sync languages for release

This commit is contained in:
Marcos Pinto 2007-11-27 19:18:55 +00:00
parent e00fece477
commit 039c5591ed
55 changed files with 1099 additions and 5418 deletions

175
po/ar.po
View File

@ -14,182 +14,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>المنجز:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>إجمالي المُنزل:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>المنزل في هذه الجلسة:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>رد المتعقب:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>إجمالي المرفوعات:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>رفع في هذه الجلسة:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>استخدم التخصيص المضغوط:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>معدل التنزيل:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>معدل الرفع:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "السجل"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "أضف تورينت من عنوان ويب"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "امسح المكتمل"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "شريط الأدوات"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "الأعمدة"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "امسح التورنت المنتهية"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "ابدأ / قف مؤقتا"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "سرعة التنزيل"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "سرعة الرفع"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "<b>هل تريد فعلا َ‌إزالة ملف(ات) التورينت المختارة من دلوج؟</b>"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "خروج-جي‌تي‌ك"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "احفظ كل التنزيلات إلى:"
#~ msgid ""
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "عدد ملفات التورينت النشطة التي سوف يشغلها دلوج. اضبطه 0 ليكون غير محدود"
#~ msgid ""
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
#~ "the pieces downloaded so far."
#~ msgstr ""
#~ "سوف يخصص التخصيص المضغوط المساحة التي تكفي لحفظ القطع المنزلة حتى آخر وقت‌ "
#~ "(تخصيص مساحة عند الحاجة)"
#~ msgid "Use compact storage allocation"
#~ msgstr "استخدم تخصيص المساحة المضغوط"
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
#~ msgstr "<b>التخصيص المضغوط</b>"
#~ msgid "Upload Slots:"
#~ msgstr "فتحات الرفع:"
#~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "أقصى عدد لفتحات الرفع . اضيطه -1 لغير محدود"
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "أقصى معدل تنزيل (كيلوبايت/ثانية)"
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "أقصى معدل لسرعة التنزيل لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود"
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "أقصى معدل رفع (كيلوبايت/ثانية)"
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "أقصى معدل لسرعة الرفع لجميع ملفات التورينت. اضبطه -1 لغير محدود"
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
#~ msgstr "<b>استعمال الباندويدز</b>"
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
#~ msgstr "<b>منفذ تي‌سي‌بي</b>"
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
#~ msgstr "أقصى عدد إتصالات دي‌إتش‌تي:"
#~ msgid "UT PeX"
#~ msgstr "UT PeX"
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
#~ msgstr "<b>إضافات الشبكة</b> - يعمل دائماً"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "مصافحة‌يد\n"
#~ "أي الاثنان\n"
#~ "التيار الكامل"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "ابدأ-‌قف‌موقتاً"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "حدث المتعقب"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "الطابور"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "الأعلى"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "القاع"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "خطأ: لم يتم إيجاد متصفح ويب"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "اظهر / اخفي النافذة"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "ابدأ"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "معدل التنزيل"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "معدل الرفع"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "إزاحة"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "لسبب أو لآخر ، لم أقدر‍ على تحميل الحالة السابقة‌، لذا فقد حملت حالة فارغة "
#~ "من أجلك."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "هل ترغب في تجربة إعادة‌تحميل تنزيلات الجلسة السابقة؟"
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
#~ msgstr "يبدو أن التورينت الذي أضفته موجود أساساً في دلوج."
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
#~ msgstr "لا توجد مساحة كافية فارغة على القرص لإكمال تنزيلك."
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "اضف تورنت"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,29 +14,42 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
#~ msgstr "<b>Оставащо време</b>"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Изчистване на приключилите торенти"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Общо свалени:</b>"
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
#~ msgstr "Максимална скорост на изтегляне:"
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
#~ msgstr "Максимална скорост на качване:"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Запазване на всичко в:"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Свалени тази сесия:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Общо свалени:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>всичко качено</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>качено тази сесия</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>свалено съотношение</b>"
#~ msgid "Active port:"
#~ msgstr "активен порт"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>качено съотношение</B>"
#~ msgid "Try from:"
#~ msgstr "опитай от"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "сигурен ли си ще се изтрие избраният торент"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "добави торент от адрес"
@ -50,11 +63,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "колони"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Изчистване на приключилите торенти"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>качено съотношение</B>"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "старт / пауза"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>свалено съотношение</b>"
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
#~ msgstr "<b>Оставащо време</b>"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "скорост на сваляне"
@ -62,19 +78,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "скорост на качване"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "сигурен ли си ще се изтрие избраният торент"
#~ msgid "Preferences Dialog"
#~ msgstr "диалог настройки"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Запазване на всичко в:"
#~ msgid "Ask me where to save each download"
#~ msgstr "питай ме къде да запазя сваленото"
@ -86,48 +92,36 @@ msgstr ""
#~ "their share ratio reaches:"
#~ msgstr "спри да сеедваш когато сееда |nдостигне съотношение:"
#~ msgid "Try from:"
#~ msgstr "опитай от"
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "към"
#~ msgid "Active port:"
#~ msgstr "активен порт"
#~ msgid "TCP Port"
#~ msgstr "порт"
#~ msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
#~ msgstr "<i>(-1 е безлимит)</I>"
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
#~ msgstr "Максимална скорост на изтегляне:"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "максимални връзки"
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
#~ msgstr "Максимална скорост на качване:"
#~ msgid "Bandwidth "
#~ msgstr "скорост "
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "Мениджър на приставките"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "грешка:няма уеб браузер"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "покажи / скрий прозореца"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "свалено съотношение"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "качено съотношение"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "старт / пауза"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "покажи / скрий прозореца"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "максимални връзки"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 19:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

739
po/ca.po
View File

@ -8,746 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 07:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 22:24+0000\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>Progrés:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Total baixat:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>S'ha baixat en aquesta sessió:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Resposta del rastrejador:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Total pujat:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>S'ha pujat en aquesta sessió:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>Utilitza l'assignació compacta:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Velocitat de baixada:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Velocitat de pujada:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Registre"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Afegeix un torrent des d'un URL"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Esborra completat"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Barra d'eines"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Columnes"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Esborra els torrents finalitzats"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Inicia / Pausa"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Velocitat de baixada"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Velocitat de pujada"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Esteu segur que voleu suprimir els torrents seleccionats del Deluge?</b>"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Desa totes les baixades a:"
#~ msgid ""
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "El número de torrents actius que el Deluge executarà. Establiu a 0 per a "
#~ "il·limitat."
#~ msgid ""
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
#~ "the pieces downloaded so far."
#~ msgstr ""
#~ "L'assignació compacta només assignarà l'emmagatzematge necessari per a "
#~ "mantenir les peces baixades fins ara."
#~ msgid "Use compact storage allocation"
#~ msgstr "Utilitza l'assignació d'emmagatzemament compacte"
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
#~ msgstr "<b>Assignació compacte</b>"
#~ msgid "Upload Slots:"
#~ msgstr "Ranures de pujada:"
#~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "El número màxim de ranures de pujada. Establiu a -1 per a il·limitat."
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Velocitat màxima de baixada (kB/s):"
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "La velocitat màxima de baixada per a tots els torrents. Establiu a -1 per a "
#~ "il·limitat."
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Velocitat màxima de pujada (kB/s):"
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "La velocitat màxima de pujada per a tots els torrents. Establiu a -1 per a "
#~ "il·limitat."
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
#~ msgstr "<b>Ampla de banda utilitzada</b>"
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
#~ msgstr "<b>Port TCP</b>"
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
#~ msgstr "Número màxim de connexions DHT:"
#~ msgid "UT PeX"
#~ msgstr "UT PeX"
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
#~ msgstr "<b>Extres de xarxa</b> - Sempre activat"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "Negociació\n"
#~ "Qualsevol\n"
#~ "Tot el flux"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "IniciaPausa"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Actualitza el rastrejador"
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgstr "Intercanvi de clients del µTorrent"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "En cua"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Al principi"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Al final"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "S'ha produït un error, no es troba el navegador web"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Mostra / Amaga la finestra"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Inicia"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Velocitat de baixada"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Velocitat de pujada"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Desplaçament"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Per algun motiu, l'estat anterior no s'ha pogut carregar, per tant s'ha "
#~ "carregat un estat en blanc."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Voleu provar de carregar les baixades de la sessió prèvia?"
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
#~ msgstr "El torrent que heu afegit ja semblà estar en el Deluge."
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
#~ msgstr "No hi ha suficient espai lliure al disc per a completar la baixada."
#~ msgid "_Manage Plugins"
#~ msgstr "_Configura els connectors"
#~ msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>Utilitza emmagatzemament compacte:</b>"
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
#~ msgstr "<b>Temps restant estimat:</b>"
#~ msgid "Preferences Dialog"
#~ msgstr "Diàleg de preferències"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcions"
#~ msgid "Ask me where to save each download"
#~ msgstr "Pregunta on salvar cada baixada"
#~ msgid "Save Location"
#~ msgstr "Destí on desar"
#~ msgid ""
#~ "Stop seeding torrents when\n"
#~ "their share ratio reaches:"
#~ msgstr ""
#~ "Atura els torrents llavors quan\n"
#~ "la relació de compartició sigui:"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Emmagatzemament"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Try from:"
#~ msgstr "Prova des de:"
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "Active port:"
#~ msgstr "Port actiu:"
#~ msgid "Test Port"
#~ msgstr "Comprova el port"
#~ msgid "TCP Port"
#~ msgstr "Port TCP"
#~ msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
#~ msgstr "<i>(-1 significa il·limitat)</i>"
#~ msgid "KB/s"
#~ msgstr "KB/s"
#~ msgid "Maximum number of Downloads:"
#~ msgstr "Número màxim de baixades:"
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
#~ msgstr "Velocitat màxima de baixada:"
#~ msgid "Upload Slots"
#~ msgstr "Ranures de pujada"
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
#~ msgstr "Velocitat màxima de pujada:"
#~ msgid "Bandwidth "
#~ msgstr "Ampla de banda "
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "Gestor de connectors"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "D/L"
#~ msgstr "Velocitat de baixada"
#~ msgid "U/L"
#~ msgstr "Velocitat de pujada"
#~ msgid "Share %"
#~ msgstr "% compartit"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "ruta"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "mida"
#~ msgid "offset"
#~ msgstr "desplaçament"
#~ msgid "download?"
#~ msgstr "baixa?"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid "Are you sure you want to quit Deluge?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir del Deluge?"
#~ msgid "You have "
#~ msgstr "Teniu "
#~ msgid " active torrent"
#~ msgstr " torrents actius"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid ". Pressing 'Yes' will close Deluge and stop all torrent activity."
#~ msgstr ""
#~ ". Si premeu 'Sí' tancareu el Deluge i parareu tots els torrents actius."
#~ msgid "Loaded torrents from previous session"
#~ msgstr "Torrents carregats d'una sessió prèvia"
#~ msgid "No torrent is selected"
#~ msgstr "Cap torrent està seleccionat"
#~ msgid "Connections: "
#~ msgstr "Connexions: "
#~ msgid "Download Speed:"
#~ msgstr "Velocitat de baixada:"
#~ msgid "Upload Speed:"
#~ msgstr "Velocitat de pujada:"
#~ msgid "Enter the URL of the .torrent file to open:"
#~ msgstr "Introduïu la URL del fitxer .torrent a obrir:"
#~ msgid "Select Torrent"
#~ msgstr "Seleccioneu el torrent"
#~ msgid "infinity"
#~ msgstr "infinit"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 segon"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minut"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuts"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 hora"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "hores"
#~ msgid "1 day"
#~ msgstr "1 dia"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dies"
#~ msgid "1 week"
#~ msgstr "1 setmana"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "setmanes"
#~ msgid "No plugin is selected"
#~ msgstr "No hi ha cap connector seleccionat"
#~ msgid "You must activate a plugin before configuring it"
#~ msgstr "Heu d'activar un connector abans de configurar-lo"
#~ msgid "no information is listed for this plugin"
#~ msgstr "no hi ha cap informació per a aquest connector"
#~ msgid "The torrent file does not contain valid information."
#~ msgstr "El fitxer torrent no conté informació vàlida."
#~ msgid "A filesystem error occurred when trying to open the torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha hagut un error en el sistema de fitxers quan s'intentava obrir un "
#~ "fitxer torrent."
#~ msgid "The selected torrent is already present in the system."
#~ msgstr "El torrent seleccionat ja està present en el sistema."
#~ msgid "N-A"
#~ msgstr "N-D"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid " is updating its tracker"
#~ msgstr " està actualitzant el rastrejador"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "En pausa"
#~ msgid "Waiting to check"
#~ msgstr "S'està esperant per comprovar"
#~ msgid "Downloading (T?)"
#~ msgstr "S'està baixant (T?)"
#~ msgid "Downloading Meta"
#~ msgstr "S'està baixant les metadades"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "INF"
#~ msgstr "INF"
#~ msgid "Hash failed"
#~ msgstr "El resum ha fallat"
#~ msgid "Peer banned"
#~ msgstr "Client prohibit"
#~ msgid "Fastresume rejected"
#~ msgstr "Resum ràpid refusat"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Esdeveniment"
#~ msgid "Mark 'Do Not Download'"
#~ msgstr "Marca 'No baixar'"
#~ msgid "Mark 'Download'"
#~ msgstr "Marca 'Baixar'"
#~ msgid "<b>Percentage Done:</b>"
#~ msgstr "<b>Percentatge realitzat:</b>"
#~ msgid "Add a Torrent from File..."
#~ msgstr "Afegeix un torrent des d'un fitxer..."
#~ msgid "Add a Torrent from URL..."
#~ msgstr "Afegeix un torrent des d'una URL..."
#~ msgid "Deluge Support _Forums"
#~ msgstr "_Fòrums de suport del Deluge"
#~ msgid "Force Pause/Resume Torrent"
#~ msgstr "Força la pausa/Reprén el torrent"
#~ msgid "New Torrent..."
#~ msgstr "Nou torrent..."
#~ msgid "Open the online support forums in your web browser"
#~ msgstr "Obre els fòrums de suport al teu navegador"
#~ msgid "Queue Torrent to Bottom"
#~ msgstr "Encua el torrent"
#~ msgid "Remove selected Torrent"
#~ msgstr "Suprimeix el torrent seleccionat"
#~ msgid "Show/Hide the Details Pane"
#~ msgstr "Mostra/Amaga el panell d'informació"
#~ msgid "Translate This Application..."
#~ msgstr "Traduïu aquesta aplicació..."
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#~ msgid "<b>Advanced Network Options:</b>"
#~ msgstr "<b>Opcions avançades de xarxa:</b>"
#~ msgid "<b>Bandwidth (KB/s):</b>"
#~ msgstr "<b>Amplada de banda (KB/s):</b>"
#~ msgid "<b>Save Location:</b>"
#~ msgstr "<b>Destí a desar:</b>"
#~ msgid "<b>Sharing:</b>"
#~ msgstr "<b>S'està compartint:</b>"
#~ msgid "<b>Storage:</b>"
#~ msgstr "<b>Emmagatzemament:</b>"
#~ msgid "<b>TCP Port:</b>"
#~ msgstr "<b>Port TCP:</b>"
#~ msgid "Automatically stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
#~ msgstr "Automàticament atura els torrents llavors quan s'hagi compartit un:"
#~ msgid "Mainline DHT"
#~ msgstr "Línia principal DHT"
#~ msgid "Maximum number of Uploads:"
#~ msgstr "Número màxim de pujades:"
#~ msgid "Maximum number of connections:"
#~ msgstr "Número màxim de connexions:"
#~ msgid "Select a save location for each download"
#~ msgstr "Seleccioneu un lloc de desat per a cada baixada"
#~ msgid "Use compact storage allocation (save space)"
#~ msgstr "Utilitza emmagatzemament compacte (estalvia espai)"
#~ msgid ""
#~ "Warning - any change to these settings will only come into effect after a "
#~ "restart!"
#~ msgstr ""
#~ "Atenció - qualsevol canvi en aquests paràmetres entrarà en funcionament "
#~ "després de reiniciar!"
#~ msgid "Force Pause"
#~ msgstr "Fés una pausa"
#~ msgid "Add a Torrent"
#~ msgstr "Afegiu un torrent"
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "Actualitza els rastrejadors"
#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "CPU % must persist for following time (seconds) before either of the above:"
#~ msgstr ""
#~ "% de CPU que ha de persistir durant el següent temps (segons) abans de "
#~ "qualsevol dels anteriors:"
#~ msgid "CPU Monitor Configuration"
#~ msgstr "Configuració del monitor de la CPU"
#~ msgid "Blocklist Importer"
#~ msgstr "Importador de la llista de bloqueig"
#, no-c-format
#~ msgid "Fatal CPU % (Deluge will be shut down):"
#~ msgstr "Error % CPU (Deluge es tancarà):"
#, no-c-format
#~ msgid "Warning CPU % (notification only):"
#~ msgstr "Atenció % CPU (només notificació):"
#~ msgid ""
#~ "Notifications of the following Severity Level and above will be displayed:"
#~ msgstr ""
#~ "Les notificacions amb el següent nivell de severitat o superior es "
#~ "visualitzaran:"
#~ msgid "Popup Notifier Configuration"
#~ msgstr "Configuració del notificador emergent"
#~ msgid "Popup Notification"
#~ msgstr "Notificació emergent"
#~ msgid "SafeDeluge Configuration"
#~ msgstr "Configuració SafeDeluge"
#~ msgid "Use custom blocklist URL:"
#~ msgstr "Utilitza la llista de blocat URL personalitzada:"
#~ msgid "Use default blocklist URL"
#~ msgstr "Utilitza la llista de blocat URL per defecte"
#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "Cerca una cadena"
#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
#~ "name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
#~ "page. The user's search query will be added to the end of the url, or "
#~ "replace any instances of %%query%% in the URL.\n"
#~ "For example, a Google search would be:\n"
#~ "Name: Google\n"
#~ "URL: http://www.google.com/search?hl=en"
#~ msgstr ""
#~ "Afegiu un nou motor de cerca introduint el nom i l'adreça. Per al nom, "
#~ "entreu el nom del motor de cerca que s'utilitzarà. Per l'adreça entreu "
#~ "l'adreça de la pàgina de cerca. La cerca del usuari s'ha d'afegir al final "
#~ "de la direcció, o substituir qualsevol part de la %%query%% en l'adreça.\n"
#~ "Per exemple, una cerca al Google seria:\n"
#~ "Nom: Google\n"
#~ "Adreça: http://www.google.com/search?hl=ca"
#~ msgid "Format error in blocklist"
#~ msgstr "Error en el format de la llista de bloqueig"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid "Couldn't match on line"
#~ msgstr "No coincideix la línia"
#~ msgid "Torrent Peers"
#~ msgstr "Clients del torrent"
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
#~ msgstr "Especifiqueu com a mínim un rastrejador."
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
#~ msgstr "Preferències de l'agafador de banda RSS"
#~ msgid "Feed Name:"
#~ msgstr "Nom de la llavor:"
#~ msgid "Feed URL:"
#~ msgstr "URL de la llavor:"
#~ msgid "Filter Exp:"
#~ msgstr "Filtre exp:"
#~ msgid " Feed: "
#~ msgstr " Llavors: "
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
#~ msgstr "Interval d'actualització (segons): "
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
#~ msgstr "Comprova les llavors en iniciar el Deluge"
#~ msgid "Check Feeds Now"
#~ msgstr "Comprova les llavors ara mateix"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
#~ "explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Baixa automàticament els torrents de les llavors SimpleRSS\n"
#~ "\n"
#~ "Afegeix llavors RSS a la pestanya «Llavors», llavors afegeix els filtres per "
#~ "a programes de TV (o el que sigui) a la pestanya «Filtres». Feu doble clic a "
#~ "les entrades en la pestanya «Torrents» per a baixar els torrents extra de "
#~ "les llavors. Les opcions són clarament explicatives.\n"
#~ "\n"
#~ "Envieu un missatge a SatNav als fòrums i informeu de com us funciona.\n"
#~ "\n"
#~ "A gaudir!"
#~ msgid "Last Entry Date"
#~ msgstr "Última data d'entrada"
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
#~ msgstr "Agafador de banda SimpleRSS"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Filtre nou"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"
#~ msgid "Torrent Notification"
#~ msgstr "Notificació del torrent"
#~ msgid "Network Health Monitor"
#~ msgstr "Monitorització de la salut de la xarxa"
#~ msgid "Event Logging"
#~ msgstr "Registre d'esdeveniments"
#~ msgid "Speed Limiter"
#~ msgstr "Limitador de velocitat"
#~ msgid "Torrent Search"
#~ msgstr "Cerca d'un torrent"
#~ msgid "Network Activity Graph"
#~ msgstr "Gràfic d'activitat de la xarxa"
#~ msgid ""
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
#~ "\n"
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Recorda automàticament les preferències rellevants per a diferents "
#~ "ubicacions.\n"
#~ "\n"
#~ "Quan aquest connector està activat, recordarà un gran quantitat d'informació "
#~ "útil de les preferències específiques de la xarxa, com els límits de baixada "
#~ "o pujada, ports oberts i informació dels servidors intermediaris. Només "
#~ "canviant les preferències per a ajustar-les a cada ubicació mentre esteu "
#~ "connectat, i el Deluge utilitzarà automàticament aquestes preferències la "
#~ "pròxima vegada que us connecteu en aquella ubicació. No cal cap altra "
#~ "configuració.\n"
#~ "\n"
#~ "El connector determina la ubicació utilitzant l'adreça única MAC de la porta "
#~ "d'enllaç utilitzada per a la connexió. També és possible tenir diferents "
#~ "configuracions per a casa i la feina, o per banda ampla, 3G i trucada en el "
#~ "vol.\n"
#~ msgid "Extra Stats"
#~ msgstr "Estats extra"
#~ msgid "Move Torrent"
#~ msgstr "Mou un torrent"
#~ msgid "Web Seed"
#~ msgstr "Llavor web"
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
#~ msgstr "Preferències d'obre la carpeta contenidora"
#~ msgid "Limit download to:"
#~ msgstr "Límit de baixada a:"
#~ msgid "Limit upload to:"
#~ msgstr "Límit de pujada a:"
#~ msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited."
#~ msgstr "Groc és limitat, vermell és aturat i verd és il·limitat."
#~ msgid ""
#~ "When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will "
#~ "be obeyed."
#~ msgstr ""
#~ "Quan s'estableix a -1 (il·limitat), no s'utilitzaran els límits globals en "
#~ "les preferències del Deluge."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Javi Rodríguez https://launchpad.net/~menut\n"
#~ " Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n"
#~ " Xavi de Moner https://launchpad.net/~linuxcompulsive\n"
#~ " spin_555 https://launchpad.net/~epsilonmajorquezero"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Afegeix un torrent"
@ -1389,10 +658,12 @@ msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"El nombre màxim d'intents de connexió per segon. Un valor elevat pot trencar "
"alguns routers barats. Introdueix -1 per il·limitats intents."
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
msgstr "Intents màxims de connexions per segon:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 12:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 15:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
@ -640,10 +640,12 @@ msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximální počet pokusů o spojení za sekundu. Vysoké hodnoty mohou zaseknout "
"některé levné routery. Nastavte -1 pro neomezeně."
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
msgstr "Maximum pokusů o spojení za sekundu:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 11:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "Ungültige Version"
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr "Das gewünschte Tauschverhältnis für einen Torrent einstellen."
msgstr "Setze das gewünschte Tauschverhältnis für einen Torrent."
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:75
msgid "_Desired Ratio"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,335 +14,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Clear Finished Torrents"
#~ msgid "Start or Pause torrent"
#~ msgstr "Start or Pause torrent"
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgid "µTorrent-PeX"
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
#~ msgstr "<b>Desktop File Manager</b>"
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
#~ msgstr "Global _Down Speed Limit"
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
#~ msgstr "Global _Up Speed Limit"
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
#~ msgstr "There is not enough free disk space to complete your download."
#~ msgid ""
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
#~ "readd this torrent."
#~ msgstr ""
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
#~ "readd this torrent."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " James Nealon https://launchpad.net/~kaotiks\n"
#~ " Jonathan Zeppettini https://launchpad.net/~jonzep\n"
#~ " jackmc https://launchpad.net/~jackmcintyre-optusnet"
#~ msgid "Blocklist Importer"
#~ msgstr "Blocklist Importer"
#~ msgid "Format error in blocklist"
#~ msgstr "Format error in blocklist"
#~ msgid "Couldn't match on line"
#~ msgstr "Couldn't match on line"
#~ msgid "Torrent Peers"
#~ msgstr "Torrent Peers"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is just the peers tab as a plugin.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This is just the peers tab as a plugin.\n"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1024 KiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1024 KiB\n"
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
#~ msgstr "You must specify at least one tracker."
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
#~ msgstr "RSS Broadcatcher Settings"
#~ msgid "Feed Name:"
#~ msgstr "Feed Name:"
#~ msgid "Feed URL:"
#~ msgstr "Feed URL:"
#~ msgid "Filter Exp:"
#~ msgstr "Filter Exp:"
#~ msgid "Filter Name:"
#~ msgstr "Filter Name:"
#~ msgid " Feed: "
#~ msgstr " Feed: "
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "Torrents"
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
#~ msgstr "Update Interval (seconds): "
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
#~ msgstr "Check feeds on Deluge start"
#~ msgid "Check Feeds Now"
#~ msgstr "Check Feeds Now"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Simple RSS"
#~ msgstr "Simple RSS"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
#~ "explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
#~ "explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgid "Last Entry Date"
#~ msgstr "Last Entry Date"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
#~ msgstr "SimpleRSS Broadcatcher"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "New Filter"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "All"
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
#~ msgstr "Enable event sound (requires pygame)"
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
#~ msgstr "Enable popup notification (requires python-notify)"
#~ msgid "Torrent Notification"
#~ msgstr "Torrent Notification"
#~ msgid "Network Health Monitor"
#~ msgstr "Network Health Monitor"
#~ msgid "Event Logging"
#~ msgstr "Event Logging"
#~ msgid "Speed Limiter"
#~ msgstr "Speed Limiter"
#~ msgid "Torrent Search"
#~ msgstr "Torrent Search"
#~ msgid "Network Activity Graph"
#~ msgstr "Network Activity Graph"
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
#~ msgstr "Piece shared with next file(s)"
#~ msgid "Torrent Pieces"
#~ msgstr "Torrent Pieces"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
#~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
#~ "\n"
#~ "Peer speed uses following symbols:\n"
#~ "fast is +\n"
#~ "medium is =\n"
#~ "slow is -\n"
#~ "\n"
#~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n"
#~ "\n"
#~ "Font size and number of columns are configurable in the\n"
#~ "preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Finished torrents do not show piece information, just\n"
#~ "a message that the torrent is complete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
#~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
#~ "\n"
#~ "Peer speed uses following symbols:\n"
#~ "fast is +\n"
#~ "medium is =\n"
#~ "slow is -\n"
#~ "\n"
#~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n"
#~ "\n"
#~ "Font size and number of columns are configurable in the\n"
#~ "preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Finished torrents do not show piece information, just\n"
#~ "a message that the torrent is complete.\n"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Locations"
#~ msgid ""
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
#~ "\n"
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
#~ "\n"
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
#~ msgid "Torrent Files"
#~ msgstr "Torrent Files"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is just the files tab as a plugin.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This is just the files tab as a plugin.\n"
#~ msgid "Pieces Preferences"
#~ msgstr "Pieces Preferences"
#~ msgid "Select number of columns"
#~ msgstr "Select number of columns"
#~ msgid "Select font size"
#~ msgstr "Select font size"
#~ msgid "Peers Preferences"
#~ msgstr "Peers Preferences"
#~ msgid "Enable flags"
#~ msgstr "Enable flags"
#~ msgid "Select size of flag"
#~ msgstr "Select size of flag"
#~ msgid "18x12"
#~ msgstr "18x12"
#~ msgid "25x15"
#~ msgstr "25x15"
#~ msgid "Extra Stats"
#~ msgstr "Extra Stats"
#~ msgid "Move Torrent"
#~ msgstr "Move Torrent"
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
#~ "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
#~ "found by right-clicking on a torrent.\n"
#~ "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
#~ "moved to a different folder."
#~ msgstr ""
#~ "This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
#~ "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
#~ "found by right-clicking on a torrent.\n"
#~ "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
#~ "moved to a different folder."
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
#~ "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
#~ "directory they are already stored?"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
#~ "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
#~ "directory they are already stored?"
#~ msgid "Web Seed"
#~ msgstr "Web Seed"
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
#~ msgstr "Open Containing Folder Preferences"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Add Torrent"

View File

@ -14,335 +14,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Clear Finished Torrents"
#~ msgid "Start or Pause torrent"
#~ msgstr "Start or Pause torrent"
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgid "µTorrent-PeX"
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
#~ msgstr "<b>Desktop File Manager</b>"
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
#~ msgstr "Global _Down Speed Limit"
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
#~ msgstr "Global _Up Speed Limit"
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
#~ msgstr "There is not enough free disk space to complete your download."
#~ msgid ""
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
#~ "readd this torrent."
#~ msgstr ""
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
#~ "readd this torrent."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " James Nealon https://launchpad.net/~kaotiks\n"
#~ " Jonathan Zeppettini https://launchpad.net/~jonzep\n"
#~ " kluon https://launchpad.net/~kluon-gmx"
#~ msgid "Blocklist Importer"
#~ msgstr "Blocklist Importer"
#~ msgid "Format error in blocklist"
#~ msgstr "Format error in blocklist"
#~ msgid "Couldn't match on line"
#~ msgstr "Couldn't match on line"
#~ msgid "Torrent Peers"
#~ msgstr "Torrent Peers"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is just the peers tab as a plugin.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This is just the peers tab as a plugin.\n"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1024 KiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1024 KiB\n"
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
#~ msgstr "You must specify at least one tracker."
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
#~ msgstr "RSS Broadcatcher Settings"
#~ msgid "Feed Name:"
#~ msgstr "Feed Name:"
#~ msgid "Feed URL:"
#~ msgstr "Feed URL:"
#~ msgid "Filter Exp:"
#~ msgstr "Filter Exp:"
#~ msgid "Filter Name:"
#~ msgstr "Filter Name:"
#~ msgid " Feed: "
#~ msgstr " Feed: "
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "Torrents"
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
#~ msgstr "Update Interval (seconds): "
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
#~ msgstr "Check feeds on Deluge start"
#~ msgid "Check Feeds Now"
#~ msgstr "Check Feeds Now"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Simple RSS"
#~ msgstr "Simple RSS"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
#~ "explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
#~ "explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgid "Last Entry Date"
#~ msgstr "Last Entry Date"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
#~ msgstr "SimpleRSS Broadcatcher"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "New Filter"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "All"
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
#~ msgstr "Enable event sound (requires pygame)"
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
#~ msgstr "Enable popup notification (requires python-notify)"
#~ msgid "Torrent Notification"
#~ msgstr "Torrent Notification"
#~ msgid "Network Health Monitor"
#~ msgstr "Network Health Monitor"
#~ msgid "Event Logging"
#~ msgstr "Event Logging"
#~ msgid "Speed Limiter"
#~ msgstr "Speed Limiter"
#~ msgid "Torrent Search"
#~ msgstr "Torrent Search"
#~ msgid "Network Activity Graph"
#~ msgstr "Network Activity Graph"
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
#~ msgstr "Piece shared with next file(s)"
#~ msgid "Torrent Pieces"
#~ msgstr "Torrent Pieces"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
#~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
#~ "\n"
#~ "Peer speed uses following symbols:\n"
#~ "fast is +\n"
#~ "medium is =\n"
#~ "slow is -\n"
#~ "\n"
#~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n"
#~ "\n"
#~ "Font size and number of columns are configurable in the\n"
#~ "preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Finished torrents do not show piece information, just\n"
#~ "a message that the torrent is complete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
#~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
#~ "\n"
#~ "Peer speed uses following symbols:\n"
#~ "fast is +\n"
#~ "medium is =\n"
#~ "slow is -\n"
#~ "\n"
#~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n"
#~ "\n"
#~ "Font size and number of columns are configurable in the\n"
#~ "preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Finished torrents do not show piece information, just\n"
#~ "a message that the torrent is complete.\n"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Locations"
#~ msgid ""
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
#~ "\n"
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
#~ "\n"
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
#~ msgid "Torrent Files"
#~ msgstr "Torrent Files"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is just the files tab as a plugin.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "This is just the files tab as a plugin.\n"
#~ msgid "Pieces Preferences"
#~ msgstr "Pieces Preferences"
#~ msgid "Select number of columns"
#~ msgstr "Select number of columns"
#~ msgid "Select font size"
#~ msgstr "Select font size"
#~ msgid "Peers Preferences"
#~ msgstr "Peers Preferences"
#~ msgid "Enable flags"
#~ msgstr "Enable flags"
#~ msgid "Select size of flag"
#~ msgstr "Select size of flag"
#~ msgid "18x12"
#~ msgstr "18x12"
#~ msgid "25x15"
#~ msgstr "25x15"
#~ msgid "Extra Stats"
#~ msgstr "Extra Stats"
#~ msgid "Move Torrent"
#~ msgstr "Move Torrent"
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
#~ "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
#~ "found by right-clicking on a torrent.\n"
#~ "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
#~ "moved to a different folder."
#~ msgstr ""
#~ "This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
#~ "without having to remove and re-add the torrent. This feature can be "
#~ "found by right-clicking on a torrent.\n"
#~ "Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
#~ "moved to a different folder."
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
#~ "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
#~ "directory they are already stored?"
#~ msgstr ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
#~ "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
#~ "directory they are already stored?"
#~ msgid "Web Seed"
#~ msgstr "Web Seed"
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
#~ msgstr "Open Containing Folder Preferences"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Add Torrent"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 23:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Enable selecting files for torrents before loading"
#: glade/preferences_dialog.glade:310
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr ""
msgstr "Only show if torrent has more than 1 file"
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
@ -642,10 +642,12 @@ msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
msgstr "Maximum Connection Attempts per Second:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
@ -874,7 +876,7 @@ msgstr "_Remove Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
msgstr "_Tracker Options"
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
@ -886,7 +888,7 @@ msgstr "_Edit Trackers"
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
msgstr "_Scrape Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

102
po/et.po
View File

@ -14,109 +14,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Eemalda lõpetanud torrentid"
#~ msgid "Start or Pause torrent"
#~ msgstr "Käivaita või peata torrent"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Alusta"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the plugins dialog"
#~ msgstr "Ava pluginate aken"
#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "Pl_uginad"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Veerud"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Kiirus:"
#~ msgid "Check Selected"
#~ msgstr "Märgi Valitud"
#~ msgid "Uncheck Selected"
#~ msgstr "Eemalda Märgistus Valitutel"
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "Plugina Haldur"
#~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
#~ msgstr "Liiguta lõpetatud allalaadimised(*ainult sama partitsioon*):"
#, fuzzy
#~ msgid "Use compact storage allocation"
#~ msgstr "Kasuta kompaktset salvestamise jaotust"
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
#~ msgstr "<b>Kompaktne Jaotamine</b>"
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
#~ msgstr "Ribalaiuse Kasutus"
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
#~ msgstr "<b>TCP Port</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgstr "µTorrent partneri-vahetus"
#~ msgid "µTorrent-PeX"
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "Käepigistus\n"
#~ "Emb-kumb\n"
#~ "Täis voog"
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid "_Clear Finished"
#~ msgstr "_Eemalda Lõpetatud"
#~ msgid "_Down Speed Limit"
#~ msgstr "_Alla Kiiruse Limiit"
#~ msgid "_Up Speed Limit"
#~ msgstr "_Üles Kiiruse Limiit"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "Viga: veebibrausetit ei leitud"
#, python-format
#~ msgid "%d %d bytes needed"
#~ msgstr "%d %d baiti vajalik"
#~ msgid "Pause/Resume"
#~ msgstr "Peata/Jätka"
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
#~ msgstr "Torrent, mille sa lisasid, on juba Deluge-s olemas."
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
#~ msgstr "Kettal pole piisavalt ruumi, et lõpetada allalaadimine."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Hendrik Luup https://launchpad.net/~kampsuniahv\n"
#~ " Kaarel https://launchpad.net/~kaarelk1989\n"
#~ " Laur Mõtus https://launchpad.net/~vprints\n"
#~ " Penzo https://launchpad.net/~peep\n"
#~ " Rene Pärts https://launchpad.net/~rents"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Lisa torrent"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

407
po/fr.po
View File

@ -7,349 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 18:47+0000\n"
"Last-Translator: Éric Lassauge <rpmfarm@free.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Effacer les torrents terminés"
#~ msgid "Start or Pause torrent"
#~ msgstr "Démarrer ou mettre en pause le torrent"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "Poignée de main\n"
#~ "Peu importe\n"
#~ "Flux complet"
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
#~ msgstr "<b>Gestionnaire de fichier du système</b>"
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
#~ msgstr "Limite globale de _réception"
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
#~ msgstr "Limite globale d'_envoi"
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
#~ msgstr ""
#~ "Autoriser les notifications par info-bulle (nécessite « python-notify » )"
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
#~ msgstr "Autoriser les sons sur évènements (nécessite « pygame »)"
#~ msgid "Pieces Preferences"
#~ msgstr "Préférence du greffon pièces"
#~ msgid "Select number of columns"
#~ msgstr "Choisissez le nombre de colonnes"
#~ msgid "Select font size"
#~ msgstr "Choisissez la taille de la police"
#~ msgid "Peers Preferences"
#~ msgstr "Préférence du greffon clients"
#~ msgid "Enable flags"
#~ msgstr "Activer les drapeaux"
#~ msgid "Select size of flag"
#~ msgstr "Choisissez la taille du drapeau"
#~ msgid "18x12"
#~ msgstr "18x12"
#~ msgid "25x15"
#~ msgstr "25x15"
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
#~ msgstr "Pièce partagée avec le(s) fichier(s) suivant(s)"
#~ msgid "Torrent Pieces"
#~ msgstr "Pièces de torrent"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
#~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
#~ "\n"
#~ "Peer speed uses following symbols:\n"
#~ "fast is +\n"
#~ "medium is =\n"
#~ "slow is -\n"
#~ "\n"
#~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n"
#~ "\n"
#~ "Font size and number of columns are configurable in the\n"
#~ "preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Finished torrents do not show piece information, just\n"
#~ "a message that the torrent is complete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "L'onglet « Pièces » montre désormais le pourcentage à la place de barres de "
#~ "progression. Il n'y a également plus aucune info-bulle.\n"
#~ "\n"
#~ "La vitesse par client utilise les symboles suivants :\n"
#~ "+ pour rapide\n"
#~ "= pour moyenne\n"
#~ "- pour lente\n"
#~ "\n"
#~ "Une police monospace est requise pour que les colonnes soient alignées.\n"
#~ "\n"
#~ "La taille de la police et le nombre de colonnes sont configurables dans les "
#~ "préferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Les torrents terminés ne montrent aucune information sur les pièces, "
#~ "seulement un message signalant que le téléchargement est terminé.\n"
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
#~ "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same "
#~ "directory they are already stored?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas déplacer le torrent vers une partition différente. "
#~ "Veuillez vérifier vos préférences. Ou peut-être essayez-vous de déplacer les "
#~ "fichiers vers le dossier ou ils sont déjà stockés ?"
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgstr "Echange de clients µTorrent"
#~ msgid "µTorrent-PeX"
#~ msgstr "Echange µTorrent"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " AlSim https://launchpad.net/~al-simmons-linuxmail\n"
#~ " Commandant https://launchpad.net/~gabriel-oger\n"
#~ " Doyen Philippe https://launchpad.net/~dyphil\n"
#~ " Frédéric Perrin https://launchpad.net/~fredericperrin\n"
#~ " Giovanni Rapagnani https://launchpad.net/~matteo666\n"
#~ " Green Fish https://launchpad.net/~lgardent\n"
#~ " Henry Goury-Laffont https://launchpad.net/~henrygourylaffont-gmail\n"
#~ " Id2ndR https://launchpad.net/~fabien-id\n"
#~ " Matrik https://launchpad.net/~matrik-utbm\n"
#~ " Nicolas Velin https://launchpad.net/~nsv\n"
#~ " Pierre Quillery https://launchpad.net/~harrold-the-barrel\n"
#~ " Pierre Slamich https://launchpad.net/~pierre-slamich\n"
#~ " Pumy https://launchpad.net/~pumy\n"
#~ " The Jedi https://launchpad.net/~the-jedi\n"
#~ " Théophane Anestis https://launchpad.net/~theophane-anestis\n"
#~ " Tom https://launchpad.net/~thomas-leissing\n"
#~ " Tribaal https://launchpad.net/~tribaal\n"
#~ " Turtle.net https://launchpad.net/~tortue-net\n"
#~ " antou https://launchpad.net/~antoou+inscriptions\n"
#~ " bigx https://launchpad.net/~xavier-seignard\n"
#~ " di0rz` https://launchpad.net/~rdelsalle\n"
#~ " glen https://launchpad.net/~webplate\n"
#~ " guillaume https://launchpad.net/~pourmonpoussin\n"
#~ " helios91 https://launchpad.net/~florian-plaza-deactivatedaccount\n"
#~ " Éric Lassauge https://launchpad.net/~rpmfarm"
#~ msgid "Blocklist Importer"
#~ msgstr "Importer une liste noire d'IP"
#~ msgid "Format error in blocklist"
#~ msgstr "Erreur de format dans le filtre"
#~ msgid "Couldn't match on line"
#~ msgstr "Pas de concordance sur la ligne"
#~ msgid "Torrent Peers"
#~ msgstr "Clients torrent"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1024 KiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 Kio\n"
#~ "64 Kio\n"
#~ "128 Kio\n"
#~ "256 Kio\n"
#~ "512 Kio\n"
#~ "1024 Kio\n"
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
#~ msgstr "Vous devez spécifier au moins un tracker."
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
#~ msgstr "Préférences de l'agrégateur RSS"
#~ msgid "Feed Name:"
#~ msgstr "Nom du flux :"
#~ msgid "Feed URL:"
#~ msgstr "URL du flux :"
#~ msgid "Filter Exp:"
#~ msgstr "Expression du filtre :"
#~ msgid "Filter Name:"
#~ msgstr "Nom du filtre :"
#~ msgid " Feed: "
#~ msgstr " Flux : "
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "Torrents"
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
#~ msgstr "Intervalle de mise à jour (secondes) : "
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
#~ msgstr "Relever les flux au démarrage"
#~ msgid "Check Feeds Now"
#~ msgstr "Relever les flux"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid "Simple RSS"
#~ msgstr "Simple RSS"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
#~ "explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Telechargez automatiquement des torrents provenant des flux SimpleRSS.\n"
#~ "\n"
#~ "Ajoutez un flus RSS dans l'onglet « Flux », puis ajoutez des filtres pour "
#~ "des séries TV (ou n'importe quoi d'autre) dans l'onglet « Filtres ». Double-"
#~ "cliquez sur les entées de l'onglet « Torrents » pour télécharger d'autres "
#~ "torrents en provenance de ce flux. Les options sont relativement auto-"
#~ "explicatives.\n"
#~ "\n"
#~ "Envoyer moi (SatNav) un message sur le forum pour me dire comment vous vous "
#~ "en sortez…\n"
#~ "\n"
#~ "Amusez vous bien !"
#~ msgid "Last Entry Date"
#~ msgstr "Date de la dernière entrée"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
#~ msgstr "Agrégateur SimpleRSS"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Nouveau filtre"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tous"
#~ msgid "Torrent Notification"
#~ msgstr "Notification des torrents"
#~ msgid "Network Health Monitor"
#~ msgstr "Moniteur de la santé du réseau"
#~ msgid "Event Logging"
#~ msgstr "Journalisation des évènements"
#~ msgid "Speed Limiter"
#~ msgstr "Limiteur de vitesse"
#~ msgid "Torrent Search"
#~ msgstr "Recherche de torrent"
#~ msgid "Network Activity Graph"
#~ msgstr "Graphique d'activité du réseau"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Emplacements"
#~ msgid ""
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
#~ "\n"
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sauvegarde automatique des paramètres de Deluge selon la connexion "
#~ "utilisée.\n"
#~ "\n"
#~ "Lorsque ce greffon est activé, il permet la sauvegarde de nombreuses "
#~ "préférences liées au réseau, telles les limites d'up et/ou download, la "
#~ "configuration des ports ou encore la configuration du proxy. Il vous suffit "
#~ "de modifier vos préférences selon l'endroit duquel vous vous connectez, et "
#~ "Deluge retiendra et utilisera « automagiquement » ces paramètres lors de "
#~ "votre prochaine connexion depuis cet endroit. Il n'y a plus rien d'autre à "
#~ "configurer.\n"
#~ "\n"
#~ "Ce plugin détermine l'endroit de connexion selon l'adresse MAC de la "
#~ "passerelle utilisée pour la connexion. Il est ainsi possible d'avoir "
#~ "différentes configurations, activables à la volée, selon l'endroit de "
#~ "connexion (maison, travail, amis,…) et/ou le type de connexion (ADSL, 56K, "
#~ "3G,…).\n"
#~ msgid "Torrent Files"
#~ msgstr "Fichiers torrent"
#~ msgid "Extra Stats"
#~ msgstr "Statistiques étendues"
#~ msgid "Move Torrent"
#~ msgstr "Déplacer le torrent"
#~ msgid "Web Seed"
#~ msgstr "Web seed"
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
#~ msgstr "Ouvrir les préferences du répertoire de destination"
#~ msgid "Limit download to:"
#~ msgstr "Limiter le téléchargement à :"
#~ msgid "Limit upload to:"
#~ msgstr "Limiter l'envoi à :"
#~ msgid "Yellow is limited, red is stopped and green is unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Jaune signifie limité, rouge signifie arrêté et vert signifie illimité."
#~ msgid ""
#~ "When set to -1 (unlimited), the global limits in Deluge's preferences will "
#~ "be obeyed."
#~ msgstr ""
#~ "Si défini à 1(illimité), les limites appliquées seront celles des "
#~ "préférences de Deluge."
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Ajouter un torrent"
@ -526,7 +192,7 @@ msgstr "_Traduire cette application…"
#: glade/delugegtk.glade:455
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration intial"
msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
#: glade/delugegtk.glade:456
msgid "_Run Configuration Wizard"
@ -634,7 +300,7 @@ msgstr "Ajouter un torrent…"
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
msgstr "Effacer les terminés"
msgstr "Effacer les torrents terminés"
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
@ -715,8 +381,7 @@ msgstr "<b>Chargement automatique</b>"
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"Le nombre de téléchargements actifs que Deluge lancera. Mettre -1 pour "
"illimité."
"Le nombre de téléchargements actifs simultanement. Mettre -1 pour illimité."
#: glade/preferences_dialog.glade:251
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
@ -729,11 +394,11 @@ msgstr "Choisir les fichiers à télécharger au démarrage"
#: glade/preferences_dialog.glade:310
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr ""
msgstr "Montrer seulement si le torrent contient plus d'un fichier"
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr "Télécharger en priorité le début et la fin des fichiers"
msgstr "Télécharger en priorité la première et la dernière pièce"
#: glade/preferences_dialog.glade:340
msgid "Start torrents in paused state"
@ -848,7 +513,7 @@ msgstr "Échange de client"
#: glade/preferences_dialog.glade:803
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr "Recherche locale de pairs"
msgstr "Recherche locale de client"
#: glade/preferences_dialog.glade:818
msgid "<b>Network Extras</b>"
@ -930,12 +595,12 @@ msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Le maximum de connexions demi-ouvertes. Une valeur élevée peut faire planter "
"certains routeurs bon marché. Mettre -1 pour illimité."
"Le maximum de connexions à demi-ouvertes. Une valeur élevée peut faire "
"planter certains routeurs bon marché. Mettre -1 pour illimité."
#: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Maximum de connexions demi-ouvertes :"
msgstr "Maximum de connexions à demi-ouvertes :"
#: glade/preferences_dialog.glade:1225 glade/preferences_dialog.glade:1245
#: glade/preferences_dialog.glade:1325 glade/wizard.glade:277
@ -961,7 +626,7 @@ msgstr "Nombre maximum de connexions. Mettre -1 pour illimité."
#: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr "Nombre maximum de connexions :"
msgstr "Maximum de connexions :"
#: glade/preferences_dialog.glade:1293 glade/preferences_dialog.glade:1307
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
@ -983,10 +648,12 @@ msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Le nombre maximum de tentatives de connexions par secondes. Une valeur "
"élevée peut faire planter les routeurs bon marchés. Mettre -1 pour illimité."
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
msgstr "Maximum de tentatives de connexions par seconde :"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
@ -1141,8 +808,7 @@ msgstr "Ouvrir le dossier avec :"
#: glade/preferences_dialog.glade:2623
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr ""
"<b>Gestionnaire de bureau</b> - Pour toutes les plateformes hors Windows"
msgstr "<b>Gestionnaire de fichier</b> - Plateformes non-Windows"
#: glade/preferences_dialog.glade:2655
msgid "GUI update interval (seconds)"
@ -1219,7 +885,7 @@ msgstr "_Supprimer le torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
msgstr "Options du _tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
@ -1231,7 +897,7 @@ msgstr "_Éditer les trackers"
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
msgstr "_Scrape du Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"
@ -1839,9 +1505,8 @@ msgid "Complete"
msgstr "Terminé"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
#, fuzzy
msgid "Got format exception for zipfile:"
msgstr "Exception de foramt du fichier zip :"
msgstr "Exception de format du fichier zip :"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
@ -2663,11 +2328,11 @@ msgstr "Temps restant"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Se déconnecter"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Next Announce"
@ -2683,7 +2348,7 @@ msgstr "Mot de passe invalide, essayez encore."
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Pause all"
msgstr ""
msgstr "Tout mettre en pause"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pieces"
@ -2699,11 +2364,11 @@ msgstr "Ajouter en premier"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Queue pos:"
msgstr ""
msgstr "Position dans la file d'attente :"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Reannounce"
msgstr ""
msgstr "Re-annonce"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Refresh page every:"
@ -2712,16 +2377,16 @@ msgstr "Raffraichir la page tous les :"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
#, python-format
msgid "Remove %s "
msgstr ""
msgstr "Supprimer %s "
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr ""
msgstr "Supprimer %s ?"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
msgid "Resume all"
msgstr ""
msgstr "Reprendre tout"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
msgid "Set"
@ -2818,7 +2483,7 @@ msgstr "<b>Information</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Filtres</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
@ -2832,7 +2497,7 @@ msgstr "Saison"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr ""
msgstr "Épisode"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
@ -2840,7 +2505,7 @@ msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Historique des restrictions</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
@ -2872,7 +2537,7 @@ msgstr "Mettre en pause."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
msgstr "Supprimer le filtre losqu'il correspond."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
@ -2936,18 +2601,20 @@ msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
"Les flux vont etre récupérés et analysés. L'application ne sera pas bloquée, "
"mais cela peut ne pas être fiable."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
msgstr "Enfilés (experimental)"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Relevage des flux</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domaine"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
@ -2959,7 +2626,7 @@ msgstr "Valeur"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Cookies</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-21 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 11:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
@ -636,10 +636,12 @@ msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"מספר ניסיונות התחברות מקסימלי לשנייה. ערך גבוהה עלול לגרום לנתבים זולים "
"לקרוס. רשמו -1 עבור בלתי מוגבל."
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
msgstr "מספר ניסיונות התחברות מקסימלי לשנייה:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
@ -865,7 +867,7 @@ msgstr "_הסר טורנט"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
msgstr "_אפשרויות טראקר"
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
@ -877,7 +879,7 @@ msgstr "_ערוך טראקרים"
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
msgstr "יבוץ טראקר"
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 13:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

125
po/hu.po
View File

@ -15,132 +15,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>Folyamat:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Összesen letöltve:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Most letöltve:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Tracker válasza:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Összesen feltöltve:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>Most feltöltve:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Letöltési korlát:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Feltöltési korlát:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Napló"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Torrent hozzáadása URL-ből"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Befejezettek eltávolítása"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Eszköztár"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Oszlopok"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Befejezett torrentek törlése"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Indítás / Megállítás"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Letöltési sebesség"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Feltöltési sebesség"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "<b>Valóban el szeretné távolítani a kiválasztott torrenteket?</b>"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Összes letöltése ide:"
#~ msgid "Use compact storage allocation"
#~ msgstr "Kompakt tároló használata"
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Letöltési korlát (KB/s)"
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Feltöltési korlát (KB/s)"
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
#~ msgstr "<b>Sávszélesság használat</b>"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Mindkettő\n"
#~ "Adatfolyam"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "IndításMegállítás"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Tracker frissítése"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Sor"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Első"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Utolsó"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "Hiba: nem található böngésző"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Ablak megjelenítése / elrejtése"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Indítás"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Letöltési korlát"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Feltöltési korlát"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Fájlpozíció"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr "Az előző állapot betöltése sikertelen, új munkamenet indult."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Megpróbálja folytatni az előző munkamenetet?"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent hozzáadása"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

173
po/it.po
View File

@ -8,175 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 10:40+0000\n"
"Last-Translator: fragarray <frag_array@hotmail.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
#~ msgstr "<b>Tempo rimanente stimato:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totale scaricato:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Scaricato in questa sessione:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Risposta del tracker:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totale inviato:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>Inviato in questa sessione:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>Usa allocazione compatta dello spazio:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Velocità di scaricamento:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Velocità di invio:</b>"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Aggiungi torrent da URL"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Pulisci completati"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Barra degli strumenti"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colonne"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Pulisci torrent completati"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Avvia / Pausa"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Velocità di scaricamento"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Velocità di invio"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "<b>Rimuovere veramente i torrent selezionati da Deluge?</b>"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "Preferences Dialog"
#~ msgstr "Dialogo delle preferenze"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Salvare tutti i file scaricati in:"
#~ msgid "Ask me where to save each download"
#~ msgstr "Chiedere dove salvare ciascun scaricamento"
#~ msgid "Save Location"
#~ msgstr "Posizione di salvataggio"
#~ msgid ""
#~ "Stop seeding torrents when\n"
#~ "their share ratio reaches:"
#~ msgstr ""
#~ "Interrompere il seeding dei torrent quando\n"
#~ "il loro rapporto di condivisione raggiunge:"
#~ msgid "Use compact storage allocation"
#~ msgstr "Usare l'allocazione compatta dello spazio"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Memorizzazione"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#~ msgid "Try from:"
#~ msgstr "Prova da:"
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "Active port:"
#~ msgstr "Porta attiva:"
#~ msgid "Test Port"
#~ msgstr "Controlla porta"
#~ msgid "TCP Port"
#~ msgstr "Porta TCP"
#~ msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
#~ msgstr "<i>(-1 per illimitato)</i>"
#~ msgid "KB/s"
#~ msgstr "KB/s"
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
#~ msgstr "Velocità massima di scaricamento:"
#~ msgid "Upload Slots"
#~ msgstr "Slot di invio"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Connessioni massime"
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
#~ msgstr "Velocità massima di invio:"
#~ msgid "Bandwidth "
#~ msgstr "Larghezza di banda "
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "Gestore plugin"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "Errore: nessun browser web trovato"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Mostra/Nascondi finestra"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Velocità di scaricamento"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Velocità di invio"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Scostamento"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Per alcuni motivi, non è possibile caricare lo stato precedente; per questo "
#~ "motivo è stato caricato uno stato vuoto."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Provare a ricaricare gli scaricamenti della sessione precedente?"
#~ msgid "Choose the download directory for"
#~ msgstr "Scegliere la directory di scaricamento per"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Aggiungi torrent"
@ -809,14 +649,18 @@ msgstr ""
"Il numero totale massimo di slot per l'invio. Impostare a -1 per illimitato."
#: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Massimo numero di tentativi di connessione al secondo. Un valore alto "
"potrebbe mandare in crash alcuni router. Impostare -1 per illimitato."
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
#, fuzzy
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
msgstr "Massimo numero di tentativi di connessione al secondo."
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
@ -1060,8 +904,9 @@ msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Modifica tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:138
#, fuzzy
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
msgstr "Raschia Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

228
po/lv.po
View File

@ -14,235 +14,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Novākt pabeigtos torrentus"
#~ msgid "Start or Pause torrent"
#~ msgstr "Sākt vai apturēt torrentu"
#~ msgid "Open the plugins dialog"
#~ msgstr "Atvērt spraudņu dialogu"
#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "_Spraudņi"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolonnas"
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "Spraudņu menedžeris"
#~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
#~ msgstr ""
#~ "Pārvietot lejupielādētos failus uz (*tikai uz tās pašas diska daļas*)"
#~ msgid ""
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
#~ "the pieces downloaded so far."
#~ msgstr ""
#~ "Kompaktā diska vietas rezervēšana rezervēs tikai tik daudz vietas, cik "
#~ "nepieciešams, lai uzglabātu līdz šim lejupielādētās daļas."
#~ msgid "Use compact storage allocation"
#~ msgstr "Izmantot kompaktu diska vietas rezervēšanu"
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
#~ msgstr "<b>Kompakta rezervēšana</b>"
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
#~ msgstr "<b>TCP Ports</b>"
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgid "µTorrent-PeX"
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "Konekcijas izveide\n"
#~ "Jebkurš\n"
#~ "Visa plūsma"
#~ msgid ""
#~ "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
#~ "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
#~ msgstr ""
#~ "Ietemkē tikai HTTP trakera konekcijas (Ietekmē UDP trakera konekcijas, ja "
#~ "norādītais proxy serveris atbalsta UDP, piemēram SOCKS5)"
#~ msgid ""
#~ "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
#~ "effect if the proxy supports UDP."
#~ msgstr ""
#~ "Ietekmē DHT ziņojumus. Tā kā tie tiek sūtīti izmantojot UDO protokolu, "
#~ "ietekmē tikai, ja proxy serveris atbalsta UDP."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid "Maximum Global Upload Slots:"
#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes pieslēgvietu skaits:"
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
#~ msgstr "<b>Tīkla noslodze</b>"
#~ msgid "_Clear Finished"
#~ msgstr "Izdzēst pabeigtos"
#~ msgid "_Down Speed Limit"
#~ msgstr "Liejupielādes ātruma limits"
#~ msgid "_Up Speed Limit"
#~ msgstr "Augšupielādes ātruma limits"
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
#~ "preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Nedrīkst pārvietot torrentu uz citu diska partīciju. Lūdzu izlabojiet "
#~ "uzstādījumus."
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Ātrums:"
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
#~ msgstr "Nepietiek diska vietas lai pabeigtu lejupielādi."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Holmsss https://launchpad.net/~eholmss\n"
#~ " c0nfidencal https://launchpad.net/~c0nfidencal-deactivatedaccount\n"
#~ " r21vo https://launchpad.net/~r21vo"
#~ msgid ""
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
#~ "readd this torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Faila prioritāte var tikt norādīta tikai izmantojot pilno diska vietas "
#~ "rezervēšanu\n"
#~ "Lūdzu izslēdziet kompakto diska rezervēšanu uzstādījumos un pievienojiet "
#~ "torrentu no jauna."
#~ msgid "Torrent Search"
#~ msgstr "Torrentu meklētājs"
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
#~ msgstr "Jums jānorāda vismaz viens trakeris."
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1024 KiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1024 KiB\n"
#~ msgid "Network Activity Graph"
#~ msgstr "Tīkla aktivitātes grafiks"
#~ msgid "Network Health Monitor"
#~ msgstr "Tīkla stāvokļa pārbaudītājs"
#~ msgid "RSS Broadcatcher"
#~ msgstr "RSS lejupielādes automāts"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
#~ "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
#~ "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
#~ "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
#~ "Options are pretty self-explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lejupielādē automātiski RSS barotnēs pieejamos torrentus.\n"
#~ "\n"
#~ "Šī RSS lejupielādes automāta versija izmanto Universal Feed parser "
#~ "(http://feedparser.org/). Pievienojiet RSS barotnes barotņu sadaļā, tad "
#~ "pievienojiet filtrus vēlamajam saturam (piem. TV šoviem). Uzstādījumi "
#~ "principā ir pašsaprotami.\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu sūtiet atsauksmes man (SatNav) forumā, kā šis spraudnis strādā. Priekā!"
#~ msgid "Last Entry Date"
#~ msgstr "Jaunākā ieraksta datums"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datums"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS barotne"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Jauns filtrs"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visu"
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
#~ msgstr "RSS automātiskā lejupielādētāja uzstādījumi"
#~ msgid "Feed Name:"
#~ msgstr "Barotnes nosaukums:"
#~ msgid "Feed URL:"
#~ msgstr "Barotnes adrese:"
#~ msgid "Filter Exp:"
#~ msgstr "Filtra izteiksme:"
#~ msgid "Filter Name:"
#~ msgstr "Filstra nosaukums"
#~ msgid " Feed: "
#~ msgstr " Barotne "
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "Torrenti"
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
#~ msgstr "Atjaunošanas intervāls (sekundes): "
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
#~ msgstr "Pārbaudīt barotnes pie Deluge palaišanas"
#~ msgid "Check Feeds Now"
#~ msgstr "Pārbaudīt barotnes tagad"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Iestatījumi"
#~ msgid "Blocklist Importer"
#~ msgstr "Bloķēto IP adrešu importētājs"
#~ msgid "Format error in blocklist"
#~ msgstr "Formāta kļūme sarakstā"
#~ msgid "Couldn't match on line"
#~ msgstr "Kļūme līnijā"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Pievienot torrentu"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 20:52+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
@ -1190,7 +1190,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/interface.py:1384
#, fuzzy
msgid "Space Needed:"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 22:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 21:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Prioritér de første og siste bitene av filene i torrenten"
#: glade/preferences_dialog.glade:340
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr ""
msgstr "Start torrenter i pause modus"
#: glade/preferences_dialog.glade:355
msgid "<b>Torrents</b>"
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Lokal Peer-oppdagelse"
#: glade/preferences_dialog.glade:818
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Nettverks Ekstra</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:859
msgid "Inbound:"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

359
po/nl.po
View File

@ -8,316 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-16 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 17:45+0000\n"
"Last-Translator: elparia <marco@elparia.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Voltooide torrents verwijderen"
#~ msgid "Start or Pause torrent"
#~ msgstr "Torrent starten of pauzeren"
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgstr "µTorrent peer-exchange"
#~ msgid "µTorrent-PeX"
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Beide\n"
#~ "Volledige stream"
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
#~ msgstr "<b>Bestandsbeheerder</b>"
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
#~ msgstr "Maximale globale _downloadsnelheid"
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
#~ msgstr "Maximale globale _uploadsnelheid"
#~ msgid ""
#~ "28.8k\n"
#~ "56k\n"
#~ "64k\n"
#~ "96k\n"
#~ "128k\n"
#~ "192k\n"
#~ "256k\n"
#~ "384k\n"
#~ "512k\n"
#~ "640k\n"
#~ "768k\n"
#~ "1Mbit\n"
#~ "2Mbit\n"
#~ "10Mbit\n"
#~ "20Mbit\n"
#~ "40Mbit\n"
#~ "50Mbit\n"
#~ "10Mbit"
#~ msgstr ""
#~ "28.8k\n"
#~ "56k\n"
#~ "64k\n"
#~ "96k\n"
#~ "128k\n"
#~ "192k\n"
#~ "256k\n"
#~ "384k\n"
#~ "512k\n"
#~ "640k\n"
#~ "768k\n"
#~ "1Mbit\n"
#~ "2Mbit\n"
#~ "10Mbit\n"
#~ "20Mbit\n"
#~ "40Mbit\n"
#~ "50Mbit\n"
#~ "10Mbit"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
#~ " Colbrac https://launchpad.net/~colbrac\n"
#~ " Ebuntor https://launchpad.net/~ebuntor\n"
#~ " Iarwain https://launchpad.net/~bdiele\n"
#~ " Marco de Moulin https://launchpad.net/~moulin\n"
#~ " PY https://launchpad.net/~piewai\n"
#~ " Peter Van den Bosch https://launchpad.net/~fluffysheep\n"
#~ " Richard https://launchpad.net/~buildid\n"
#~ " Roel Groeneveld https://launchpad.net/~roel-groeneveld\n"
#~ " Tikkel https://launchpad.net/~co-ti\n"
#~ " blackbird https://launchpad.net/~djongman\n"
#~ " elparia https://launchpad.net/~elparia\n"
#~ " kiersie https://launchpad.net/~ckiers\n"
#~ " mithras https://launchpad.net/~jurian\n"
#~ " mvoncken https://launchpad.net/~mvoncken\n"
#~ " warddr https://launchpad.net/~warddr"
#~ msgid "Blocklist Importer"
#~ msgstr "Importeer blokkeerlijst"
#~ msgid "Format error in blocklist"
#~ msgstr "Formaatfout in blokkeerlijst"
#~ msgid "Couldn't match on line"
#~ msgstr "Kon geen overeenkomst vinden op regel"
#~ msgid "Torrent Peers"
#~ msgstr "Torrent peers"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1024 KiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1024 KiB\n"
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
#~ msgstr "U moet tenminste een tracker opgeven."
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
#~ msgstr "RSS Ontvanger instellingen"
#~ msgid "Feed Name:"
#~ msgstr "Feed-naam:"
#~ msgid "Feed URL:"
#~ msgstr "Feed-URL:"
#~ msgid "Filter Exp:"
#~ msgstr "Filter Exp:"
#~ msgid "Filter Name:"
#~ msgstr "Filternaam:"
#~ msgid " Feed: "
#~ msgstr " Bron: "
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "Torrents"
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
#~ msgstr "Update interval (seconden): "
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
#~ msgstr "Control"
#~ msgid "Check Feeds Now"
#~ msgstr "Controleer feeds nu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"
#~ msgid "Simple RSS"
#~ msgstr "Versimpelde RSS"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
#~ "explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Download torrents automatisch van SimpleRSS feeds."
#~ msgid "Last Entry Date"
#~ msgstr "Laatste invoer datum"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
#~ msgstr "SimpleRSS Ontvanger"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Nieuw filter"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
#~ msgstr "Activeer popup notificatie (python-notify is nodig)"
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
#~ msgstr "Activeer evenement geluiden (pygame is nodig)"
#~ msgid "Torrent Notification"
#~ msgstr "Torrent notificatie"
#~ msgid "Network Health Monitor"
#~ msgstr "Netwerk gezondheids monitor"
#~ msgid "Event Logging"
#~ msgstr "Gebeurtenissen registreren"
#~ msgid "Speed Limiter"
#~ msgstr "Snelheid Begrenzer"
#~ msgid "Torrent Search"
#~ msgstr "Torrents zoeken"
#~ msgid "Network Activity Graph"
#~ msgstr "Netwerkactiviteit grafiek"
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
#~ msgstr "Datadeel gedeeld met volgende bestand(en)"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent Pieces"
#~ msgstr "Torrent stukjes"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Lokaties"
#~ msgid ""
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
#~ "\n"
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Onthoud automatisch alle relevante instellingen voor verschillende locaties\n"
#~ "\n"
#~ "Wanneer de plugin actief is worden alle nuttige netwerk specifieke "
#~ "instellingen, zoals up of download limieten, open poorten en proxy "
#~ "informatie onthouden. Het is mogelijk om elke instelling, behorend bij een "
#~ "locatie te veranderen. Deluge zal automatisch deze instellingen de volgende "
#~ "keer, als er weer een\n"
#~ "connectie is vanaf die locatie, gebruiken. Hiervoor is dus geen andere "
#~ "configuratie nodig.\n"
#~ "\n"
#~ "De plugin bepaalt de locatie via het unieke MAC adres van de gateway welke "
#~ "gebruikt wordt voor de verbinding. Hierdoor is het mogelijk om verschillende "
#~ "instellingen te hebben voor thuis als werk, alsmede voor breedband, 3G en "
#~ "inbel.\n"
#~ msgid "Torrent Files"
#~ msgstr "Torrent-bestanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Pieces Preferences"
#~ msgstr "Voorkeursinstellingen stukken"
#, fuzzy
#~ msgid "Select number of columns"
#~ msgstr "Selecteer de hoeveelheid kolommen"
#~ msgid "Select font size"
#~ msgstr "Kies lettertype grootte"
#~ msgid "Peers Preferences"
#~ msgstr "Peers instellingen"
#~ msgid "Enable flags"
#~ msgstr "Zet vlaggen aan"
#~ msgid "Select size of flag"
#~ msgstr "Selecteer grootte van vlag"
#~ msgid "18x12"
#~ msgstr "18x2"
#~ msgid "25x15"
#~ msgstr "25x15"
#~ msgid "Extra Stats"
#~ msgstr "Extra statistieken:"
#~ msgid "Move Torrent"
#~ msgstr "Verplaats torrent"
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
#~ "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same "
#~ "directory they are already stored?"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de torrent niet naar een andere partitie verplaatsen. Bekijk a.u.b. "
#~ "uw instellingen. Of verplaatst u de torrent bestanden naar dezelfde map "
#~ "waarin ze al aanwezig waren?"
#~ msgid "Web Seed"
#~ msgstr "Web Seed"
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren voor 'Open download locatie'"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent toevoegen"
@ -696,7 +395,7 @@ msgstr "Schakel bestandsselectie van torrents in alvorens te laden"
#: glade/preferences_dialog.glade:310
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr ""
msgstr "Laat alleen zien als torrent meer dan 1 bestand heeft"
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
@ -949,10 +648,12 @@ msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Maximum aantal connectie pogingen per seconde. Een hoge waarde kan "
"goedkopere routers laten vastlopen. Zet op -1 voor oneindig."
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
msgstr "Maximum connectie pogingen per seconde"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
@ -1118,9 +819,9 @@ msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Prestaties</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2714
#, fuzzy
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr "Gebruik de uitgebreide voortgangsbalk"
msgstr ""
"Gebruik de uitgebreide voortgangsbalk (gebruikt iets meer cpu en geheugen)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
@ -2615,7 +2316,7 @@ msgstr "Activeren"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Fout"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
msgid "Eta"
@ -2623,11 +2324,11 @@ msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Inloggen"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Uitloggen"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Next Announce"
@ -2643,7 +2344,7 @@ msgstr "Het wachtwoord is ongelding, probeer het nog een keer."
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Pause all"
msgstr ""
msgstr "Pauzeer alles"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pieces"
@ -2689,7 +2390,7 @@ msgstr "Instellen"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
msgid "Set Timeout"
msgstr ""
msgstr "Stel timeout in"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
msgid "Speed"
@ -2745,11 +2446,11 @@ msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Uitgeschakeld"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr ""
msgstr "Vernieuw interval"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
@ -2765,7 +2466,7 @@ msgstr "Feeds"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
@ -2773,20 +2474,20 @@ msgstr "Feed"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Informatie</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Patronen</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Van"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr ""
msgstr "Seizoen"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
@ -2795,7 +2496,7 @@ msgstr "Aflevering"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
msgstr ""
msgstr "Tot"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
@ -2835,15 +2536,15 @@ msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr ""
msgstr "Download"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
msgstr ""
msgstr "Vervanging"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgstr "Patroon"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
@ -2868,7 +2569,6 @@ msgid "Choose:"
msgstr "Kies:"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
#, fuzzy
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "<b>Uitvoer</b>"
@ -2881,12 +2581,10 @@ msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr "Toon een FlexRSS ikoon in de toolbar van deluge."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
#, fuzzy
msgid "Show button on toolbar."
msgstr "Toon knop op toolbar."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
#, fuzzy
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interface</b>"
@ -2901,9 +2599,8 @@ msgstr ""
", maar het kan onbetrouwbaar zijn,"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
#, fuzzy
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr "Threaded (experimental)"
msgstr "Threaded (experimenteel)"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
@ -2919,12 +2616,12 @@ msgstr "Pad"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Waarde"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Cookies</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuratie"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

139
po/pt.po
View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-23 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 12:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Remover"
#: glade/delugegtk.glade:56
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr "Limpar Torrentes Já Completos"
msgstr "Limpar Torrents Já Completos"
#: glade/delugegtk.glade:57
msgid "Clear"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Continuar"
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "Pause Torrent"
msgstr "Pausar Torrent"
msgstr "Parar Torrent"
#: glade/delugegtk.glade:94
msgid "Pause"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Mover o torrent para cima na fila"
#: glade/delugegtk.glade:107
msgid "Up"
msgstr "Cima"
msgstr "Subir"
#: glade/delugegtk.glade:120
msgid "Queue Torrent Down"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "_Editar"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "gtk-select-all"
msgstr "gtk-seleccionar-tudo"
msgstr "Seleccionar Todos"
#: glade/delugegtk.glade:265
msgid "Plu_gins"
@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "_Traduza Esta Aplicação..."
#: glade/delugegtk.glade:455
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "Execute o assistente de primeira configuração"
msgstr "Executa o assistente de configuração inicial"
#: glade/delugegtk.glade:456
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr "_Execute o assistente de configuração"
msgstr "_Executar o assistente de configuração"
#: glade/delugegtk.glade:593
msgid "<b>Name:</b>"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "<b>Pares:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1135
msgid "<b>ETA:</b>"
msgstr "<b>Tempo Esperado de Chegada:</b>"
msgstr "<b>Tempo Restante Estimado:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1152
msgid "<b>Pieces:</b>"
@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Tem a certeza que deseja remover o(s) torrent(s) "
"<span size=\"large\"><b>Têm a certeza que deseja remover o(s) torrent(s) "
"seleccionado(s)?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Seleccionar Todos"
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
msgstr "Desseleccionar"
msgstr "Desfazer Todas Selecções"
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102
msgid "Don't download"
@ -332,6 +332,7 @@ msgid "Highest"
msgstr "Mais elevado"
#: glade/merge_dialog.glade:7
#, fuzzy
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
msgstr "Juntar Listas do Tracker Deluge"
@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "Seleccione Uma Pasta"
#: glade/preferences_dialog.glade:131
msgid "Store all torrent files in:"
msgstr "Armazenar todos os ficheiros dentro de:"
msgstr "Guardar todos os ficheiros .torrent em:"
#: glade/preferences_dialog.glade:146
msgid "<b>Download Location</b>"
@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "Auto-Carregar:"
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
"O número de torrents activos que o Deluge irá ter. Defina -1 para ilimitados."
"O número de torrents activos que o Deluge irá ter. (-1 para ilimitados)"
#: glade/preferences_dialog.glade:251
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Dar prioridade ao primeiro e último pedaço dos ficheiros no torrent"
#: glade/preferences_dialog.glade:340
msgid "Start torrents in paused state"
msgstr "Mostrar os torrents pausados"
msgstr "Iniciar os torrents em estado parado"
#: glade/preferences_dialog.glade:355
msgid "<b>Torrents</b>"
@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "<b>TCP</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:654
msgid "Active Port:"
msgstr "Porta Activo:"
msgstr "Porta Activa:"
#: glade/preferences_dialog.glade:667
msgid "0000"
@ -582,7 +583,7 @@ msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr "<b>Semeando</b>"
msgstr "<b>A Semear</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:93
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:139
@ -596,23 +597,24 @@ msgid ""
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"O máximo de ligações meio abertas. Um valor elevado poderá mandar abaixo "
"routers mais baratos. Coloque a -1 para ligações ilimitadas."
"routers mais baratos. Coloque -1 para ligações ilimitadas."
#: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Maximo de ligações meias-abertas"
msgstr "Número Maximo de Ligações Meias-abertas:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1225 glade/preferences_dialog.glade:1245
#: glade/preferences_dialog.glade:1325 glade/wizard.glade:277
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Velocidade máxima de envio para todos os torrents (-1 para ilimitada)."
"Velocidade máxima de envio para todos os torrents. (-1 para ilimitada)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1227 glade/preferences_dialog.glade:1450
#: glade/wizard.glade:258
#, fuzzy
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr "Máximo de envios disponiveis"
msgstr "Número Máximo de Envios:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1247 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
@ -621,7 +623,7 @@ msgstr "Velocidade Máxima de Envio (KB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Número máximo de ligações permitidas. Insira -1 para ilimitado."
msgstr "Número máximo de ligações permitidas. (-1 para ilimitado)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435
#: glade/wizard.glade:298
@ -631,7 +633,7 @@ msgstr "Número Máximo de Ligações:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1293 glade/preferences_dialog.glade:1307
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Velocidade máxima de recepção para todos os torrents (-1 para ilimitada)."
"Velocidade máxima de recepção para todos os torrents. (-1 para ilimitada)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1295
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
@ -640,33 +642,39 @@ msgstr "Velocidade máxica de recepção (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Nº Máximo de envios para os torrents. Definir -1 para ilimitados."
msgstr "O número máximo de envios para os torrents. (-1 para ilimitados)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"O número máximo de tentativas de ligação por segundo. Um valor elevado pode "
"mandar abaixo alguns routers baratos. (-1 para ilimitado)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
msgstr "Número Máximo de Tentativas de Ligação por Segundo:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
#, fuzzy
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr "Tráfego Global"
msgstr "<b>Uso de Banda Global</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Numero máximo de ligações por torrent. Definir -1 para ilimitadas."
msgstr "O número máximo de ligações por torrent. (-1 para ilimitadas)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477
#, fuzzy
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Nº máximo de envio por torrent. -1 para ilimitado"
msgstr "O número máximo de envio por torrent. (-1 para ilimitado)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
#, fuzzy
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr "Trafego por torrent"
msgstr "<b>Uso de Banda Por Torrent</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1524
msgid "Bandwidth"
@ -689,7 +697,7 @@ msgstr "Tipo de proxy"
#: glade/preferences_dialog.glade:1620 glade/preferences_dialog.glade:1815
#: glade/preferences_dialog.glade:2010 glade/preferences_dialog.glade:2205
msgid "Username"
msgstr "Nome do utilizador"
msgstr "Nome de utilizador"
#: glade/preferences_dialog.glade:1631 glade/preferences_dialog.glade:1826
#: glade/preferences_dialog.glade:2021 glade/preferences_dialog.glade:2216
@ -758,7 +766,7 @@ msgstr "Proxies"
#: glade/preferences_dialog.glade:2374
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar o ícone na barra deo sistema"
msgstr "Activar o ícone na barra de sistema"
#: glade/preferences_dialog.glade:2390
msgid "Minimize to tray on close"
@ -770,7 +778,9 @@ msgstr "Iniciar na barra de sistema"
#: glade/preferences_dialog.glade:2433
msgid "Password protect system tray"
msgstr "Proteger icone da barra de sistema com palavra passe"
msgstr ""
"Proteger icone da barra de sistema \n"
" com palavra passe"
#: glade/preferences_dialog.glade:2451
msgid "Password:"
@ -840,8 +850,8 @@ msgid ""
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"Ajude-nos a melhorar o Deluge enviando-nos as suas versões Python e PyGTK e "
"os tipos de SO e processadores. Não é enviada qualquer outra informação"
"Ajude-nos a melhorar o Deluge enviando-nos as suas versões Python e PyGTK\n"
" e os tipos de SO e processadores. Não é enviada qualquer outra informação"
#: glade/preferences_dialog.glade:2820
msgid "<b>System Information</b>"
@ -855,7 +865,7 @@ msgstr "Outro"
#: glade/preferences_dialog.glade:2937
msgid "gtk-preferences"
msgstr "Preferências do gtk"
msgstr "gtk-preferences"
#: glade/torrent_menu.glade:11
msgid "_Force Recheck"
@ -867,7 +877,7 @@ msgstr "Re_sumir"
#: glade/torrent_menu.glade:50
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
msgstr "_Parar"
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
@ -875,7 +885,7 @@ msgstr "_Remover Torrent"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr "Opções de Tracker"
msgstr "Opções de _Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
@ -886,8 +896,9 @@ msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Editar Trackers"
#: glade/torrent_menu.glade:138
#, fuzzy
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
msgstr "_Scrape Tracker"
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"
@ -943,9 +954,10 @@ msgstr "Editar Trackers"
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr "Editor de Trackers"
msgstr "Edição de Trackers"
#: glade/files_dialog.glade:8
#, fuzzy
msgid "Deluge File Selection"
msgstr "Selecionador de ficheiros do Deluge"
@ -958,8 +970,9 @@ msgid "Set the private flag"
msgstr "Definir como privado"
#: glade/wizard.glade:10
#, fuzzy
msgid "First Launch Configuration"
msgstr "Primeira Configuração"
msgstr "Configuração Inicial"
#: glade/wizard.glade:20
msgid ""
@ -1149,9 +1162,9 @@ msgid "Ratio"
msgstr "Rácio"
#: src/interface.py:946
#, python-format
#, fuzzy, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr "Em Pausa %s"
msgstr "Parado(s) %s"
#: src/interface.py:1192 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
msgid "Connections"
@ -1196,7 +1209,7 @@ msgstr "Erro desconhecido de torrente duplicado."
#: src/interface.py:1382
msgid ""
"There is not enough free disk space to complete your download."
msgstr "Não tem espaço suficiente no disco para completar a recepção"
msgstr "Não tem espaço suficiente no disco para completar a recepção."
#: src/interface.py:1384
msgid "Space Needed:"
@ -1273,11 +1286,11 @@ msgstr ""
#: src/core.py:638
msgid "Announce sent"
msgstr "Anuncio enviado"
msgstr "Anúncio enviado"
#: src/core.py:642
msgid "Announce OK"
msgstr "Anuncio OK"
msgstr "Anúncio OK"
#: src/core.py:648
msgid "Alert"
@ -1512,6 +1525,7 @@ msgstr ""
"bloqueios."
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
#, fuzzy
msgid "Invalid leader"
msgstr "Invalid leader"
@ -1595,8 +1609,9 @@ msgid "Save Torrent File As:"
msgstr "Guardar Torrent Como:"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:235
#, fuzzy
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr "Carregue o torrent para o Deluge para semear"
msgstr "Carrega o torrent para o Deluge para semear"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:236
msgid "Add new torrent to queue"
@ -1679,11 +1694,12 @@ msgstr "Guardar ficheiro como..."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:120
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr "Seleccione a origem para o torrent"
msgstr "Têm de seleccionar uma fonte para o torrent."
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:127
#, fuzzy
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr "Seleccione um ficheiro para salvar como semente"
msgstr "Têm de seleccionar um ficheiro para salvar como o torrent."
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
@ -1741,11 +1757,11 @@ msgstr "Preferências de Registo de Eventos"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr "Activar o registo de ficheiros"
msgstr "Activar ficheiros de registo"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr "Registo de ficheiros"
msgstr "Ficheiros de Registo"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
@ -1759,6 +1775,7 @@ msgstr "Bloqueio terminado"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
#, fuzzy
msgid "Block downloading"
msgstr "Transferência de bloco"
@ -1769,8 +1786,9 @@ msgstr "Parte terminada"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
#, fuzzy
msgid "Storage moved"
msgstr "O armazenamento moveu-se"
msgstr "Armazenamento movido"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
@ -1789,6 +1807,7 @@ msgstr "Resposta do Tracker"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
#, fuzzy
msgid "Tracker announce"
msgstr "Anunciar no tracker"
@ -1927,8 +1946,9 @@ msgid "Times in a row: "
msgstr "Vezes numa linha: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
#, fuzzy
msgid "block index: "
msgstr "Indexação do bloco: "
msgstr "Índice de blocos: "
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
@ -1944,7 +1964,7 @@ msgstr "Velocidade de Transferência _de Torrent"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:90
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr "_Velocidade de envio dos torrents"
msgstr "Velocidade de envio dos torrent_s"
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:144
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
@ -2130,7 +2150,7 @@ msgstr "_Mover torrent"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr "Escolha uma directoria para mover os ficheiros"
msgstr "Escolha um directório para onde mover os ficheiros"
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:124
msgid ""
@ -2326,7 +2346,7 @@ msgstr "Tempo Estimado"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Login"
msgstr "Autenticação"
msgstr "Autenticar"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Logout"
@ -2334,7 +2354,7 @@ msgstr "Sair"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Next Announce"
msgstr "Próximo Anuncio"
msgstr "Próximo Anúncio"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
msgid "Off"
@ -2346,7 +2366,7 @@ msgstr "Palavra-passe inválida, tente novamente"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Pause all"
msgstr "Pausar todos"
msgstr "Parar todos"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pieces"
@ -2366,7 +2386,7 @@ msgstr "Pos Linha:"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Reannounce"
msgstr "Re-anunciar"
msgstr "Re-anúnciar"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Refresh page every:"
@ -2391,6 +2411,7 @@ msgid "Set"
msgstr "Seleccionar"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
#, fuzzy
msgid "Set Timeout"
msgstr "Definir tempo de esgotamento"
@ -2532,7 +2553,7 @@ msgstr "Inserir torrent no topo da fila"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr "Definir estado como pausado"
msgstr "Definir estado como parado"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
@ -2563,6 +2584,7 @@ msgstr ""
"pedido se este não estiver definido."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
#, fuzzy
msgid "Deluge default"
msgstr "Padrão Deluge"
@ -2604,6 +2626,7 @@ msgstr ""
"não irá bloquear, mas pode não ser fiável."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
#, fuzzy
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr "Threaded (experimental)"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
@ -2531,7 +2531,6 @@ msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
#, fuzzy
msgid "Set state to paused."
msgstr ""

