "Tracks服务器流量,分享率,已完成种子数,和运行时间。\n"
|
||||
#~ "也显示本次回话运行时间\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uptime"
|
||||
#~ msgstr "运行时间"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All-time Downloaded"
|
||||
#~ msgstr "全程已下载"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All-time Uploaded"
|
||||
#~ msgstr "全程已上传"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All-time Ratio"
|
||||
#~ msgstr "全程分享率"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Torrents completed"
|
||||
#~ msgstr "已完成种子"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All-time Uptime"
|
||||
#~ msgstr "全程运行时间"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Columns"
|
||||
#~ msgstr "列"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>TCP端口</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
|
||||
#~ "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
|
||||
#~ msgstr "只允许使用HTTP tracker连接(加入你的代理支持UDP(例如SOCK5),UDP tracker连接将会应用生效)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
|
||||
#~ "effect if the proxy supports UDP."
|
||||
#~ msgstr "这会影响到DHT信息传播。代理服务器支持UDP传输,才会生效。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>代理</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum Global Upload Slots:"
|
||||
#~ msgstr "全局最大上传通道:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>所占用带宽</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Clear Finished"
|
||||
#~ msgstr "_清除完成"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Down Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "_下载速度限制"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Up Speed Limit"
|
||||
#~ msgstr "_上存速度限制"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed:"
|
||||
#~ msgstr "速度:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pause/Resume"
|
||||
#~ msgstr "暂停/恢复"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RSS Broadcatcher"
|
||||
#~ msgstr "RSS猎手"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
|
||||
#~ "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
|
||||
#~ "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
|
||||
#~ "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
|
||||
#~ "Options are pretty self-explanatary.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Enjoy!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "自动从RSS下载种子"
|
||||
#~ "28.8k\n"
|
||||
#~ "56k\n"
|
||||
#~ "64k\n"
|
||||
#~ "96k\n"
|
||||
#~ "128k\n"
|
||||
#~ "192k\n"
|
||||
#~ "256k\n"
|
||||
#~ "384k\n"
|
||||
#~ "512k\n"
|
||||
#~ "640k\n"
|
||||
#~ "768k\n"
|
||||
#~ "1Mbit\n"
|
||||
#~ "2Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit\n"
|
||||
#~ "20Mbit\n"
|
||||
#~ "40Mbit\n"
|
||||
#~ "50Mbit\n"
|
||||
#~ "10Mbit"
|
||||
|
||||
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
|
||||
msgid "Add Torrent"
|
||||
|
|
882
po/zh_TW.po
882
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue