deluge/po/vi.po

2493 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-10-25 22:20:38 +00:00
# Vietnamese translation for deluge
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: Lê Bình <lebinh.it@gmail.com>\n"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-12-29 16:00-0600\n"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 23:09+0000\n"
2008-02-28 07:00:41 +00:00
"Last-Translator: lebinh <lebinh.it@gmail.com>\n"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-03-11 19:11:53 +00:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-03-11 19:09+0000\n"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:29 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:4
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Add Torrent"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Thêm Torrent"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:30 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:3
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Add"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Thêm"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:43 glade/dgtkpopups.glade:6
msgid "Remove Torrent"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Loại bỏ Torrent"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:44 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:43
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Remove"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Loại bỏ"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:56
msgid "Clear Seeding Torrents"
msgstr ""
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:57
msgid "Clear"
msgstr ""
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:79
msgid "Start or Resume Torrent"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Bắt đầu hay tiếp tục Torrent"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:80 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:45
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Resume"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Tiếp tục"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "Pause Torrent"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Tạm dừng Torrent"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:94 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:32
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Pause"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Tạm dừng"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:106
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr ""
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:107 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:59
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Up"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Lên"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:120
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr ""
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:121 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:17
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Down"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Xuống"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:142
msgid "Change Deluge preferences"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Thay đổi tuỳ thích của Deluge"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:143
msgid "Preferences"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Tuỳ thích"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:156 glade/dgtkpopups.glade:209
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2982
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Plugins"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Phần bổ sung"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:186
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:193 glade/tray_menu.glade:61
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Add Torrent"
msgstr "_Thêm torrent"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:208
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Add _URL"
msgstr "Thêm _URL"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:216
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Clear Completed"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Xoá torrent đã hoàn tất"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:249
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:274
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Plu_gins"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Phần bổ sung"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:302
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Torrent"
msgstr "_Torrent"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:309
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:317
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Toolbar"
msgstr "Thanh _Công cụ"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:326
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Details"
msgstr "_Chi tiết"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:335
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Columns"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Cột"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:343 src/interface.py:646 src/files.py:80
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:51
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Size"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Kích cỡ"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:352 src/interface.py:650
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:138
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Status"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Trạng thái"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:361 src/interface.py:652
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:47
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Seeders"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:370 src/interface.py:655
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:85
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:34
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Peers"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:379 src/interface.py:658 src/interface.py:1263
#: src/interface.py:1294 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:89
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:18
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Down Speed"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Tốc độ tải xuống"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:388 src/interface.py:661 src/interface.py:1264
#: src/interface.py:1295 plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:91
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:60
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Up Speed"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Tốc độ tải lên"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:397
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Time Remaining"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Thời gian còn lại"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:406 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:9
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Availability"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:415 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:50
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Share Ratio"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Tỷ lệ chia sẻ"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:432
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Help"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Trợ giúp"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:440
msgid "_Homepage"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Trang chủ"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:457
msgid "_FAQ"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_FAQ"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:474
msgid "_Community"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Cộng đồng"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:497
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Help translate this application"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Hỗ trợ chuyển ngữ chương trình này"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:498
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Translate This Application..."
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Chuyển ngữ chương trình này"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:521
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Runs the first-time configuration wizard"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:522
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Run Configuration Wizard"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:659
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Name:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Tên:</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:683
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Tracker:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Người theo dõi:<b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:711
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b># of files:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Số tập tin:</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:748
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Next Announce:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Thông báo kế:</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:783
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Trạng thái người theo dõi:</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:847
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Total Size:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Kích thước tổng:</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:883
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Path:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Đường dẫn:</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:916
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Torrent Info</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Thông tin torrent</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1078
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Downloaded:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Đã tải xuống:</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1092
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Uploaded:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Đã tải lên:</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1110
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Seeders:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Người cung cấp:</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1128
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Tỷ lệ chia sẻ:</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1147 glade/delugegtk.glade:1166
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Speed:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Tốc độ:</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1187
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Peers:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Đối tác:</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1208
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>ETA:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Ước lượng:</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1225
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Pieces:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Số phân mảnh:</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1263
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#, fuzzy
msgid "<b>Availability:</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Mức khả dụng:</b>"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1304
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "<b>Statistics</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Thống kê</b>"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/delugegtk.glade:1329 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:15
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/browser.glade:85 glade/browserwin.glade:85
msgid "Go"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Đi"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/browser.glade:118 glade/browserwin.glade:118
msgid "Bookmarks"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Đánh dấu"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/browser.glade:171 glade/browserwin.glade:171
msgid "Launch Main Externally"
msgstr ""
#: glade/browser.glade:172 glade/browserwin.glade:172
msgid "Launch Main"
msgstr ""
#: glade/browser.glade:185 glade/browserwin.glade:184
msgid "Launch Footer Externally"
msgstr ""
#: glade/browser.glade:186 glade/browserwin.glade:185
msgid "Launch Footer"
msgstr ""
#: glade/searchdlg.glade:7
msgid "Manage Search Plugins"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Quản lý công cụ tìm kiếm bổ sung"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/searchdlg.glade:79
msgid "Name:"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Tên:"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/searchdlg.glade:91 plugins/WebSeed/webseed.glade:29
msgid "URL:"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "URL:"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/searchdlg.glade:123
msgid ""
"Add a new search engine by entering a Name and a URL. For Name, enter the "
"name of the search engine to be used. For URL, enter the url of the seach "
"page. The user's search query will replace any instance of ${query} in the "
"URL.\n"
"For example, a Google search would be:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
msgstr ""
2008-01-24 23:16:50 +00:00
"Thêm một máy tìm kiếm mới bằng cách nhập vào Tên và URL của nó.Với phần Tên, "
"nhập vào tên mà bạn muốn sử dụng cho máy tìm kiếm.Với phần URL, nhập vào URL "
"của trang tìm kiếm; truy vấn của bạn sẽ được thay thế bất cứ chuỗi ${query} "
"nào trong URL.\n"
"Ví dụ, để tìm kiếm sử dụng Google:\n"
"Name: Google\n"
"URL: http://www.google.com/search?q=${query}"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/searchdlg.glade:133
msgid "Help"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Trợ giúp"
2008-01-19 04:56:48 +00:00
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:41
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>Are you sure you want to remove the selected "
"torrent(s) from Deluge?</b></span>"
msgstr ""
2008-01-24 23:16:50 +00:00
"<span size=\"large\"><b>Bạn có chắc chắn là muốn loại bỏ những torrentđã lựa "
"chọn khỏi Deluge?</b></span>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:65
msgid "Delete downloaded files"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Xoá tập tin đã tải xuống"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:88 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:13
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Delete .torrent file"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Xoá tập tin .torrent"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:155
msgid "Show/Hide"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Hiện/Ẩn"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:163
msgid "Add a Torrent..."
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Thêm một Torrent..."
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/dgtkpopups.glade:179
msgid "Clear Finished"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Xoá những torrent đã hoàn tất"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:11
msgid "_Open File"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Mở tập tin"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:33
msgid "Select All"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Chọn tất cả"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:48
msgid "Unselect All"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Bỏ chọn tất cả"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:68 src/core.py:102
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Don't download"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Đừng tải xuống"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:83 src/core.py:103
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Normal"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Thường"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:98 src/core.py:104
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "High"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Cao"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/file_tab_menu.glade:113 src/core.py:105
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Highest"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Cao nhất"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/merge_dialog.glade:7
msgid "Deluge Merge Tracker Lists"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Trộn danh sách tracker - Deluge"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/merge_dialog.glade:23
msgid ""
"Torrent already detected in Deluge, would you like to merge the tracker "
"lists?"
msgstr ""
2008-01-24 23:16:50 +00:00
"Phát hiện torrent đã có trong Deluge, bạn có muốn trộn danh sách trackerlại?"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:9
msgid "Deluge Preferences"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Tuỳ thích Deluge"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:58
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Ask where to save each download"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Hỏi địa điểm để lưu mỗi khi tải xuống"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:76 glade/preferences_dialog.glade:77
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Store all downloads in:"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Lưu toàn bộ tải xuống trong:"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:92 glade/preferences_dialog.glade:116
#: glade/preferences_dialog.glade:177 glade/wizard.glade:187
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:35
msgid "Select A Folder"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Lựa chọn một thư mục"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:104
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Store all torrent files in:"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Lưu toàn bộ tập tin torrent trong:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:137
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Download Location</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Địa điểm tải xuống</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:191
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Autoload all torrent files in:"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Tự động nạp tất cả tập tin torrent trong:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:205
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "<b>Autoload</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Tự động nạp</b>"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:241 glade/preferences_dialog.glade:258
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/wizard.glade:237 glade/wizard.glade:478
msgid ""
"The number of active torrents that Deluge will run. Set to -1 for unlimited."
msgstr ""
2008-01-24 23:16:50 +00:00
"Số lượng torrent tích cực mà Deluge sẽ chạy. Thiết lập bằng -1 để không giới "
"hạn."
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:243
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Maximum simultaneous active torrents:"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Số lượng tối đa torren tích cực cùng lúc:"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:280 glade/preferences_dialog.glade:281
#: glade/preferences_dialog.glade:302
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Enable selecting files for torrents before loading"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Cho phép lựa chọn tập tin cho torrent trước khi tải"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:303
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Only show if torrent has more than 1 file"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Chỉ hiện nếu torrent có nhiều hơn 1 tập tin"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:319 glade/preferences_dialog.glade:320
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:335
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Start torrents in paused state"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Bắt đầu torrent trong trạng thái tạm dừng"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:351
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Torrents</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Torrents</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:390
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent "
"and prevents disk fragmentation"
msgstr ""
2008-01-24 23:16:50 +00:00
"Cấp pháp toàn bộ sẽ cấp phát trước toàn bộ dung lượng đĩa cần thiết cho "
"torrentvà ngăn ngừa được sự phân mảnh tập tin"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:391
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Use Full Allocation"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Sử dụng cấp phát toàn bộ"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:413
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Compact allocation only allocates space as needed"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Cấp phát rút gọn chỉ cấp phát đúng dung lượng cần thiết tạm thời"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:414
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Use Compact Allocation"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Sử dụng cấp phát rút gọn"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:434
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Allocation</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>Cấp phát</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:458
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Downloads"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Tải xuống"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:502
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"<b>Please Note - Changes to these settings will only be applied the next "
"time Deluge is restarted.</b>"
msgstr ""
2008-01-24 23:16:50 +00:00
"<b>Vui lòng chú ý - Thay đổi những thiết lập này chỉ có hiệu lực sau khi "
"đãkhởi động lại Deluge.</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:545 glade/wizard.glade:48
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "From:"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Từ:"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:568 glade/wizard.glade:66
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "To:"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Tới:"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:594
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:595
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Random Ports"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Cổng ngẫu nhiên"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:612
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Test Active Port"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Thử cổng tích cực"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:638
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>TCP</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>TCP</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:650
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Active Port:"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Cổng tích cực:"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:663
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "0000"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "0000"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:702
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Bảng băm phân tán (DHT) có thể cải thiện số lượng kết nối tích cực."
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:703
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Enable Mainline DHT"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:716
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>DHT</b>"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "<b>DHT</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:751
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:752
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "UPnP"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:766
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:767
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:782 glade/preferences_dialog.glade:783
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Peer Exchange"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:799
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Local Peer Discovery"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:814
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Network Extras</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:855
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Inbound:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:864 glade/preferences_dialog.glade:886
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"Disabled\n"
"Enabled\n"
"Forced"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:877
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Outbound:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:904
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Prefer to encrypt the entire stream"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:917
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Level:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:931
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"Handshake\n"
"Full Stream\n"
"Either"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:954
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:984
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Network"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1025
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Queue torrents to bottom when they begin seeding"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1037
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Queue new torrents above completed ones"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1053
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Stop seeding torrents when their share ratio reaches:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1089
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Automatically clear torrents that reach the max share ratio"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1105
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Seeding</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1134 src/core.py:93
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:201
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Seeding"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1180 glade/preferences_dialog.glade:1201
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/wizard.glade:434 glade/wizard.glade:455
msgid ""
"The maximum half-open connections. A high value may crash some cheap "
"routers. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1203 glade/wizard.glade:435
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1221 glade/preferences_dialog.glade:1241
#: glade/preferences_dialog.glade:1321 glade/wizard.glade:277
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/wizard.glade:341
msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1223 glade/preferences_dialog.glade:1446
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/wizard.glade:258
msgid "Maximum Upload Slots:"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1243 glade/wizard.glade:278
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1261 glade/preferences_dialog.glade:1275
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/wizard.glade:297 glade/wizard.glade:364
msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1263 glade/preferences_dialog.glade:1431
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/wizard.glade:298
msgid "Maximum Connections:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1289 glade/preferences_dialog.glade:1303
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited."
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1291
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1339 glade/wizard.glade:257
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: glade/wizard.glade:318
msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1355 glade/preferences_dialog.glade:1368
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
"The maximum number of connection attempts per second. A high value may "
"crash some cheap routers. Set -1 for unlimited."
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1357
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1388
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Global Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1429 glade/preferences_dialog.glade:1459
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited."
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1444 glade/preferences_dialog.glade:1473
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited."
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1494
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Per Torrent Bandwidth Usage</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1520
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1566 glade/preferences_dialog.glade:1761
#: glade/preferences_dialog.glade:1956 glade/preferences_dialog.glade:2151
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Affects regular bittorrent peers"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1567
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Peer Proxy"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1609 glade/preferences_dialog.glade:1804
#: glade/preferences_dialog.glade:1999 glade/preferences_dialog.glade:2194
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Proxy type"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1616 glade/preferences_dialog.glade:1811
#: glade/preferences_dialog.glade:2006 glade/preferences_dialog.glade:2201
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Username"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1627 glade/preferences_dialog.glade:1822
#: glade/preferences_dialog.glade:2017 glade/preferences_dialog.glade:2212
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:30
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Password"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1639 glade/preferences_dialog.glade:1834
#: glade/preferences_dialog.glade:2029 glade/preferences_dialog.glade:2224
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"None\n"
"Socksv4\n"
"Socksv5\n"
"Socksv5 W/ Auth\n"
"HTTP\n"
"HTTP W/ Auth"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1684 glade/preferences_dialog.glade:1879
#: glade/preferences_dialog.glade:2074 glade/preferences_dialog.glade:2269
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Server"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1695 glade/preferences_dialog.glade:1890
#: glade/preferences_dialog.glade:2085 glade/preferences_dialog.glade:2280
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Port"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1729
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Peer Proxy</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1762
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Tracker Proxy"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1924
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Tracker Proxy</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:1957
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "DHT Proxy"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2119
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>DHT Proxy</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2152
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Web Seed Proxy"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2314
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Web Seed Proxy</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2341
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Proxies"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2370
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2387
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2407
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Start in tray"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2432
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2456
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Password:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2500
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>System Tray</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2539
msgid "Custom:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2556
msgid "Open folder with:"
msgstr ""
#: glade/preferences_dialog.glade:2571
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"Auto-detect (xdg-open)\n"
"Konqueror\n"
"Nautilus\n"
"Thunar"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2618
msgid "<b>Desktop File Manager</b> - only for non-Windows platforms"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2649
msgid "Use the advanced progress bar (uses slightly more CPU/RAM)"
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2660
msgid "<b>Detailed Progress Bar</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2690
msgid "Use and show the anonymizing internal browser"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2701
msgid "<b>Internal Browser</b>"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2731
msgid "Show the search bar on the toolbar"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2742
msgid "<b>Search Bar</b> - restart required"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2776
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been "
"released"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2777
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2794
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Updates</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2824
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2837
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>System Information</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: glade/preferences_dialog.glade:2860
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:52
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "Other"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:11
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "_Force Recheck"
msgstr ""
#: glade/torrent_menu.glade:33
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Re_sume"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Tiếp tụ_c"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:50
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Pause"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Tạm _dừng"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:72
msgid "_Remove Torrent"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Loại bỏ Torrent"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:95
msgid "_Tracker Options"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Thiết lập tracker"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:104
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Update Tracker"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Cập nhật Tracker"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:121
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Edit Trackers"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Biên tập các Tracker"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:138
msgid "_Scrape Tracker"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:164
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Queue"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Hàng đợi"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:174
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Top"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Trên cùng"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:190
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Up"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Lên"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:206
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Down"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Xuống"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:222
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Bottom"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Dưới cùng"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: glade/torrent_menu.glade:251
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Open Containing Folder"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Mở thư mục chứa"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:12
msgid "_Show Deluge"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Hiện Deluge"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:21
msgid "_Resume All"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Tiếp tục tất cả"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:38
msgid "_Pause All"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Tạm _dừng tất cả"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:84
msgid "_Download Speed Limit"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Giới hạn tốc độ tải xuống"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:100
msgid "_Upload Speed Limit"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Giới _hạn tốc độ tải lên"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/tray_menu.glade:122
msgid "_Quit"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "_Thoát"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:9
msgid "Edit Trackers"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Biên tập các Tracker"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: glade/edit_trackers.glade:19
msgid "Tracker Editing"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:8
msgid "Deluge File Selection"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:42
msgid "Torrent will not be distributed on the trackerless (DHT) network"
msgstr ""
#: glade/files_dialog.glade:43
msgid "Set the private flag"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:10
msgid "First Launch Configuration"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:20
msgid ""
"This wizard will help you set up Deluge to your liking. If you are new to "
"Deluge, please note that most of Deluge's functionality and features come in "
"the form of plugins, which can be accessed by clicking on Plugins in the "
"Edit menu or the toolbar."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:36
msgid ""
"Deluge needs a range of ports that it will try to listen to for incoming "
"connections. The default ports for bittorrent are 6881-6889, however, most "
"ISPs block those ports, so you're encouraged to pick others, between 49152 "
"and 65535. Alternatively, you can have Deluge automatically pick random "
"ports for you."
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:88
msgid "Use _Random Ports"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:116
msgid ""
"Would you like Deluge to automatically download to a predefined location, or "
"would you like to specify the download location every time?"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:141
msgid "Ask where to save each file"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:165
msgid "Store all downloads in: "
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:215
msgid ""
"Please select the upload speed of your connection, which we will then use to "
"automatically make suggestions for the settings below"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:238
msgid "Maximum Active Torrents:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:386
msgid ""
"28.8k\n"
"56k\n"
"64k\n"
"96k\n"
"128k\n"
"192k\n"
"256k\n"
"384k\n"
"512k\n"
"640k\n"
"768k\n"
"1Mbit\n"
"2Mbit\n"
"10Mbit\n"
"20Mbit\n"
"40Mbit\n"
"50Mbit\n"
"100Mbit"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:419
msgid "Your Upload Line Speed:"
msgstr ""
#: glade/wizard.glade:506
msgid ""
"_Help us improve Deluge by sending us your Python and PyGTK\n"
"versions, OS and processor types. Absolutely no other\n"
"information is sent."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:71
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/interface.py:73
msgid "Launch Browser"
msgstr ""
#: src/interface.py:251
msgid ""
"Unable to state browser. Make sure you have python-gnome2-extras installed "
"or try setting your LD_LIBRARY_PATH and MOZILLA_FIVE_HOME environment "
"variables to /usr/lib/firefox"
msgstr ""
#: src/interface.py:311 src/interface.py:317 src/interface.py:398
#: src/interface.py:426 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:83
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:93 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:137
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:169
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "KiB/s"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:338 src/interface.py:399 src/interface.py:427
#: src/interface.py:1245 src/interface.py:1252 src/interface.py:1257
#: src/interface.py:1285 src/interface.py:1287
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:138 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:170
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Unlimited"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:341
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Activated"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:390 src/interface.py:402 src/interface.py:430
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:115 plugins/SpeedLimiter/__init__.py:141
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:173
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Other..."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:407
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:435
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:464
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Deluge is locked"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:467
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"Deluge is password protected.\n"
"To show the Deluge window, please enter your password"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:614 src/common.py:74
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Infinity"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:626
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:643 src/search.py:58
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:27
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:179 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:373
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1475
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Name"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:664 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:21
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "ETA"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:667
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Avail."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:669 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:40
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Ratio"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:977
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#, python-format
msgid "Paused %s"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:979
#, python-format
msgid "Queued %s"
msgstr ""
#: src/interface.py:1091
msgid ""
"There is a newer version of Deluge. Would you like to be taken to our "
"download site?"
msgstr ""
#: src/interface.py:1263 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:11
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Connections"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1281
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "DHT"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1290 plugins/TorrentCreator/__init__.py:149
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Deluge"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1290 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:19
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Download"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1291 plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:61
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Upload"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1294
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1371
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Choose a download directory"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1420
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"An error occured while trying to add the torrent. It's possible your "
".torrent file is corrupted."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1448
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Unknown duplicate torrent error."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1453
msgid "There is not enough freedisk space to complete your download."
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1454 src/core.py:569
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Space Needed:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1455 src/core.py:569
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Available Space:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1483
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Add torrent from URL"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1487
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1548
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/interface.py:1564
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Are you sure that you want to remove all seeding torrents?"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/search.py:59
msgid "Search String"
msgstr ""
#: src/search.py:80 src/search.py:158
msgid "Choose an Engine"
msgstr ""
#: src/search.py:84
msgid "Manage Engines"
msgstr ""
#: src/search.py:179
msgid "Search "
msgstr ""
#: src/core.py:87 plugins/WebUi/webserver_common.py:195
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Queued"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:88 plugins/WebUi/webserver_common.py:196
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Checking"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:89 plugins/WebUi/webserver_common.py:197
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Connecting"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:90 plugins/WebUi/webserver_common.py:198
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Downloading Metadata"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:91 plugins/BlocklistImport/ui.py:121
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:199
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Downloading"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:92 plugins/WebUi/webserver_common.py:200
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Finished"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:94 plugins/WebUi/webserver_common.py:202
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Allocating"
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: src/core.py:137
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "bytes needed"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:397
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "File was not found"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:440
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Asked for a torrent that doesn't exist"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:567
msgid "There is not enough free disk space to complete your download."
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:664
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Announce sent"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:668
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Announce OK"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:674
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Alert"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:675
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "HTTP code"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:676
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "times in a row"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/core.py:683
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/files.py:77
msgid "Filename"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/files.py:82
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Priority"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/files.py:104
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"File priority can only be set when using full allocation.\n"
"Please change your preference to disable compact allocation, then remove and "
"re-add this torrent."
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:69
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Plugin"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: src/dialogs.py:71 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:104
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/dialogs.py:462
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"Deluge is free software, you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public\n"
" License as published by the Free Software Foundation,\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version. Deluge is distributed in the hope that it\n"
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY, without even \n"
"the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS\n"
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General\n"
"Public License for more details. You should have received\n"
"a copy of the GNU General Public License along with\n"
"Deluge, but if not, write to the Free Software Foundation,\n"
" Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-\n"
"1301 USA"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/dialogs.py:503
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/dialogs.py:508
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Torrent files"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/dialogs.py:512
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "All files"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:88
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "KiB"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:91
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "MiB"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:94
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "GiB"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:97
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "TiB"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:99
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "PiB"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:213
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "External command"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: src/common.py:214
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "not found"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:9
msgid ""
"\n"
"Download and import various IP blocklists.\n"
"\n"
"Currently this plugin can handle PeerGuardian (binary and text),\n"
"SafePeer and Emule lists. PeerGuardian 7zip format files are not\n"
"supported. Files may be specified as URLs or locations on the local\n"
"filesystem.\n"
"\n"
"A page with pointer to blocklist download sites is available on the\n"
"wiki:\n"
"\n"
"http://dev.deluge-torrent.org/wiki/BlocklistPlugin\n"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:41
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:42
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:43
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:44
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:93
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Couldn't download URL"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:106
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Couldn't open blocklist file"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:114 plugins/BlocklistImport/text.py:37
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/text.py:70 plugins/BlocklistImport/text.py:88
#: plugins/BlocklistImport/text.py:99
msgid "Wrong file type or corrupted blocklist file."
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Imported"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:122
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "IPs"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Blocklist"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/__init__.py:165
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "entries"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:25
msgid "Blocklist URL"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:50
msgid "Download on start"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:108
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Loading and installing blocklist"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:132
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Importing"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/ui.py:143
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Complete"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/text.py:129
msgid "Got format exception for zipfile:"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:24
msgid ""
"We were expecting a gzip file, but didn't get that, or possibly the file is "
"corrupt. Please edit your Blocklist preferences"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:32
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Invalid leader"
msgstr ""
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:36
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/BlocklistImport/peerguardian.py:41
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Invalid version"
msgstr ""
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:22
msgid "Set the desired ratio for a torrent."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:76
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Desired Ratio"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:80
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_Not Set"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:112
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Not Set"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/DesiredRatio/__init__.py:119
2007-11-24 19:30:42 +00:00
msgid "Desired Ratio"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/TorrentPeers/__init__.py:34
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"\n"
"This shows you the peers associated with each torrent and shows you their "
"ip, country, client, percent complete and upload and download speeds.\n"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:84
msgid "IP Address"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:86
msgid "Client"
msgstr ""
#: plugins/TorrentPeers/tab_peers.py:87
msgid "Percent Complete"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:9
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Torrent Creator"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:104
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "This torrent will be made from a single file"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:105
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "File:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:121
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "This torrent will be made from a directory"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:122
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Folder:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:139
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Source</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:185
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Save Torrent File As:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:238
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Load this torrent into Deluge for seeding"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:239
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Add new torrent to queue"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:258
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Torrent File</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:306
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Trackers</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:353
msgid "<b>Web Seeds</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:400
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:437
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Author</b>"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:476
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Set Private Flag"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:489
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:510
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"The smaller the piece sizes, the more efficient the transfers will be, but "
"the actual \".torrent\" file will be larger"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:490
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"32 KiB\n"
"64 KiB\n"
"128 KiB\n"
"256 KiB\n"
"512 KiB\n"
"1024 KiB\n"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"2048 KiB\n"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:512
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Piece Size:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/torrentcreator.glade:526
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr ""
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:22
msgid "A torrent creator plugin"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:51
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "_New Torrent"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:61
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "New Torrent"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:63
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Create New Torrent"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:99
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Save file as..."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:121
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "You must select a source for the torrent."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentCreator/__init__.py:128
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "You must select a file to save the torrent as."
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:7
msgid "Torrent Notification Preferences"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:32
msgid "Enable event sound (requires pygame, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:59
msgid "Enable blinking tray icon"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/notification_preferences.glade:69
msgid ""
"Enable popup notification (requires python-notify, not available on Win32)"
msgstr ""
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:22
msgid ""
"Make tray icon blink when torrent finishes downloading and/or popup a "
"notification"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentNotification/__init__.py:108
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Torrent complete"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/__init__.py:36
msgid ""
"Network Health Monitor plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
#: plugins/NetworkHealth/plugin.py:53
msgid "[Health: OK]"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:7
msgid "Event Logging Preferences"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:28
msgid "Enable log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:41
msgid "Log files"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:66
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210
msgid "Peer blocked"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:80
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:200
msgid "Block finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:94
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189
msgid "Block downloading"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:108
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:179
msgid "Piece finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:122
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170
msgid "Storage moved"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:136
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:161
msgid "Tracker warning"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:150
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150
msgid "Tracker alert"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:164
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:141
msgid "Tracker reply"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:178
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132
msgid "Tracker announce"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:192
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:123
msgid "Fastresume rejected error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:206
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:114
msgid "Peer ban error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:220
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104
msgid "Hash failed error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:234
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:95
msgid "File error"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:248
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "Invalid request"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:262
msgid "Peer messages"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:276
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70
msgid "Torrent finished"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/event_logging_preferences.glade:289
msgid "Select events to log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds a tab with log of selected events.\n"
"\n"
"Event messages come from libtorrent alerts.\n"
"If you want those strings translated to your locale,\n"
"you'll have to report the issue with libtorrent, not deluge.\n"
"\n"
"Regarding the log files, the logs are saved in a log\n"
"directory within the deluge config directory. Event\n"
"messages for specific torrents are saved to individual\n"
"log files named the same as the associated .torrent\n"
"file. Event messages not specific to any torrent are\n"
"saved to logs named after the events\n"
"(eg peer_messages.log).\n"
"Event messages in the log files also include a timestamp.\n"
"The user is responsible to cleanout the logs.\n"
"\n"
"As of v0.2\n"
"Events are now truncated in display. Log files are not.\n"
"New events are now displayed at the top.\n"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/EventLogging/__init__.py:89
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:70 plugins/EventLogging/tab_log.py:78
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:86 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:104 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:132 plugins/EventLogging/tab_log.py:141
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:150 plugins/EventLogging/tab_log.py:161
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:170 plugins/EventLogging/tab_log.py:179
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:189 plugins/EventLogging/tab_log.py:200
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:210 plugins/EventLogging/tab_log.py:218
msgid "event message: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:71 plugins/EventLogging/tab_log.py:95
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:105 plugins/EventLogging/tab_log.py:115
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:124 plugins/EventLogging/tab_log.py:133
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:142 plugins/EventLogging/tab_log.py:151
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:162 plugins/EventLogging/tab_log.py:171
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:180 plugins/EventLogging/tab_log.py:190
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:201
msgid "torrent: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78
msgid "Peer message"
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:78 plugins/EventLogging/tab_log.py:114
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:211
msgid "ip address: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:79 plugins/EventLogging/tab_log.py:86
msgid "client: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:106 plugins/EventLogging/tab_log.py:181
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "piece index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "status code: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:152
msgid "Times in a row: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:191 plugins/EventLogging/tab_log.py:202
msgid "block index: "
msgstr ""
#: plugins/EventLogging/tab_log.py:192
msgid "peer speed: "
msgstr ""
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:20
msgid "Set the desired speed limit per torrent."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:81
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Torrent _Download Speed"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:91
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Torrent Upload _Speed"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:145
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Torrent Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/SpeedLimiter/__init__.py:177
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Torrent Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:36
msgid ""
"Network Activity Graph plugin\n"
"\n"
"Written by Kripkenstein"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/NetworkGraph/__init__.py:90
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Graph"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:59
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:36
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Progress"
msgstr ""
#: plugins/TorrentFiles/tab_files.py:100
msgid "There was an error trying to launch the file."
msgstr ""
2007-11-24 19:30:42 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:34
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"\n"
"This plugin shows you the files inside a torrent and allows you to set "
"priorities for them and choose which ones you want or don't want to "
"download.\n"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/TorrentFiles/__init__.py:84
msgid "Files"
msgstr ""
2007-10-25 22:20:38 +00:00
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:22
msgid ""
"\n"
"Adds info to tray tooltip.\n"
"Adds these stats.\n"
"total bytes downloaded\n"
"total bytes uploaded\n"
"overall ratio\n"
"torrents completed\n"
"\n"
"All of these stats come in pairs:\n"
"across sessions stat and within session stat.\n"
"By default, all pairs enabled, but can be disabled in plugin preferences.\n"
"\n"
"session data always shows up within parenthesis\n"
"eg. Total Downloaded: 5 GiB (4 MiB)\n"
"would be 5 GiB across sessions and 4 MiB within session\n"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:175
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:28
msgid "Total Downloaded"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:181
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:38
msgid "Total Uploaded"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:187 plugins/ExtraStats/__init__.py:191
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:195
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:52
msgid "Overall Ratio"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:200
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:66
msgid "Torrents Completed"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/__init__.py:206
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:80
msgid "Running Time"
msgstr ""
#: plugins/ExtraStats/stats_preferences.glade:7
msgid "Extra Stats Preferences"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:22
msgid ""
"This plugin allows users to move the torrent to a different directory "
"without having to remove and re-add the torrent. This feature can be found "
"by right-clicking on a torrent.\n"
"Furthermore, it allows the user to automatically have finished torrents "
"moved to a different folder."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:76
msgid "_Move Torrent"
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:95
msgid "Choose a directory to move files to"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/__init__.py:123
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
"You cannot move torrent to a different partition. Please check your "
"preferences. Also, you cannot move a torrent's files to the same directory "
"that they are already stored or move a torrent's files before any of its "
"files have actually been created."