556
po/ru.po
View File

@ -8,351 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Dmitriy Geels <dmitriy.geels@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Удалить завершённые торренты"
#~ msgid "Start or Pause torrent"
#~ msgstr "Запутить или приостановить торрент"
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgstr "Обмен пирами с µTorrent"
#~ msgid "µTorrent-PeX"
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "Установка связи\n"
#~ "Любой\n"
#~ "Весь поток"
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
#~ msgstr "<b>Файловый менеджер</b>"
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
#~ msgstr "Ограничение _загрузки"
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
#~ msgstr "Ограничение _отдачи"
#~ msgid ""
#~ "28.8k\n"
#~ "56k\n"
#~ "64k\n"
#~ "96k\n"
#~ "128k\n"
#~ "192k\n"
#~ "256k\n"
#~ "384k\n"
#~ "512k\n"
#~ "640k\n"
#~ "768k\n"
#~ "1Mbit\n"
#~ "2Mbit\n"
#~ "10Mbit\n"
#~ "20Mbit\n"
#~ "40Mbit\n"
#~ "50Mbit\n"
#~ "10Mbit"
#~ msgstr ""
#~ "28.8к\n"
#~ "56к\n"
#~ "64к\n"
#~ "96к\n"
#~ "128к\n"
#~ "192к\n"
#~ "256к\n"
#~ "384к\n"
#~ "512к\n"
#~ "640к\n"
#~ "768к\n"
#~ "1Мбит\n"
#~ "2Мбит\n"
#~ "10Мбит\n"
#~ "20Мбит\n"
#~ "40Мбит\n"
#~ "50Мбит\n"
#~ "100Мбит"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Akira https://launchpad.net/~akira-phpcom\n"
#~ " Aleksej Korgenkov https://launchpad.net/~grimpanto\n"
#~ " Alexander Matveev https://launchpad.net/~xsandu\n"
#~ " Alexander Yurtsev https://launchpad.net/~elf2k\n"
#~ " Anton Yakutovich https://launchpad.net/~dr-akulavich\n"
#~ " CityAceE https://launchpad.net/~stanislav-dns\n"
#~ " Coolmax https://launchpad.net/~yamaxi\n"
#~ " Deady https://launchpad.net/~papa200480\n"
#~ " Dmitry Olyenyov https://launchpad.net/~dmitry-olyenyov\n"
#~ " Force https://launchpad.net/~forcefromsab\n"
#~ " Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
#~ " Nikolai M. Riabov https://launchpad.net/~nriabov\n"
#~ " dmig https://launchpad.net/~dmitriy-geels\n"
#~ " nyo https://launchpad.net/~nadako\n"
#~ " Артём Попов https://launchpad.net/~artfwo"
#~ msgid "Blocklist Importer"
#~ msgstr "Импорт блоклистов"
#~ msgid "Format error in blocklist"
#~ msgstr "Ошибка формата блоклиста"
#~ msgid "Couldn't match on line"
#~ msgstr "Несовпадение строки"
#~ msgid "Torrent Peers"
#~ msgstr "Список пиров"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1024 KiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 КБ\n"
#~ "64 КБ\n"
#~ "128 КБ\n"
#~ "256 КБ\n"
#~ "512 КБ\n"
#~ "1024 КБ\n"
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
#~ msgstr "Вы должны указать как минимум один трекер"
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
#~ msgstr "Настройки сборщика RSS"
#~ msgid "Feed Name:"
#~ msgstr "Имя канала:"
#~ msgid "Feed URL:"
#~ msgstr "URL канала:"
#~ msgid "Filter Exp:"
#~ msgstr "Выражение:"
#~ msgid "Filter Name:"
#~ msgstr "Имя фильтра:"
#~ msgid " Feed: "
#~ msgstr " Канал: "
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "Торренты"
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
#~ msgstr "Интервал обновления (сек): "
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
#~ msgstr "Проверять каналы при запуске Deluge"
#~ msgid "Check Feeds Now"
#~ msgstr "Проверить каналы сейчас"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "Simple RSS"
#~ msgstr "Simple RSS"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
#~ "explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Автоматическая загрузка торрентов из каналов SimpleRSS\n"
#~ "\n"
#~ "Добавьте канал RSS на вкладке 'Каналы', затем фильтры для телепрограмм (или "
#~ "ещё чего-то) на вкладке 'Фильтры'. Откройте записи на вкладке 'Торренты' "
#~ "чтобы загрузить дополнительные торренты из канала. Настройки достаточно "
#~ "просты и понятны.\n"
#~ "\n"
#~ "Пожалуйста напишите мне (SatNav) в форуме и дайте знать как оно работает.\n"
#~ "\n"
#~ "Наслаждайтесь!"
#~ msgid "Last Entry Date"
#~ msgstr "Дата последней записи"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
#~ msgstr "Загрузчик SimpleRSS"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Новый фильтр"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Все"
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
#~ msgstr "Включить всплывающее уведомление (требуется python-notify)"
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
#~ msgstr "Включить звуки событий (требуется pygame)"
#~ msgid "Torrent Notification"
#~ msgstr "Уведомления торрента"
#~ msgid "Network Health Monitor"
#~ msgstr "Монитор состояния сети"
#~ msgid "Event Logging"
#~ msgstr "Журнал событий"
#~ msgid "Speed Limiter"
#~ msgstr "Ограничение скорости"
#~ msgid "Torrent Search"
#~ msgstr "Поиск торрентов"
#~ msgid "Network Activity Graph"
#~ msgstr "График сетевой активности"
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
#~ msgstr "Общая часть файлов"
#~ msgid "Torrent Pieces"
#~ msgstr "Части торрента"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
#~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
#~ "\n"
#~ "Peer speed uses following symbols:\n"
#~ "fast is +\n"
#~ "medium is =\n"
#~ "slow is -\n"
#~ "\n"
#~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n"
#~ "\n"
#~ "Font size and number of columns are configurable in the\n"
#~ "preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Finished torrents do not show piece information, just\n"
#~ "a message that the torrent is complete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Вкладка Части теперь показывает проценты вместо индикаторов. Больше нет "
#~ "всплывающих подсказок.\n"
#~ "\n"
#~ "Скорость пиров показывается следующими символами:\n"
#~ "+ быстрый\n"
#~ "= нормальный\n"
#~ "- медленный\n"
#~ "\n"
#~ "Для того, чтобы колонки были ровными, должен быть выбран моноширинный "
#~ "шрифт.\n"
#~ "\n"
#~ "Размер шрифта и число колонок изменяются в настройках.\n"
#~ "\n"
#~ "Завершённые торренты показывают не информацию о частях, а просто сообщение о "
#~ "том, что торрент завершён.\n"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Расположения"
#~ msgid ""
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
#~ "\n"
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Запоминает настройки для разных расположений.\n"
#~ "\n"
#~ "Когда этот модуль активен, он сохраняет разные настройки сети, как "
#~ "ограничения скоростей загрузки-отдачи, выбранные порты и настройки прокси. "
#~ "Просто сделайте настройки сети для разных подключений к интернет и Deluge "
#~ "автоматически выберет нужные при подключении к сети. Менять настройки больше "
#~ "не потребуется.\n"
#~ "\n"
#~ "Модуль определяет расположение по MAC адресу шлюза соединения. Поэтому можно "
#~ "иметь настройки для дома, работы, беспроводной или сотовой сети, модемного "
#~ "подключения, и переключаться между ними на лету.\n"
#~ msgid "Torrent Files"
#~ msgstr "Файлы торрента"
#~ msgid "Pieces Preferences"
#~ msgstr "Настройки частей торрента"
#~ msgid "Select number of columns"
#~ msgstr "Число столбцов"
#~ msgid "Select font size"
#~ msgstr "Размер шрифта"
#~ msgid "Peers Preferences"
#~ msgstr "Настройки пиров"
#~ msgid "Enable flags"
#~ msgstr "Показывать флаги"
#~ msgid "Select size of flag"
#~ msgstr "Размер флага"
#~ msgid "18x12"
#~ msgstr "18x12"
#~ msgid "25x15"
#~ msgstr "25x15"
#~ msgid "Extra Stats"
#~ msgstr "Дополнительная статистика"
#~ msgid "Move Torrent"
#~ msgstr "Перемещение торрента"
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
#~ "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same "
#~ "directory they are already stored?"
#~ msgstr ""
#~ "Нельзя перенести торрент на другой раздел. Проверьте настройки. Или, может, "
#~ "Вы пытаетесь переместить его в ту же директорию, где он сейчас?"
#~ msgid "Web Seed"
#~ msgstr "Веб-сид"
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
#~ msgstr "Настройки открытия папки торрента"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
@ -372,7 +37,7 @@ msgstr "Удалить"
#: glade/delugegtk.glade:56
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr ""
msgstr "Удалить раздаваемые торренты"
#: glade/delugegtk.glade:57
msgid "Clear"
@ -496,13 +161,13 @@ msgstr "Пиры"
#: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
msgid "Down Speed"
msgstr "Скорость приёма"
msgstr "Скорость загрузки"
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:638 src/interface.py:1193
#: src/interface.py:1224 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
msgid "Up Speed"
msgstr "Скорость передачи"
msgstr "Скорость отдачи"
#: glade/delugegtk.glade:388
msgid "Time Remaining"
@ -570,7 +235,7 @@ msgstr "<b>Информация о торренте</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1005
msgid "<b>Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Скачано:</b>"
msgstr "<b>Загружено:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1019
msgid "<b>Uploaded:</b>"
@ -699,9 +364,8 @@ msgid "Select A Folder"
msgstr "Выберите папку"
#: glade/preferences_dialog.glade:131
#, fuzzy
msgid "Store all torrent files in:"
msgstr "Сохранять все файлы в:"
msgstr "Сохранять файлы торрента в:"
#: glade/preferences_dialog.glade:146
msgid "<b>Download Location</b>"
@ -848,7 +512,7 @@ msgstr "Обмен пирами"
#: glade/preferences_dialog.glade:803
msgid "Local Peer Discovery"
msgstr ""
msgstr "Поиск локальных пиров"
#: glade/preferences_dialog.glade:818
msgid "<b>Network Extras</b>"
@ -930,7 +594,7 @@ msgid ""
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимум полуоткрытых соединений. Высокое значение может нарушить работу "
"некоторых дешевых рутеров. Значение -1 - без ограничений."
"некоторых дешёвых маршрутизаторов. Установите -1 для неограниченного."
#: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
@ -956,7 +620,8 @@ msgstr "Максимальная скорость отдачи (КБ/с)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимально допустимое число соединений. -1 - без ограничений."
msgstr ""
"Максимально допустимое число соединений. Установите -1 для неограниченного."
#: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435
#: glade/wizard.glade:298
@ -976,17 +641,20 @@ msgstr "Максимальная скорость загрузки (КБ/с)"
#: glade/preferences_dialog.glade:1343 glade/wizard.glade:257
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимальное число каналов отдачи. -1 - без ограничений."
msgstr ""
"Максимальное число каналов отдачи. Установите -1 для неограниченного."
#: glade/preferences_dialog.glade:1359 glade/preferences_dialog.glade:1372
msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимальное число попыток соединения за секунду. Высокое значение может "
"нарушить работу некоторых дешёвых маршрутизаторов. -1 - без ограничений."
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
msgstr "Максимум попыток соединений в секунду:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
@ -994,12 +662,15 @@ msgstr "<b>Полное использование канала</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимальное количество соединений на торрент. -1 - без ограничений."
msgstr ""
"Максимальное количество соединений на торрент. Установите -1 для "
"неограниченного."
#: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Максимальное количество каналов отдачи на торрент. -1 - без ограничений."
"Максимальное количество каналов отдачи на торрент. Установите -1 для "
"неограниченного."
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
@ -1214,7 +885,7 @@ msgstr "_Удалить торрент"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
msgstr "Параметры _трекера"
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
@ -1226,7 +897,7 @@ msgstr "П_равить трекеры"
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
msgstr "роверять состояние трекера"
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"
@ -1359,7 +1030,6 @@ msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr "Максимум активных торрентов:"
#: glade/wizard.glade:386
#, fuzzy
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
@ -1604,6 +1274,8 @@ msgid ""
"You're out of HD space! Oops!\n"
"We had to pause at least one torrent"
msgstr ""
"Ой! Кончилось место на диске!\n"
"Как минимум один торрент пришлось остановить"
#: src/core.py:638
msgid "Announce sent"
@ -1728,9 +1400,7 @@ msgstr "не найден"
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
"Доступна новая версия Deluge. Желаете ли вы перейти на нашу страницу "
"загрузки?"
msgstr "Доступна новая версия Deluge. Хотите перейти на страницу загрузки?"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
@ -1787,7 +1457,7 @@ msgstr "Не могу открыть файл блоклиста"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
msgstr ""
msgstr "Неверный тип файла или испорченный файл блоклиста"
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:121
msgid "Imported"
@ -1827,13 +1497,15 @@ msgstr "Готово"
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
msgstr ""
msgstr "Ошибка в zip файле:"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
msgstr ""
"Ожидался gzip файл, а получен какой-то другой, возможно просто испорченный. "
"Пожалуйста, проверьте настройки блоклистов"
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
msgid "Invalid leader"
@ -1942,7 +1614,6 @@ msgid "<b>Author</b>"
msgstr "<b>Автор</b>"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:423
#, fuzzy
msgid "Set Private Flag"
msgstr "Установить флаг приватности"
@ -1965,6 +1636,13 @@ msgid ""
"1024 KiB\n"
"2048 KiB\n"
msgstr ""
"32 кб\n"
"64 кб\n"
"128 кб\n"
"256 кб\n"
"512 кб\n"
"1024 кб\n"
"2048 кб\n"
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:459
msgid "Piece Size:"
@ -2008,7 +1686,7 @@ msgstr "Настройки уведомлений торрентов"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
msgstr "Включить звуки событий (требует pygame, недоступно на Win32)"
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
@ -2449,6 +2127,9 @@ msgid ""
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
"Нельзя перенести торрент на другой раздел. Проверьте настройки. Также нельзя "
"перенести файлы торрента в ту же директорию, где они находятся, или "
"перенести файлы торрента до того, как они были созданы."
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
@ -2472,7 +2153,7 @@ msgstr "Добавить _веб-сида"
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
msgid "Add Web Seed"
msgstr ""
msgstr "Добавить веб-сида"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:104
msgid "Scheduler Settings"
@ -2480,32 +2161,32 @@ msgstr "Настройки планировщика"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:114
msgid "High download limit:"
msgstr ""
msgstr "Верхний предел загрузки:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
msgid "High upload limit:"
msgstr "Высокий предел выгрузки:"
msgstr "Верхний предел отдачи:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
msgid "Low download limit:"
msgstr "Низкий предел загрузки"
msgstr "Нижний предел загрузки:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
msgid "Low upload limit:"
msgstr "Низкий предел выгрузки"
msgstr "Нижний предел отдачи:"
#: plugins/Scheduler/plugin.py:192
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
"Зеленый - высокий предел, желтый - низкий предел и красный - остановленный."
"Зеленый - верхний предел, желтый - нижний предел, красный - запрещено."
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr "Если лимит установлен в -1, это безлимитный."
msgstr "Значение -1 - без ограничений."
#: plugins/WebUi/__init__.py:182
msgid "WebUi Config"
msgstr "WebUi конфигуратор"
msgstr "Настройка WebUi"
#: plugins/WebUi/__init__.py:190
msgid "Port Number"
@ -2525,23 +2206,23 @@ msgstr "Шаблон"
#: plugins/WebUi/__init__.py:194
msgid "Button Style"
msgstr ""
msgstr "Стиль кнопки"
#: plugins/WebUi/__init__.py:196
msgid "Cache Templates"
msgstr ""
msgstr "Кешировать шаблоны"
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
msgid "Text and image"
msgstr ""
msgstr "Текст и картинки"
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
msgid "Image Only"
msgstr ""
msgstr "Только картинки"
#: plugins/WebUi/__init__.py:212
msgid "Text Only"
msgstr ""
msgstr "Только текст"
#: plugins/WebUi/__init__.py:246
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
@ -2553,27 +2234,27 @@ msgstr ""
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:147
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr ""
msgstr "Укажите URL или торрент, но не оба."
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:158
msgid "no data."
msgstr ""
msgstr "нет данных."
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:236
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
msgstr "интервал должен быть > 0"
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:244
msgid "Download Speed Limit"
msgstr "Ограничение скорости скачивания"
msgstr "Ограничение скорости загрузки"
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:248
msgid "Upload Speed Limit"
msgstr "Ограничение скорости выгрузки"
msgstr "Ограничение скорости отдачи"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr "# Из файлов(а)"
msgstr "# файлов"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
@ -2593,51 +2274,51 @@ msgstr "Автообновление:"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
msgid "Ava"
msgstr ""
msgstr "Дост"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
msgid "Config"
msgstr "Конфигуратор"
msgstr "Настройка"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
msgstr "Отладка: дамп данных"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
msgid "Delete downloaded files."
msgstr ""
msgstr "Удалить загруженные файлы."
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
msgid "Disable"
msgstr ""
msgstr "Отключить"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
msgid "Downloaded"
msgstr ""
msgstr "Загружено"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
msgid "Enable"
msgstr ""
msgstr "Включить"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Ошибка"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
msgid "Eta"
msgstr ""
msgstr "Осталось"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Войти"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Выйти"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
msgid "Next Announce"
msgstr "Следующее объявление"
msgstr "Следующий анонс"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
msgid "Off"
@ -2649,7 +2330,7 @@ msgstr "Пароль неверен, попробуйте еще раз"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
msgid "Pause all"
msgstr "Все на паузу"
msgstr "Приостановить все"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
msgid "Pieces"
@ -2657,19 +2338,19 @@ msgstr "Части"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
msgid "Queue Down"
msgstr ""
msgstr "Ниже"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
msgid "Queue Up"
msgstr ""
msgstr "Выше"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
msgid "Queue pos:"
msgstr ""
msgstr "Позиция:"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
msgid "Reannounce"
msgstr "Переобъявить"
msgstr "Повторить анонс"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
msgid "Refresh page every:"
@ -2683,19 +2364,19 @@ msgstr "Удалить %s "
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
#, python-format
msgid "Remove %s?"
msgstr ""
msgstr "Удалить %s?"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
msgid "Resume all"
msgstr ""
msgstr "Продолжить все"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
msgid "Set"
msgstr ""
msgstr "Установить"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
msgid "Set Timeout"
msgstr ""
msgstr "Установить таймаут"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
msgid "Speed"
@ -2703,23 +2384,23 @@ msgstr "Скорость"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Применить"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
msgid "Torrent list"
msgstr ""
msgstr "Список торрентов"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
msgid "Total Size"
msgstr ""
msgstr "Общий размер"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Tracker"
msgstr "Трэкер"
msgstr "Трекер"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
msgid "Tracker Status"
msgstr "Статус трэкера"
msgstr "Статус трекера"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
msgid "Upload torrent"
@ -2731,7 +2412,7 @@ msgstr "Отдано"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
msgid "Url"
msgstr ""
msgstr "Url"
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
msgid "seconds"
@ -2739,15 +2420,16 @@ msgstr "секунд"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr ""
msgstr "FlexRSS"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr "Фид будет получить автоматически, основано на обновлении интервала."
msgstr ""
"Лента будет обновляться автоматически, с заданным интервалом обновления."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr "Фид должен обновляется вручную."
msgstr "Лента должна быть обновлена вручную."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
@ -2763,41 +2445,41 @@ msgstr "URL"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
msgstr ""
msgstr "900"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
msgstr "Каналы"
msgstr "Ленты"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
msgstr "Канал"
msgstr "Лента"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Информация</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Шаблоны</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "От"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr ""
msgstr "Сезон"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr ""
msgstr "Эпизод"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
@ -2805,11 +2487,11 @@ msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr "<b>История ограничения</b>"
msgstr "<b>Ограничение истории</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr ""
msgstr "Не совпадает"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
@ -2833,11 +2515,11 @@ msgstr "Вставить торрент в начало очереди."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr "Установить напаузу."
msgstr "Установить на паузу."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
msgstr "Удалить фильтр при совпадении."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
@ -2845,37 +2527,39 @@ msgstr "<b>Загрузить</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
msgstr ""
msgstr "Замена"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgstr "Шаблон"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Подмена ссылок</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
msgid ""
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
"Содержимое будет загружено в директорию заданную в настройках Deluge, или "
"будет выдан запрос, если она не задана."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr ""
msgstr "по умолчанию"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
msgstr "Содержимое будет автоматически загружено в указанную директорию."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
msgstr ""
msgstr "Выберите:"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Вывод</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
@ -2883,7 +2567,7 @@ msgstr "Фильтры"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr "Показывать иконку FlexRSS в панели инструментов Deluge."
msgstr "Показывать значок FlexRSS в панели инструментов Deluge."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
@ -2898,14 +2582,16 @@ msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
"Ленты будут получены и разобраны в отдельных потоках. Приложение не будет "
"блокировано, но может стать нестабильным."
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
msgstr ""
msgstr "Многопоточность (экспериментально)"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Получение лент</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
@ -2925,4 +2611,4 @@ msgstr "<b>Cookies</b>"
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Параметры"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-20 04:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Sinhalese <si@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

166
po/sk.po
View File

@ -14,173 +14,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
#~ msgstr "<b>Predpokladaný zostávajúci čas:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Celkom stiahnuté:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Stiahnuté počas tohoto sedenia:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Odpoveď trackeru:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Celkom odoslané:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>Odoslané počas tohoto sedenia:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>Používať kompaktú alokáciu pamäte:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Rýchlosť sťahovania:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Rýchlosť odosielania:</b>"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Pridať torrent z URL"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Vyčistiť dokončené"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Panel nástrojov"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Stĺpce"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Vyčistiť dokončené torrenty"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Spustiť alebo prerušiť"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Rýchlosť sťahovania"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Rýchlosť odosielania"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr "<b>Naozaj chcete odstrániť vybrané torrenty z programu Deluge?</b>"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "Preferences Dialog"
#~ msgstr "Okno nastavení"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Voľby"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Ukladať všetky sťahovania do:"
#~ msgid "Ask me where to save each download"
#~ msgstr "Spýtať sa, kam uložiť jednotlivé sťahovania"
#~ msgid "Save Location"
#~ msgstr "Uložiť umiestnenie"
#~ msgid ""
#~ "Stop seeding torrents when\n"
#~ "their share ratio reaches:"
#~ msgstr ""
#~ "Prestať seedovať torrenty, keď\n"
#~ "ich pomer zdieľania dosiahne hodnotu:"
#~ msgid "Use compact storage allocation"
#~ msgstr "Použiť kompaktú alokáciu pamäte"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Pamäť"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Všeobecné"
#~ msgid "Try from:"
#~ msgstr "Skúšať od:"
#~ msgid "to:"
#~ msgstr "do:"
#~ msgid "Active port:"
#~ msgstr "Aktívny port:"
#~ msgid "Test Port"
#~ msgstr "Testovať port"
#~ msgid "TCP Port"
#~ msgstr "TCP port"
#~ msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
#~ msgstr "<i>(-1 pre neobmedzené)</i>"
#~ msgid "KB/s"
#~ msgstr "KB/s"
#~ msgid "Maximum Download Rate:"
#~ msgstr "Maximálna rýchlosť sťahovania:"
#~ msgid "Upload Slots"
#~ msgstr "Miesta pre odosielanie"
#~ msgid "Maximum Connections"
#~ msgstr "Maximum pripojení"
#~ msgid "Maximum Upload Rate:"
#~ msgstr "Maximálna rýchlosť odosielania:"
#~ msgid "Bandwidth "
#~ msgstr "Pripojenie "
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "Správca modulov"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "Chyba: nebol nájdený webový prehliadač"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Zobraziť / Skryť okno"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Rýchlosť sťahovania"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Rýchlosť odosielania"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Odstup"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Predchádzajúci stav nebolo možné načítať, a preto bol načítaný prázdny stav."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Chcete vykonať obnovu sťahovaní z predchádzajúceho sedenia?"
#~ msgid "Choose the download directory for"
#~ msgstr "Vyberte adresár na sťahovanie"
#~ msgid "_Manage Plugins"
#~ msgstr "_Moduly"
#~ msgid "Maximum number of Downloads:"
#~ msgstr "Maximálny počet sťahovaní:"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Pridať torrent"

330
po/sl.po
View File

@ -14,337 +14,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Odstrani končane torrente"
#~ msgid "Start or Pause torrent"
#~ msgstr "Začni ali ustavi torrent"
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgid "µTorrent-PeX"
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "Rokovanje\n"
#~ "Vsak\n"
#~ "Poln tok"
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
#~ msgstr "<b>Upravljalec datotek</b>"
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
#~ msgstr "Skupna omejitev _prenosa"
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
#~ msgstr "Skupna omejitev _nalaganja"
#~ msgid ""
#~ "28.8k\n"
#~ "56k\n"
#~ "64k\n"
#~ "96k\n"
#~ "128k\n"
#~ "192k\n"
#~ "256k\n"
#~ "384k\n"
#~ "512k\n"
#~ "640k\n"
#~ "768k\n"
#~ "1Mbit\n"
#~ "2Mbit\n"
#~ "10Mbit\n"
#~ "20Mbit\n"
#~ "40Mbit\n"
#~ "50Mbit\n"
#~ "10Mbit"
#~ msgstr ""
#~ "28.8k\n"
#~ "56k\n"
#~ "64k\n"
#~ "96k\n"
#~ "128k\n"
#~ "192k\n"
#~ "256k\n"
#~ "384k\n"
#~ "512k\n"
#~ "640k\n"
#~ "768k\n"
#~ "1Mbit\n"
#~ "2Mbit\n"
#~ "10Mbit\n"
#~ "20Mbit\n"
#~ "40Mbit\n"
#~ "50Mbit\n"
#~ "10Mbit"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Alan Pepelko https://launchpad.net/~alan-new\n"
#~ " Boone https://launchpad.net/~e-boone\n"
#~ " DvoglavaZver https://launchpad.net/~smolej-peter\n"
#~ " Matej Urbančič https://launchpad.net/~matej-urban\n"
#~ " Mitja Pagon https://launchpad.net/~sect2k\n"
#~ " Robert Hrovat https://launchpad.net/~robi-hipnos\n"
#~ " christooss https://launchpad.net/~matic-ahacic"
#~ msgid "Blocklist Importer"
#~ msgstr "Seznami blokiranih"
#~ msgid "Format error in blocklist"
#~ msgstr "Napaka zapisa datoteke za blokiranje"
#~ msgid "Couldn't match on line"
#~ msgstr "Neujemanje v vrstici"
#~ msgid "Torrent Peers"
#~ msgstr "Vrstniki torrentov"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1024 KiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1024 KiB\n"
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
#~ msgstr "Določen mora biti vsaj en sledilnik."
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
#~ msgstr "Nastavitve RSS Broadcatcher"
#~ msgid "Feed Name:"
#~ msgstr "Ime vira:"
#~ msgid "Feed URL:"
#~ msgstr "URL vira:"
#~ msgid "Filter Exp:"
#~ msgstr "Filter Exp:"
#~ msgid "Filter Name:"
#~ msgstr "Ime filtra:"
#~ msgid " Feed: "
#~ msgstr " Vir: "
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "Torrenti"
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
#~ msgstr "Interval osveževanja v sekundah "
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
#~ msgstr "Preveri vire ob zagonu Deluge"
#~ msgid "Check Feeds Now"
#~ msgstr "Preveri vire sedaj"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"
#~ msgid "Simple RSS"
#~ msgstr "Preprost RSS"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
#~ "explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Samodejno prenesi torrente iz SimpleRSS vira\n"
#~ "\n"
#~ "Dodaj RSS vire na zavihek 'viri', nato dodaj filter za TV serije, oziroma po "
#~ "želji, na zavihek 'Filtri'. Dvojni klik na zavihek 'Torrenti' bo prenesel "
#~ "dodatne torrente iz RSS virov. \n"
#~ "\n"
#~ "Na forumu mi lahko pustite sporočilo (SatNav) kako vam stvar deluje.\n"
#~ "\n"
#~ "Uživajte!"
#~ msgid "Last Entry Date"
#~ msgstr "Datum zadnjega vnosa"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
#~ msgstr "SimpleRSS Broadcatcher"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Nov filter"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Vsi"
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
#~ msgstr "Omogoči pojavni opomnik (zahtevna python-notify)"
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
#~ msgstr "Omogoči zvok dogodka (zahteva pygame)"
#~ msgid "Torrent Notification"
#~ msgstr "Opomnik torrenta"
#~ msgid "Network Health Monitor"
#~ msgstr "Zanesljivost povezave"
#~ msgid "Event Logging"
#~ msgstr "Dnevnik dogodkov"
#~ msgid "Speed Limiter"
#~ msgstr "Omejevalec hitrosti"
#~ msgid "Torrent Search"
#~ msgstr "Iskanje torrentov"
#~ msgid "Network Activity Graph"
#~ msgstr "Graf mrežne dejavnosti"
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
#~ msgstr "Kos deljen z naslednjo/naslednjimi datoteko/datotekami"
#~ msgid "Torrent Pieces"
#~ msgstr "Kosi torrenta"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
#~ "of progress bars. There are no longer any tooltips.\n"
#~ "\n"
#~ "Peer speed uses following symbols:\n"
#~ "fast is +\n"
#~ "medium is =\n"
#~ "slow is -\n"
#~ "\n"
#~ "monospace font is required for columns to be aligned.\n"
#~ "\n"
#~ "Font size and number of columns are configurable in the\n"
#~ "preferences.\n"
#~ "\n"
#~ "Finished torrents do not show piece information, just\n"
#~ "a message that the torrent is complete.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zavihek s kosi po novem prikazuje delež namesto napredek.\n"
#~ "Namigi niso več na voljo.\n"
#~ "\n"
#~ "Vrstni za hitrost uporablja naslednje simbole:\n"
#~ "hitro je +\n"
#~ "srednje je =\n"
#~ "počasno je -\n"
#~ "\n"
#~ "da bodo stolpci poravnani, moraš uporabiti fiksno pisavo\n"
#~ "\n"
#~ "Velikost pisave in število stolpcev določamo v nastavitvah.\n"
#~ "\n"
#~ "Končani torrenti ne kažejo informacij posameznih kosov ampak \n"
#~ "samo sporočilo, da je torrent končan.\n"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Lokacije"
#~ msgid ""
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
#~ "\n"
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zapomni si nastavitve za različne lokacije samodejno.\n"
#~ "\n"
#~ "Ko je vtičnik dejaven, si bo zapomnil koristne omrežne lastnosti kot si "
#~ "omejitve prenosov in nalaganj, odprtih vrat in proksi informacij. Medtem ko "
#~ "ste priključeni, spremenite lastnosti vsake lokacije, Deluge pa bo samodejno "
#~ "uporabil nastavitve lokacije ob naslednjem zagonu. Nobene druge nastavitve "
#~ "niso potrebne.\n"
#~ "\n"
#~ "Vtičnik določa lokacijo tako, da si zapomni MAC naslov prehoda, ki je "
#~ "uporabljen za povezavo. Na ta način je mogoče imeti različne nastavitve za "
#~ "domačo ali službeno omrežje, širokopasovne povezave, 3G ali pa klicne "
#~ "povezave.\n"
#~ msgid "Torrent Files"
#~ msgstr "Torrent datoteke"
#~ msgid "Pieces Preferences"
#~ msgstr "Lastnosti kosov"
#~ msgid "Select number of columns"
#~ msgstr "Izberite število stolpcev"
#~ msgid "Select font size"
#~ msgstr "Izberite velikost pisave"
#~ msgid "Peers Preferences"
#~ msgstr "Lastnosti vrstnikov"
#~ msgid "Enable flags"
#~ msgstr "Omogoči zastavice"
#~ msgid "Select size of flag"
#~ msgstr "Izberite velikost zastavic"
#~ msgid "18x12"
#~ msgstr "18x12"
#~ msgid "25x15"
#~ msgstr "25x15"
#~ msgid "Extra Stats"
#~ msgstr "Dodatna statistika"
#~ msgid "Move Torrent"
#~ msgstr "Premakni torrent"
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
#~ "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same "
#~ "directory they are already stored?"
#~ msgstr ""
#~ "Torrenta ne morete prestaviti na drugo particijo. Preverite nastavitve, "
#~ "mogoče pa poskušate prestaviti datoteke v isto mapo kjer se že nahajajo."
#~ msgid "Web Seed"
#~ msgstr "Spletno sejanje"
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
#~ msgstr "Lastnosti odpiranja mape"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Dodaj torrent"