msgstr ""
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:25
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:59 plugins/WebSeed/webseed.glade:65
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/MoveTorrent/movetorrent.glade:71 plugins/WebSeed/webseed.glade:73
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:22
msgid "This plugin allows users to add web seeds to their torrents"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/__init__.py:51
msgid "_Add Web Seed"
msgstr ""
#: plugins/WebSeed/webseed.glade:7
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Add Web Seed"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:105
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid "Scheduler Settings"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:115
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "High download limit:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:116
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "High upload limit:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:117
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Low download limit:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:118
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Low upload limit:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:193
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Green is the high limits, yellow is the low limits and red is stopped"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/Scheduler/plugin.py:194
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "If a limit is set to -1, it is unlimitted."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:193
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "WebUi Config"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:201
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Port Number"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:202
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "New Password"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:203
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "New Password(confirm)"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:204
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Template"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:205
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Button Style"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:207
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Cache Templates"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:209
msgid "https://"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Text and image"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Image Only"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:226
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Text Only"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/__init__.py:261
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Confirmed Password <> New Password\n"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/webserver_common.py:62
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "translate something"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:196
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Choose an url or a torrent, not both."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:206
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "no data."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/deluge_webserver.py:307
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "refresh must be > 0"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:1
msgid "# Of Files"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:2
msgid "About"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:5
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Add torrent"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:6
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Apply"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:7
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Auto refresh:"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:8
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Ava"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:10
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Config"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:12
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Debug:Data Dump"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:14
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Delete downloaded files."
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:16
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Disable"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:20
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Downloaded"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:22
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Enable"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:23
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Error"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:24
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Eta"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:25
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Login"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:26
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Logout"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:28
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Next Announce"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:29
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Off"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:31
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Password is invalid,try again"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:33
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Pause all"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:35
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Pieces"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:37
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Queue Down"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:38
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Queue Position"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:39
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Queue Up"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:41
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Reannounce"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:42
2008-01-19 04:56:48 +00:00
msgid "Refresh page every:"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:44
msgid "Remove torrent"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:46
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Resume all"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:48
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Set"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:49
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Set Timeout"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:52
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Speed"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:53
msgid "Start"
msgstr ""
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:54
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Submit"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:55
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Torrent list"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:56
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Total Size"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:57
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Tracker"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:58
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Tracker Status"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:62
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Upload torrent"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:63
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Uploaded"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:64
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "Url"
msgstr ""
2008-01-19 04:56:48 +00:00
#: plugins/WebUi/scripts/template_strings.py:65
2007-11-22 17:29:21 +00:00
msgid "seconds"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:6
msgid "FlexRSS"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:103
msgid "Feed will be retrieved automatically, based on the update interval."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:115
msgid "Feed must be refreshed manually."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:116
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:151
msgid "Update Interval"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:165
msgid "URL"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:192
msgid "900"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:240
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:384
msgid "Type"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:397
msgid "Feed"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:439
msgid "<b>Information</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:511
msgid "<b>Patterns</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:549 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:724
msgid "From"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:565 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:641
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:826
msgid "Season"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:594 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:675
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:833
msgid "Episode"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:623 plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:740
msgid "Thru"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:766
msgid "<b>History Restriction</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:810
msgid "Doesn't Match"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:875
msgid "Year"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:882
msgid "Month"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:893
msgid "Day"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:960
msgid "<b>Test</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:992
msgid "Insert torrent at top of queue."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1002
msgid "Set state to paused."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1015
msgid "Delete filter when matched."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1031
msgid "<b>Download</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1084
msgid "Replacement"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1098
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1111
msgid "<b>Link Rewriting</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1143
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgid ""
2007-11-22 17:29:21 +00:00
"Content will be saved to Deluge's default directory, or a prompt will appear "
"if none is set."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1144
msgid "Deluge default"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1159
msgid "Content will be automatically downloaded to the specified directory."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1160
msgid "Choose:"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1190
msgid "<b>Output</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1251
msgid "Filters"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1282
msgid "Show a FlexRSS icon in Deluge's toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1283
msgid "Show button on toolbar."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1300
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1331
msgid ""
"Feeds will be retrieved and parsed in their own threads. The application "
"will not be blocked, but it can be unreliable."
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1332
msgid "Threaded (experimental)"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Đa luồng (thử nghiệm)"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1346
msgid "<b>Feed Retrieval</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1451
msgid "Domain"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1462
msgid "Path"
2008-01-24 23:16:50 +00:00
msgstr "Đường dẫn"
2007-11-22 17:29:21 +00:00
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1488
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1561
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr ""
#: plugins/FlexRSS/FlexRSS.glade:1582
msgid "Configuration"
2007-10-25 22:20:38 +00:00
msgstr ""