232
po/sr.po
View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 17:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
@ -36,23 +36,26 @@ msgstr "Уклони"
#: glade/delugegtk.glade:56
#, fuzzy
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr "Обриши торенте у сејем"
msgstr "Очисти сејуће торенте"
#: glade/delugegtk.glade:57
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Обриши"
msgstr "Очисти"
#: glade/delugegtk.glade:79
#, fuzzy
msgid "Start or Resume Torrent"
msgstr "Почни или Настави торент"
msgstr "Покрени или настави торент"
#: glade/delugegtk.glade:80
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: glade/delugegtk.glade:93
#, fuzzy
msgid "Pause Torrent"
msgstr "Заустави торент"
msgstr "Паузирај торент"
#: glade/delugegtk.glade:94
msgid "Pause"
@ -89,11 +92,12 @@ msgstr "Додаци"
#: glade/delugegtk.glade:177
msgid "_File"
msgstr "_Фајл"
msgstr "_Датотека"
#: glade/delugegtk.glade:184 glade/tray_menu.glade:61
#, fuzzy
msgid "_Add Torrent"
msgstr "одај Торент"
msgstr "Дод_ај торент"
#: glade/delugegtk.glade:199
msgid "Add _URL"
@ -104,8 +108,9 @@ msgid "_Clear Completed"
msgstr "_Очисти завршене"
#: glade/delugegtk.glade:240
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "У_реди"
msgstr "Ур_еђивање"
#: glade/delugegtk.glade:249
msgid "gtk-select-all"
@ -121,7 +126,7 @@ msgstr "_Торент"
#: glade/delugegtk.glade:300
msgid "_View"
msgstr "_Приказ"
msgstr "_Преглед"
#: glade/delugegtk.glade:308
msgid "_Toolbar"
@ -138,7 +143,7 @@ msgstr "_Колоне"
#: glade/delugegtk.glade:334 src/interface.py:623 src/files.py:80
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
msgid "Size"
msgstr "Величина:"
msgstr "Величина"
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:627
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
@ -153,8 +158,9 @@ msgstr "Сејачи:"
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:632
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:84
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
#, fuzzy
msgid "Peers"
msgstr "Вршњаци"
msgstr "Садрузи"
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:635 src/interface.py:1192
#: src/interface.py:1223 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
@ -193,16 +199,18 @@ msgid "_Translate This Application..."
msgstr "_Преведи ову апликацију..."
#: glade/delugegtk.glade:455
#, fuzzy
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr "Покрени чаробњака код првог покретања"
msgstr "Покреће чаробњака првог покретања"
#: glade/delugegtk.glade:456
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr "окрени Чаробњака за подешавање"
msgstr "Пок_рени чаробњака за подешавања"
#: glade/delugegtk.glade:593
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"
msgstr "<b>Назив:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:617
msgid "<b>Tracker:</b>"
@ -210,11 +218,11 @@ msgstr "<b>Пратилац:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:645
msgid "<b># of files:</b>"
msgstr "<b># фајлова:</b>"
msgstr "<b># датотека:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:681
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Следеће обавештење:</b>"
msgstr "<b>Следећа објава:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:715
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
@ -230,7 +238,7 @@ msgstr "<b>Путања:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:843
msgid "<b>Torrent Info</b>"
msgstr "<b>Информације о торенту</b>"
msgstr "<b>Подаци о торенту</b>"
#: glade/delugegtk.glade:1005
msgid "<b>Downloaded:</b>"
@ -283,7 +291,7 @@ msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Да ли сте сигзрни да желите уклонити изабране "
"<span size=\"large\"><b>Да ли сте сигурни да желите уклонити изабране "
"торенте из Deluge-а?</b></span>"
#: glade/dgtkpopups.glade:65
@ -292,7 +300,7 @@ msgstr "Обриши преузете датотеке"
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
msgid "Delete .torrent file"
msgstr "Обриши .торрент датотеку"
msgstr "Обриши .торент датотеку"
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
@ -323,16 +331,19 @@ msgid "Don't download"
msgstr "Не преузимај"
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Нормална"
msgstr "Нормалан"
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Висок приоритет"
msgstr "Висок"
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Највиши приоритет"
msgstr "Највиши"
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
@ -355,7 +366,7 @@ msgstr "Питај где сачувати за свако преузимање"
#: glade/preferences_dialog.glade:75 glade/preferences_dialog.glade:76
msgid "Store all downloads in:"
msgstr "Складишти све преузете датотеке у:"
msgstr "Складишти сва преузимања у:"
#: glade/preferences_dialog.glade:90 glade/preferences_dialog.glade:118
#: glade/preferences_dialog.glade:186 glade/wizard.glade:187
@ -364,7 +375,6 @@ msgid "Select A Folder"
msgstr "Изаберите место"
#: glade/preferences_dialog.glade:131
#, fuzzy
msgid "Store all torrent files in:"
msgstr "Савучај све торент датотеке у:"
@ -373,12 +383,10 @@ msgid "<b>Download Location</b>"
msgstr "<b>Место преузимања</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:200
#, fuzzy
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr "Аутоматски учитај све торент датотеке из:"
#: glade/preferences_dialog.glade:213
#, fuzzy
msgid "<b>Autoload</b>"
msgstr "<b>Аутоматско учитавање</b>"
@ -392,16 +400,16 @@ msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:251
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
msgstr "Максималан број истовремено активних торента"
msgstr "Највећи број истовремено активних торента:"
#: glade/preferences_dialog.glade:288 glade/preferences_dialog.glade:289
#: glade/preferences_dialog.glade:309
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
msgstr "Омогући селекцију датотека за торент пре учитавања"
msgstr "Омогући избор датотека за торент пре учитавања"
#: glade/preferences_dialog.glade:310
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr ""
msgstr "Покажи само ако торент има више од 1 датотеке"
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
@ -427,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:395
msgid "Use Full Allocation"
msgstr "Користи Пуну Алокацију"
msgstr "Користи пуну алокацију"
#: glade/preferences_dialog.glade:417
#, fuzzy
@ -436,7 +444,7 @@ msgstr "Компактна алокација одваја простор сам
#: glade/preferences_dialog.glade:418
msgid "Use Compact Allocation"
msgstr "Користи Компактну Алокацију"
msgstr "Користи компактну алокацију"
#: glade/preferences_dialog.glade:438
msgid "<b>Allocation</b>"
@ -451,24 +459,24 @@ msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
"<b>Обратите пажњу - Промене ових подешавања ће бити примењене након поновног "
"покретања Deluge-а.</b>"
"<b>Молимо обратите пажњу - промене ових подешавања ће бити примењене након "
"поновног покретања Deluge-а.</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:549 glade/wizard.glade:48
msgid "From:"
msgstr "Шаље:"
msgstr "Од:"
#: glade/preferences_dialog.glade:572 glade/wizard.glade:66
msgid "To:"
msgstr "Прима:"
msgstr "За:"
#: glade/preferences_dialog.glade:598
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr "Deluge ће аутоматски изабрати различит прикључак сваки пут."
msgstr "Deluge ће аутоматски ваки пут изабрати различит прикључак."
#: glade/preferences_dialog.glade:599
msgid "Random Ports"
msgstr "Насумичан избор портова"
msgstr "Насумични портови"
#: glade/preferences_dialog.glade:616
msgid "Test Active Port"
@ -492,15 +500,16 @@ msgstr "Расподељена хеш таблица може побољшати
#: glade/preferences_dialog.glade:707
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr "Укључи главни пут DHT-а"
msgstr "Омогући главнотоковски DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:720
msgid "<b>DHT</b>"
msgstr "<b>DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:755
#, fuzzy
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr "Користи UPnP да аутоматски проследи портове на вашем рутеру"
msgstr "Универзални плаг енд плеј"
#: glade/preferences_dialog.glade:756
msgid "UPnP"
@ -515,7 +524,6 @@ msgid "NAT-PMP"
msgstr "НАТ-ПМП"
#: glade/preferences_dialog.glade:786 glade/preferences_dialog.glade:787
#, fuzzy
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Размена садруга"
@ -526,11 +534,11 @@ msgstr "Локално проналажење садруга"
#: glade/preferences_dialog.glade:818
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr "<b>Мрежни Додаци</b>"
msgstr "<b>Мрежни додаци</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:859
msgid "Inbound:"
msgstr "Долазећи саобраћај"
msgstr "Долазни:"
#: glade/preferences_dialog.glade:868 glade/preferences_dialog.glade:890
msgid ""
@ -544,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:881
msgid "Outbound:"
msgstr "Одлазни саобраћај:"
msgstr "Одлазни:"
#: glade/preferences_dialog.glade:908
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
@ -555,13 +563,14 @@ msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
#: glade/preferences_dialog.glade:935
#, fuzzy
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
"Прихватање\n"
"Цео ток\n"
"Руковање\n"
"Пун ток\n"
"Оба"
#: glade/preferences_dialog.glade:958
@ -578,15 +587,15 @@ msgstr "Шаљи торенте на крај реда чекања кад по
#: glade/preferences_dialog.glade:1041
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr "Шаљи нове торенте изнад готових у ред чекања"
msgstr "Шаљи нове торенте изнад завршених у реду чекања"
#: glade/preferences_dialog.glade:1057
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr "Престати сејање кад однос дељења достигне:"
msgstr "Прекини сејање након што однос дељења достигне:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1093
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr "Аутоматски обриши торенте који доспевају максимални однос дељења"
msgstr "Аутоматски чисти торенте који досегну максимални однос дељења"
#: glade/preferences_dialog.glade:1109
msgid "<b>Seeding</b>"
@ -595,11 +604,10 @@ msgstr "<b>Сејање</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1138 src/core.py:93
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:139
msgid "Seeding"
msgstr "Сејем"
msgstr "Сејање"
#: glade/preferences_dialog.glade:1184 glade/preferences_dialog.glade:1205
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
@ -608,7 +616,6 @@ msgstr ""
"рутере. За неограничено поставите на -1."
#: glade/preferences_dialog.glade:1207 glade/wizard.glade:435
#, fuzzy
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr "Највише полуотворених веза:"
@ -622,16 +629,16 @@ msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:1227 glade/preferences_dialog.glade:1450
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr ""
msgstr "Највише слотова за слање:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1247 glade/wizard.glade:278
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr "Максимална брзина слања (КиБ/с)"
msgstr "Максимална брзина слања (KiB/s):"
#: glade/preferences_dialog.glade:1265 glade/preferences_dialog.glade:1279
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr "Максимални дозбољени број веза. Вредност -1 значи неограничено."
msgstr "Максимални дозвољени број веза. Вредност -1 значи неограничено."
#: glade/preferences_dialog.glade:1267 glade/preferences_dialog.glade:1435
#: glade/wizard.glade:298
@ -658,22 +665,25 @@ msgid ""
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Највећи број покушаја повезивања у секунди. Висока вредност би могла да "
"обори неке јефтине рутере. За неограничено поставите на -1."
#: glade/preferences_dialog.glade:1361
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""
msgstr "Највећи број покушаја повезивања у секунди:"
#: glade/preferences_dialog.glade:1392
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Глобално заузеће протока</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1433 glade/preferences_dialog.glade:1463
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
msgstr "Највећи број веза по торенту. За неограничено поставите на -1."
#: glade/preferences_dialog.glade:1448 glade/preferences_dialog.glade:1477
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
"Највећи број слотова за слање по торенту. За неограничено поставите на -1."
#: glade/preferences_dialog.glade:1498
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
@ -686,11 +696,11 @@ msgstr "Пропусни опсег"
#: glade/preferences_dialog.glade:1570 glade/preferences_dialog.glade:1765
#: glade/preferences_dialog.glade:1960 glade/preferences_dialog.glade:2155
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr "Утиче на регуларне битторент вршњаке"
msgstr "Утиче на регуларне биторент садруге"
#: glade/preferences_dialog.glade:1571
msgid "Peer Proxy"
msgstr "Прокси вршњака"
msgstr "Прокси садруга"
#: glade/preferences_dialog.glade:1613 glade/preferences_dialog.glade:1808
#: glade/preferences_dialog.glade:2003 glade/preferences_dialog.glade:2198
@ -721,9 +731,9 @@ msgstr ""
"Ниједно\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 са Ауторизацијом\n"
"Socksv5 са ауторизацијом\n"
"HTTP\n"
"HTTP са Ауторизацијом"
"HTTP са ауторизацијом"
#: glade/preferences_dialog.glade:1688 glade/preferences_dialog.glade:1883
#: glade/preferences_dialog.glade:2078 glade/preferences_dialog.glade:2273
@ -737,7 +747,7 @@ msgstr "Порт"
#: glade/preferences_dialog.glade:1733
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy Вршњака</b>"
msgstr "<b>Прокси садруга</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1766
msgid "Tracker Proxy"
@ -745,39 +755,39 @@ msgstr "Прокси пратилаца"
#: glade/preferences_dialog.glade:1928
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy Пратилаца</b>"
msgstr "<b>Прокси пратилаца</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:1961
msgid "DHT Proxy"
msgstr "ДХТ прокси"
msgstr "Прокси за DHT"
#: glade/preferences_dialog.glade:2123
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr "<b>Прокси за DHT</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2156
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
msgstr "Прокси за мрежно сејање"
#: glade/preferences_dialog.glade:2318
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Прокси за мрежно сејање</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2345
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
msgstr "Проксији"
#: glade/preferences_dialog.glade:2374
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Укључи икону у системској касети"
msgstr "Омогући икону у обавештајној зони"
#: glade/preferences_dialog.glade:2390
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Смањи у обавештајну зону панела"
msgstr "Смањуј у обавештајну зону панела при затварању"
#: glade/preferences_dialog.glade:2409
msgid "Start in tray"
msgstr "Покрени у касети"
msgstr "Покрени у обавештајној зони"
#: glade/preferences_dialog.glade:2433
msgid "Password protect system tray"
@ -789,7 +799,7 @@ msgstr "Лозинка:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2493
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr "<b>Системска касета</b>"
msgstr "<b>Обавештајна зона</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2557
msgid ""
@ -798,6 +808,10 @@ msgid ""
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
"Аутоматска детекција (xdg-open)\n"
"Конкерор\n"
"Наутилус\n"
"Тунар"
#: glade/preferences_dialog.glade:2578
msgid "Custom:"
@ -810,8 +824,8 @@ msgstr "Отвори фасциклу са:"
#: glade/preferences_dialog.glade:2623
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
msgstr ""
"<b>Менаџер Докумената Радне површине</b> - само за оперативне системе који "
"нису Windows"
"<b>Руковалац докумената радне површине</b> - само за не-Windows оперативне "
"системе"
#: glade/preferences_dialog.glade:2655
msgid "GUI update interval (seconds)"
@ -824,20 +838,22 @@ msgstr "<b>Перформансе</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2714
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
msgstr ""
"Користи унапређену траку напретка (троши мало више системских ресураса)"
#: glade/preferences_dialog.glade:2725
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Детаљна трака напретка</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:2759
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr "Deluge ће проверити наше сервере и рећи ако је нова верзија доступна"
msgstr ""
"Deluge ће проверити наше сервере и јавити Вам ако је објављена нова верзија"
#: glade/preferences_dialog.glade:2760
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr "Обавести ме о новим верзијама"
msgstr "Будите обавештени о новим верзијама"
#: glade/preferences_dialog.glade:2777
msgid "<b>Updates</b>"
@ -849,6 +865,10 @@ msgid ""
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
"Помозите нам да унапредимо Deluge тако што ћете\n"
"нам послати вашу верзију Python-а и PyGTK-а,\n"
"оперативни систем и тип процесора. Апсолутно\n"
"ниједан други податак се не шаље."
#: glade/preferences_dialog.glade:2820
msgid "<b>System Information</b>"
@ -858,7 +878,7 @@ msgstr "<b>Системске информације</b>"
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
msgstr "Други"
msgstr "Остало"
#: glade/preferences_dialog.glade:2937
msgid "gtk-preferences"
@ -871,19 +891,19 @@ msgstr "_Форсирај проверу"
#: glade/torrent_menu.glade:33
msgid "Re_sume"
msgstr "_Настави"
msgstr "На_стави"
#: glade/torrent_menu.glade:50
msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"
msgstr "_Паузирај"
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
msgstr "_Уклони торент"
msgstr "Уклони то_рент"
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
msgstr ""
msgstr "Опције пра_тиоца"
#: glade/torrent_menu.glade:104
msgid "_Update Tracker"
@ -891,11 +911,11 @@ msgstr "_Освежи пратиоца"
#: glade/torrent_menu.glade:121
msgid "_Edit Trackers"
msgstr "_Измени пратиоце"
msgstr "Ур_еди пратиоце"
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
msgstr ""
msgstr "_Одбаци пратиоца"
#: glade/torrent_menu.glade:164
msgid "_Queue"
@ -907,11 +927,11 @@ msgstr "_Врх"
#: glade/torrent_menu.glade:190
msgid "_Up"
msgstr "_Изнад"
msgstr "_Горе"
#: glade/torrent_menu.glade:206
msgid "_Down"
msgstr "_Испод"
msgstr "_Доле"
#: glade/torrent_menu.glade:222
msgid "_Bottom"
@ -919,7 +939,7 @@ msgstr "_Дно"
#: glade/torrent_menu.glade:251
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Отвори Фасциклу документа"
msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
@ -927,55 +947,49 @@ msgstr "_Прикажи Deluge"
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
msgstr "_Настави Све"
msgstr "_Настави све"
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
msgstr "_Заустави Све"
msgstr "_Паузирај све"
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr "_Ограничење Брзине Преузимања"
msgstr "Ограничење брзине п_реузимања"
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr "_Ограничење Брзине Слања"
msgstr "Ограничење брзине _слања"
#: glade/tray_menu.glade:122
msgid "_Quit"
msgstr "За_твори програм"
msgstr "_Изађи"
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
msgstr "Подеси Пратиоце"
msgstr "Уреди пратиоце"
#: glade/edit_trackers.glade:19
#, fuzzy
msgid "Tracker Editing"
msgstr "Уређивање пратиоца"
#: glade/files_dialog.glade:8
#, fuzzy
msgid "Deluge File Selection"
msgstr "Избор датотека за Deluge"
#: glade/files_dialog.glade:42
#, fuzzy
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr "Торент неће бити дистрибуиран на мрежи без пратиоца (DHT)"
#: glade/files_dialog.glade:43
#, fuzzy
msgid "Set the private flag"
msgstr "Постави ознаку за приватно"
#: glade/wizard.glade:10
#, fuzzy
msgid "First Launch Configuration"
msgstr "Подешавање првог покретања"
#: glade/wizard.glade:20
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
@ -984,11 +998,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Овај чаробњак ће вам помоћи да подесите Deluge по својој вољи. Ако сте нови "
"у Deluge-у, имајте у виду да већина функционалности и могућности истог "
"долази у облику прикључака, којима се може приступити кликом на Прикључци у "
"долази у облику додатака, којима се може приступити кликом на Додаци у "
"менију Уреди или на палети с алаткама."
#: glade/wizard.glade:36
#, fuzzy
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
@ -997,13 +1010,12 @@ msgid ""
"ports for you."
msgstr ""
"Deluge-у треба опсег портова на којима ће ослушкивати долазеће везе. "
"Подразумевани портови за биторент су 6881-68889, међутим, многи добављачи "
"Подразумевани портови за биторент су 6881-6889, међутим, многи добављачи "
"интернет услуга (ISP) блокирају те портове, па је препоручљиво да изаберете "
"неке друге између 49152 и 65336. Алтернатива је да подесите да Deluge "
"аутоматски изабира насумичан порт за вас."
#: glade/wizard.glade:88
#, fuzzy
msgid "Use _Random Ports"
msgstr "Ко_ристи насумичне портове"
@ -1017,11 +1029,11 @@ msgstr ""
#: glade/wizard.glade:141
msgid "Ask where to save each file"
msgstr "Питати где да сачува сваки фајл"
msgstr "Питај где сачувати сваку датотеку"
#: glade/wizard.glade:165
msgid "Store all downloads in: "
msgstr "Чувај преузете податке у: "
msgstr "Смештај сва преузимања у: "
#: glade/wizard.glade:215
#, fuzzy
@ -1034,7 +1046,7 @@ msgstr ""
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr "Максималан број активних торената:"
msgstr "Највише активних торената:"
#: glade/wizard.glade:386
msgid ""
@ -1078,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr "Брзина цлања Ваше везе"
msgstr "Брзина слања Ваше везе:"
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
@ -1128,8 +1140,8 @@ msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
"Deluge је заштићен шифром.\n"
"Да бисте приказали прозорче Deluge-а, молимо вас укуцајте вашу шифру"
"Deluge је заштићен лозинком.\n"
"Да бисте приказали прозорче Deluge-а, молимо вас укуцајте вашу лозинку"
#: src/interface.py:591 src/common.py:76
msgid "Infinity"

444
po/sv.po
View File

@ -10,451 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:57-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-09 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Jonas Granqvist <jonas.granqvist@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "Insticks_moduler"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "Rensa färdiga torrent-filer"
#~ msgid "Start or Pause torrent"
#~ msgstr "Starta eller pausa torrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the plugins dialog"
#~ msgstr "Öppna dialogen för insticksmoduler"
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "Hanterare för insticksmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
#~ msgstr "Flytta alla avslutade hämtningar till (*endast samma partition*)"
#~ msgid ""
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
#~ "the pieces downloaded so far."
#~ msgstr ""
#~ "Kompakt allokering kommer endast att allokera så mycket lagringsplats som "
#~ "behövs för att behålla de för tillfället hämtade delarna."
#~ msgid "Use compact storage allocation"
#~ msgstr "Använd kompakt lagringsallokering"
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
#~ msgstr "<b>Kompakt allokering</b>"
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgstr "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgid "µTorrent-PeX"
#~ msgstr "µTorrent-PeX"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "Handskakning\n"
#~ "Båda\n"
#~ "Fullständig ström"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror\n"
#~ "Nautilus\n"
#~ "Thunar"
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror\n"
#~ "Nautilus\n"
#~ "Thunar"
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
#~ msgstr "<b>Filhanterare</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
#~ msgstr "Global _begränsning för hämtningshastighet"
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
#~ msgstr "Global _begränsning för sändnongshastighet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
#~ "preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte flytta en torrent till en annan partition. Ändra i dina "
#~ "inställningar"
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt diskutrymme för att färdigställa din "
#~ "hämtning."
#~ msgid ""
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
#~ "readd this torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Filprioritet kan bara sättas när full allokering används.\n"
#~ "Ändra inställningarna och slå av kompakt allokering. Ta sedan bort och lägg "
#~ "till torrent-filen igen."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Andreas Johansson https://launchpad.net/~bolanski\n"
#~ " Daniel Nylander https://launchpad.net/~yeager\n"
#~ " David Eurenius https://launchpad.net/~david-eureniusdesign\n"
#~ " Fredrik Kilegran https://launchpad.net/~atomicoz\n"
#~ " Gaussian https://launchpad.net/~lehman-greg\n"
#~ " Jonas Granqvist https://launchpad.net/~jonas-granqvist\n"
#~ " Marcus Ekstrom https://launchpad.net/~marcusekstrom\n"
#~ " Nicklas Larsson https://launchpad.net/~whybill\n"
#~ " Petter Eklund https://launchpad.net/~denbevingadebaevern\n"
#~ " Petter Viklund https://launchpad.net/~petter-viklund\n"
#~ " Robert Lundmark https://launchpad.net/~robust\n"
#~ " Robin Jakobsson https://launchpad.net/~jakobsson-robin\n"
#~ " Tom Mannerhagen https://launchpad.net/~tom-mannerhagen-gmail\n"
#~ " Tomas Gustavsson https://launchpad.net/~tomplast\n"
#~ " davidhjelm https://launchpad.net/~dav-hjelm\n"
#~ " freddeg https://launchpad.net/~freddeg\n"
#~ " semsomi https://launchpad.net/~semsomi\n"
#~ " steinberger https://launchpad.net/~kristoffer-westlund"
#~ msgid "Blocklist Importer"
#~ msgstr "Importör för blockeringslista"
#~ msgid "Format error in blocklist"
#~ msgstr "Formatfel i blockeringslista"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't match on line"
#~ msgstr "Kunde inte matcha på rad"
#~ msgid "Torrent Peers"
#~ msgstr "Torrent-parter"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
#~ "64 KiB\n"
#~ "128 KiB\n"
#~ "256 KiB\n"
#~ "512 KiB\n"
#~ "1024 KiB\n"
#~ msgstr ""
#~ "32 Kibyte\n"
#~ "64 Kibyte\n"
#~ "128 Kibyte\n"
#~ "256 Kibyte\n"
#~ "512 Kibyte\n"
#~ "1024 Kibyte\n"
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
#~ msgstr "Du måste specificera minst en bevakare."
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
#~ msgstr "Inställningar för RSS-sändare"
#~ msgid "Feed Name:"
#~ msgstr "Flödesnamn:"
#~ msgid "Feed URL:"
#~ msgstr "Webbadress för flöde:"
#~ msgid "Filter Exp:"
#~ msgstr "Filteruttryck:"
#~ msgid "Filter Name:"
#~ msgstr "Filternamn:"
#~ msgid " Feed: "
#~ msgstr " Flöde: "
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "Torrent-filer"
#~ msgid "Update Interval (seconds): "
#~ msgstr "Uppdateringsintervall (sekunder): "
#~ msgid "Check feeds on Deluge start"
#~ msgstr "Kontrollera flöden då Deluge startar"
#~ msgid "Check Feeds Now"
#~ msgstr "Kontrollera flöden nu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple RSS"
#~ msgstr "Simple RSS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from SimpleRSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add filters for TV shows (or "
#~ "whatever) on the 'Filters' tab. Double-click entries on the 'Torrents' tab "
#~ "to download extra torrents from the feeds. The Options are pretty self-"
#~ "explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ladda ned källfiler automatiskt från SimpleRSS-strömmar\n"
#~ "\n"
#~ "Lägg till RSS-strömmar under fliken \"Strömmar\", välj sedan filter för TV-"
#~ "program (eller vad du vill) under \"Filter\"-fliken. Dubbelklicka på "
#~ "alternativen i \"Källfiler\"-fliken för att ladda ned extra källfiler från "
#~ "strömmarna. Valmöjligheterna är ganska lättförståeliga.\n"
#~ "\n"
#~ "Vänligen meddela den engelsspråkige utvecklaren SatNav på forumen och låt "
#~ "honom veta hur det går för dig.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha så kul!"
#~ msgid "Last Entry Date"
#~ msgstr "Datum för senaste post"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Nytt filter"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
#~ msgstr "Slå på händelseljud (kräver pygame)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
#~ msgstr "Använd popup-notifikation (kräver python-notify)"
#~ msgid "Torrent Notification"
#~ msgstr "Torrent-notifiering"
#~ msgid "Network Health Monitor"
#~ msgstr "Nätverkshälsaövervakare"
#~ msgid "Event Logging"
#~ msgstr "Händelseloggning"
#~ msgid "Speed Limiter"
#~ msgstr "Hastighetsbegränsning"
#~ msgid "Torrent Search"
#~ msgstr "Torrent-sökning"
#~ msgid "Network Activity Graph"
#~ msgstr "Nätverksaktivitetsgraf"
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
#~ msgstr "Bit delad med nästa fil(er)"
#~ msgid "Torrent Pieces"
#~ msgstr "Torrent-bitar"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Platser"
#~ msgid "Torrent Files"
#~ msgstr "Torrent-filer"
#~ msgid "Torrents completed"
#~ msgstr "Torrent-filer färdiga"
#~ msgid "Select number of columns"
#~ msgstr "Välj antal kolumner"
#~ msgid "Select font size"
#~ msgstr "Välj typsnittsstorlek"
#~ msgid "Peers Preferences"
#~ msgstr "Partinställningar"
#~ msgid "Enable flags"
#~ msgstr "Aktivera flaggor"
#~ msgid "Select size of flag"
#~ msgstr "Välj flaggstorlek"
#~ msgid "18x12"
#~ msgstr "18x12"
#~ msgid "25x15"
#~ msgstr "25x15"
#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>Förlopp:</b>"
#~ msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt hämtat:</b>"
#~ msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Tracker Response:</b>"
#~ msgstr "<b>Svar från bevakare:</b>"
#~ msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
#~ msgstr "<b>Totalt skickat:</b>"
#~ msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
#~ msgstr "<b>Skickat denna session:</b>"
#~ msgid "<b>Use compact allocation:</b>"
#~ msgstr "<b>Använd kompakt allokering:</b>"
#~ msgid "<b>Download Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Hämtningshastighet:</b>"
#~ msgid "<b>Upload Rate:</b>"
#~ msgstr "<b>Sändningshastighet:</b>"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Logg"
#~ msgid "Add Torrent from URL"
#~ msgstr "Lägg till torrent-fil från webbadress"
#~ msgid "Clear Completed"
#~ msgstr "Töm färdiga"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Verktygsrad"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Kolumner"
#~ msgid "Start / Pause"
#~ msgstr "Starta / Gör paus"
#~ msgid "Download Speed"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Speed"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid ""
#~ "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Är du säker på att du vill ta bort markerade torrent-filer från "
#~ "Deluge?</b>"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "Save all downloads to:"
#~ msgstr "Spara alla hämtningar i:"
#~ msgid ""
#~ "The number of active torrents that Deluge will run. Set to 0 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet aktiva torrent-filer som Deluge ska köra. Ställ in till 0 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Upload Slots:"
#~ msgstr "Sändningsplatser:"
#~ msgid "The maximum number of upload slots. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr "Maximalt antal sändningsplatser. Ställ in till -1 för obegränsat."
#~ msgid "Maximum Download Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal hämtningshastighet (Kibyte/s):"
#~ msgid "The maximum download rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal hämtningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "Maximum Upload Rate (KB/s):"
#~ msgstr "Maximal sändningshastighet (Kibyte/s):"
#~ msgid "The maximum upload rate for all torrents. Set -1 for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Maximal sändningshastighet för alla torrent-filer. Ställ in till -1 för "
#~ "obegränsat."
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
#~ msgstr "<b>Bandbreddsanvändning</b>"
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
#~ msgstr "<b>TCP-port</b>"
#~ msgid "Max number of DHT connections:"
#~ msgstr "Max antal DHT-anslutningar:"
#~ msgid "UT PeX"
#~ msgstr "UT PeX"
#~ msgid "<b>Network Extras</b> - Always on"
#~ msgstr "<b>Network Extras</b> - Alltid på"
#~ msgid "StartPause"
#~ msgstr "StartPause"
#~ msgid "Update Tracker"
#~ msgstr "Uppdatera bevakare"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Kö"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Överst"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"
#~ msgid "Error: no webbrowser found"
#~ msgstr "Fel: ingen webbläsare hittades"
#~ msgid "Show / Hide Window"
#~ msgstr "Visa / Dölj fönster"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Starta"
#~ msgid "Download Rate"
#~ msgstr "Hämtningshastighet"
#~ msgid "Upload Rate"
#~ msgstr "Sändningshastighet"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid ""
#~ "For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
#~ "has been loaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Av någon anledning kunde det tidigare tillståndet inte läsas in och därför "
#~ "kommer ett tomt tillstånd att läsas in för dig."
#~ msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
#~ msgstr "Vill du försöka att läsa in hämtningar igen för tidigare sessioner?"
#~ msgid "The torrent you've added seems to already be in Deluge."
#~ msgstr ""
#~ "Torrent-filen som du försökte att lägga till verkar redan finnas i Deluge."
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"
msgstr "Lägg till torrent-fil"
@ -808,7 +372,7 @@ msgstr "<b>Hämtningsplats</b>"
#: glade/preferences_dialog.glade:200
msgid "Autoload all torrent files in:"
msgstr ""
msgstr "Ladda automatiskt ner alla torrents till:"
#: glade/preferences_dialog.glade:213
msgid "<b>Autoload</b>"
@ -833,7 +397,7 @@ msgstr "Aktivera filval för torrent-filer före inläsning"
#: glade/preferences_dialog.glade:310
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
msgstr ""
msgstr "Visa endast om torrenten innehåller mer än en fil"
#: glade/preferences_dialog.glade:325 glade/preferences_dialog.glade:326
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3

View File

@ -14,78 +14,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-24 19:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 19:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#~ msgid "Clear Finished Torrents"
#~ msgstr "清除已完成种子"
#~ msgid "Start or Pause torrent"
#~ msgstr "开始或停止种子"
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgstr "与µTorrent交换对等伙伴"
#~ msgid "µTorrent-PeX"
#~ msgstr "µTorrent-Pex"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "握手(低)\n"
#~ "两者之一(中)\n"
#~ "全部数据流(高)"
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
#~ msgstr "<b>桌面文件管理器</b>"
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
#~ msgstr "全局下载速度限制(_D)"
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
#~ msgstr "全局上传速度限制(_U)"
#~ msgid ""
#~ "28.8k\n"
#~ "56k\n"
#~ "64k\n"
#~ "96k\n"
#~ "128k\n"
#~ "192k\n"
#~ "256k\n"
#~ "384k\n"
#~ "512k\n"
#~ "640k\n"
#~ "768k\n"
#~ "1Mbit\n"
#~ "2Mbit\n"
#~ "10Mbit\n"
#~ "20Mbit\n"
#~ "40Mbit\n"
#~ "50Mbit\n"
#~ "10Mbit"
#~ msgstr ""
#~ "28.8k\n"
#~ "56k\n"
#~ "64k\n"
#~ "96k\n"
#~ "128k\n"
#~ "192k\n"
#~ "256k\n"
#~ "384k\n"
#~ "512k\n"
#~ "640k\n"
#~ "768k\n"
#~ "1Mbit\n"
#~ "2Mbit\n"
#~ "10Mbit\n"
#~ "20Mbit\n"
#~ "40Mbit\n"
#~ "50Mbit\n"
#~ "10Mbit"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
@ -156,19 +90,103 @@ msgstr ""
#~ " rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n"
#~ " smoke https://launchpad.net/~minir4id\n"
#~ " xyb https://launchpad.net/~xieyanbo\n"
#~ " zhuqin_83 https://launchpad.net/~zhuqin-83"
#~ " zhuqin https://launchpad.net/~zhuqin"
#~ msgid "Blocklist Importer"
#~ msgstr "黑名单加载器"
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "插件管理器"
#~ msgid "Format error in blocklist"
#~ msgstr "过滤表格式错误"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "列"
#~ msgid "Couldn't match on line"
#~ msgstr "在该行中,找不到匹配的"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "选项"
#~ msgid "Torrent Peers"
#~ msgstr "种子的用户"
#~ msgid "Use compact storage allocation"
#~ msgstr "使用紧凑的存储分配"
#~ msgid ""
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
#~ "the pieces downloaded so far."
#~ msgstr "使用紧凑分配下载,仅申请用于保存当前下载区块的空间。"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
#~ msgstr "<b>紧凑磁盘分配设置</b>"
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
#~ msgstr "<b>所占用带宽</b>"
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
#~ msgstr "<b>TCP端口</b>"
#~ msgid ""
#~ "Handshake\n"
#~ "Either\n"
#~ "Full Stream"
#~ msgstr ""
#~ "握手(低)\n"
#~ "两者之一(中)\n"
#~ "全部数据流(高)"
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
#~ msgstr "磁盘空间不足,不能继续下载。"
#~ msgid "Start or Pause torrent"
#~ msgstr "开始或停止种子"
#~ msgid "Open the plugins dialog"
#~ msgstr "打开插件窗口"
#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "插件(_U)"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "速度:"
#~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
#~ msgstr "完成下载后把文件移动到(<b>仅限相同分区</b>):"
#~ msgid "µTorrent Peer-Exchange"
#~ msgstr "与µTorrent交换对等伙伴"
#~ msgid "µTorrent-PeX"
#~ msgstr "µTorrent-Pex"
#~ msgid ""
#~ "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
#~ "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
#~ msgstr "只允许使用HTTP tracker连接加入你的代理支持UDP例如SOCK5UDP tracker连接将会应用生效"
#~ msgid ""
#~ "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
#~ "effect if the proxy supports UDP."
#~ msgstr "这会影响到DHT信息传播。代理服务器支持UDP传输才会生效。"
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>代理</b>"
#~ msgid "_Clear Finished"
#~ msgstr "_清除完成"
#~ msgid "_Down Speed Limit"
#~ msgstr "_下载速度限制"
#~ msgid "_Up Speed Limit"
#~ msgstr "_上存速度限制"
#~ msgid "Pause/Resume"
#~ msgstr "暂停/恢复"
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
#~ "preferences"
#~ msgstr "您不能移动种子到另外一个分区。请修改设置"
#~ msgid "Torrent Search"
#~ msgstr "搜索种子"
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
#~ msgstr "你必须至少指定一个服务器器"
#~ msgid ""
#~ "32 KiB\n"
@ -185,8 +203,46 @@ msgstr ""
#~ "512KiB\n"
#~ "1024KiB\n"
#~ msgid "You must specify at least one tracker."
#~ msgstr "你必须至少指定一个服务器器"
#~ msgid "Network Activity Graph"
#~ msgstr "网络统计图"
#~ msgid "Network Health Monitor"
#~ msgstr "网络状态监视器"
#~ msgid "RSS Broadcatcher"
#~ msgstr "RSS猎手"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
#~ "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
#~ "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
#~ "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
#~ "Options are pretty self-explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "自动从RSS下载种子"
#~ msgid "Last Entry Date"
#~ msgstr "最后记录日期"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "<b>新建过滤规则</b>"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "所有"
#~ msgid "RSS Broadcatcher Settings"
#~ msgstr "RSS猎手设置"
@ -218,8 +274,107 @@ msgstr ""
#~ msgid "Check Feeds Now"
#~ msgstr "马上检查来源"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "选项"
#~ msgid "Blocklist Importer"
#~ msgstr "黑名单加载器"
#~ msgid "Format error in blocklist"
#~ msgstr "过滤列表格式错误"
#~ msgid "Couldn't match on line"
#~ msgstr "在该行中,找不到匹配的"
#~ msgid ""
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
#~ "readd this torrent."
#~ msgstr ""
#~ "文件优先级只能在使用预先分配磁盘空间的情况下使用。\n"
#~ "请在选项中停用紧凑分配,删除并重新加入这个种子。"
#~ msgid "Maximum Global Upload Slots:"
#~ msgstr "全局最大上传通道:"
#~ msgid "Global _Down Speed Limit"
#~ msgstr "全局下载速度限制(_D)"
#~ msgid "Global _Up Speed Limit"
#~ msgstr "全局上传速度限制(_U)"
#~ msgid "Torrent Pieces"
#~ msgstr "种子分块"
#~ msgid "Torrent Peers"
#~ msgstr "种子的用户"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is just the peers tab as a plugin.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "本插件可以显示一个连接标签.\n"
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
#~ msgstr "开启声音提示需要pygame"
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
#~ msgstr "弹出提示需要python-notify"
#~ msgid "Torrent Notification"
#~ msgstr "种子提示"
#~ msgid "Event Logging"
#~ msgstr "事件日志"
#~ msgid "Speed Limiter"
#~ msgstr "速度限制"
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
#~ msgstr "与下一个文件共享的分块"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "位置"
#~ msgid ""
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
#~ "\n"
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "自动记住对不同位置的相关设定。\n"
#~ "\n"
#~ "当插件被激活它会记住大量有用的网络特定选项例如上传下载限制、开发的端口、代理信息等。每次连接时只需选择适合该位置的选项Deluge就会在你再次连到"
#~ "该地时,自动使用哪些设定。不需要任何其他配置。\n"
#~ "\n"
#~ "插件通过识别连接网关的唯一MAC地址来确定位置。对家庭和工作的不同情况或者对广播、3G和拨号等不同连接形式都可以有不同的设置。\n"
#~ msgid "Torrent Files"
#~ msgstr "种子文件"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is just the files tab as a plugin.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "这是文件标签插件\n"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror\n"
#~ "Nautilus\n"
#~ "Thunar"
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror\n"
#~ "Nautilus\n"
#~ "Thunar"
#~ msgid "<b>Desktop File Manager</b>"
#~ msgstr "<b>桌面文件管理器</b>"
#~ msgid "Simple RSS"
#~ msgstr "Simple RSS"
@ -244,54 +399,9 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "请你在论坛发信息给我(SatNav),以便让我知道你的进展。"
#~ msgid "Last Entry Date"
#~ msgstr "最后记录日期"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "SimpleRSS Broadcatcher"
#~ msgstr "SimpleRSS Broadcatcher"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "<b>新建过滤规则</b>"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "所有"
#~ msgid "Enable popup notification (requires python-notify)"
#~ msgstr "弹出提示需要python-notify"
#~ msgid "Enable event sound (requires pygame)"
#~ msgstr "开启声音提示需要pygame"
#~ msgid "Torrent Notification"
#~ msgstr "种子提示"
#~ msgid "Network Health Monitor"
#~ msgstr "网络状态监视器"
#~ msgid "Event Logging"
#~ msgstr "事件日志"
#~ msgid "Speed Limiter"
#~ msgstr "速度限制"
#~ msgid "Torrent Search"
#~ msgstr "搜索种子"
#~ msgid "Network Activity Graph"
#~ msgstr "网络统计图"
#~ msgid "Piece shared with next file(s)"
#~ msgstr "与下一个文件共享的分块"
#~ msgid "Torrent Pieces"
#~ msgstr "种子分块"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Pieces tab now shows percentage instead\n"
@ -324,31 +434,37 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "已完成的种子不显示分块信息,只显示种子已完成。\n"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "位置"
#~ msgid "Alltime Stats"
#~ msgstr "Alltime Stats"
#~ msgid ""
#~ "Automagically remembers relevant settings for different locations.\n"
#~ "\n"
#~ "When this plugin is active, it will remember a lot of useful network-"
#~ "specific preferences, such as up- or download limits, open ports and proxy "
#~ "information. Just change preferences to suit each location while connected, "
#~ "and Deluge will automagically use those settings the next time you connect "
#~ "at that location. There is no other configuration needed.\n"
#~ "\n"
#~ "The plugin determines location by identifying the unique MAC address of the "
#~ "Gateway used for the connection. It is therefore possible to have different "
#~ "settings for home and work, or for broadband, 3G and dial-up on the fly.\n"
#~ "Shows alltime stats in the tray tooltip.\n"
#~ "Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n"
#~ "Also show session uptime\n"
#~ msgstr ""
#~ "自动记住对不同位置的相关设定。\n"
#~ "\n"
#~ "当插件被激活它会记住大量有用的网络特定选项例如上传下载限制、开发的端口、代理信息等。每次连接时只需选择适合该位置的选项Deluge就会在你再次连到"
#~ "该地时,自动使用哪些设定。不需要任何其他配置。\n"
#~ "\n"
#~ "插件通过识别连接网关的唯一MAC地址来确定位置。对家庭和工作的不同情况或者对广播、3G和拨号等不同连接形式都可以有不同的设置。\n"
#~ "在托盘工具提示里显示全程状态。\n"
#~ "Tracks服务器流量分享率已完成种子数和运行时间。\n"
#~ "也显示本次回话运行时间\n"
#~ msgid "Torrent Files"
#~ msgstr "种子文件"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "运行时间"
#~ msgid "All-time Downloaded"
#~ msgstr "全程已下载"
#~ msgid "All-time Uploaded"
#~ msgstr "全程已上传"
#~ msgid "All-time Ratio"
#~ msgstr "全程分享率"
#~ msgid "Torrents completed"
#~ msgstr "已完成种子"
#~ msgid "All-time Uptime"
#~ msgstr "全程运行时间"
#~ msgid "Pieces Preferences"
#~ msgstr "分块选项"
@ -382,9 +498,9 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
#~ "preferences. Or perhaps you are trying to move torrent's files to the same "
#~ "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
#~ "directory they are already stored?"
#~ msgstr "你不能把种子文件移动到别的分区。请检查你的设置。或者你可以尝试将下载文件移动到已存的同名目录。"
#~ msgstr "您不能把种子移动到不同的另一个分区中。请检查设置。也许或者是您正在把种子文件移动到保存它们的同一个目录中?"
#~ msgid "Web Seed"
#~ msgstr "Web种子"
@ -392,166 +508,44 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open Containing Folder Preferences"
#~ msgstr "打开下载文件夹参数"
#~ msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
#~ msgstr "磁盘空间不足,不能继续下载。"
#~ msgid ""
#~ "File priority can only be set when using full allocation.\n"
#~ "Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
#~ "readd this torrent."
#~ "28.8k\n"
#~ "56k\n"
#~ "64k\n"
#~ "96k\n"
#~ "128k\n"
#~ "192k\n"
#~ "256k\n"
#~ "384k\n"
#~ "512k\n"
#~ "640k\n"
#~ "768k\n"
#~ "1Mbit\n"
#~ "2Mbit\n"
#~ "10Mbit\n"
#~ "20Mbit\n"
#~ "40Mbit\n"
#~ "50Mbit\n"
#~ "10Mbit"
#~ msgstr ""
#~ "文件优先级只能在使用预先分配磁盘空间的情况下使用。\n"
#~ "请在选项中停用紧凑分配,删除并重新加入这个种子。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is just the peers tab as a plugin.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "本插件可以显示一个连接标签.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is just the files tab as a plugin.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "这是文件标签插件\n"
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
#~ "preferences. Or perhalps you are trying to move torrent's files to the same "
#~ "directory they are already stored?"
#~ msgstr "您不能把种子移动到不同的另一个分区中。请检查设置。也许或者是您正在把种子文件移动到保存它们的同一个目录中?"
#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "插件(_U)"
#~ msgid "Open the plugins dialog"
#~ msgstr "打开插件窗口"
#~ msgid "Plugin Manager"
#~ msgstr "插件管理器"
#~ msgid "Move completed downloads to (*same partition only*):"
#~ msgstr "完成下载后把文件移动到(<b>仅限相同分区</b>):"
#~ msgid ""
#~ "Compact allocation will only allocate as much storage as it needs to keep "
#~ "the pieces downloaded so far."
#~ msgstr "使用紧凑分配下载,仅申请用于保存当前下载区块的空间。"
#~ msgid "Use compact storage allocation"
#~ msgstr "使用紧凑的存储分配"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Compact Allocation</b>"
#~ msgstr "<b>紧凑磁盘分配设置</b>"
#~ msgid ""
#~ "Konqueror\n"
#~ "Nautilus\n"
#~ "Thunar"
#~ msgstr ""
#~ "Konqueror\n"
#~ "Nautilus\n"
#~ "Thunar"
#~ msgid ""
#~ "You cannot move torrent to a different partition. Please fix your "
#~ "preferences"
#~ msgstr "您不能移动种子到另外一个分区。请修改设置"
#~ msgid "Alltime Stats"
#~ msgstr "Alltime Stats"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Shows alltime stats in the tray tooltip.\n"
#~ "Tracks transfer amounts, ratio, number of torrents finished, and uptime.\n"
#~ "Also show session uptime\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "在托盘工具提示里显示全程状态。\n"
#~ "Tracks服务器流量分享率已完成种子数和运行时间。\n"
#~ "也显示本次回话运行时间\n"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "运行时间"
#~ msgid "All-time Downloaded"
#~ msgstr "全程已下载"
#~ msgid "All-time Uploaded"
#~ msgstr "全程已上传"
#~ msgid "All-time Ratio"
#~ msgstr "全程分享率"
#~ msgid "Torrents completed"
#~ msgstr "已完成种子"
#~ msgid "All-time Uptime"
#~ msgstr "全程运行时间"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "列"
#~ msgid "<b>TCP Port</b>"
#~ msgstr "<b>TCP端口</b>"
#~ msgid ""
#~ "Only affects HTTP tracker connections (UDP tracker connections are affected "
#~ "if the given proxy supports UDP, e.g. SOCKS5)."
#~ msgstr "只允许使用HTTP tracker连接加入你的代理支持UDP例如SOCK5UDP tracker连接将会应用生效"
#~ msgid ""
#~ "Affects the DHT messages. Since they are sent over UDP, it only has any "
#~ "effect if the proxy supports UDP."
#~ msgstr "这会影响到DHT信息传播。代理服务器支持UDP传输才会生效。"
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>代理</b>"
#~ msgid "Maximum Global Upload Slots:"
#~ msgstr "全局最大上传通道:"
#~ msgid "<b>Bandwidth Usage</b>"
#~ msgstr "<b>所占用带宽</b>"
#~ msgid "_Clear Finished"
#~ msgstr "_清除完成"
#~ msgid "_Down Speed Limit"
#~ msgstr "_下载速度限制"
#~ msgid "_Up Speed Limit"
#~ msgstr "_上存速度限制"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "速度:"
#~ msgid "Pause/Resume"
#~ msgstr "暂停/恢复"
#~ msgid "RSS Broadcatcher"
#~ msgstr "RSS猎手"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Download Torrents automatically from RSS Feeds\n"
#~ "\n"
#~ "The latest version of my RSS autodownloader, which uses the Universal Feed "
#~ "parser (http://feedparser.org/). Add RSS feeds on the 'Feeds' tab, then add "
#~ "filters for TV shows (or whatever) on the 'Filters' tab. Double-click "
#~ "entries on the 'Torrents' tab to download extra torrents from the feeds. The "
#~ "Options are pretty self-explanatary.\n"
#~ "\n"
#~ "Please message me (SatNav) on the forums and let me know how you get on..\n"
#~ "\n"
#~ "Enjoy!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "自动从RSS下载种子"
#~ "28.8k\n"
#~ "56k\n"
#~ "64k\n"
#~ "96k\n"
#~ "128k\n"
#~ "192k\n"
#~ "256k\n"
#~ "384k\n"
#~ "512k\n"
#~ "640k\n"
#~ "768k\n"
#~ "1Mbit\n"
#~ "2Mbit\n"
#~ "10Mbit\n"
#~ "20Mbit\n"
#~ "40Mbit\n"
#~ "50Mbit\n"
#~ "10Mbit"
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
msgid "Add Torrent"

File diff suppressed because it is too large Load Diff