deluge/po/mk.po

469 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of mk.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Преостанато време:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:131
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Корисници:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:145
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Споделувачи:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:157
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Вкупна големина:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:169
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Вкупно преземено:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:181
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>Преземено оваа сесија:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:229
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>Тракер:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:241
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>Одговор од тракерот:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:253
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>Статус на тракерот:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:277
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Следно најавено:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:303
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Делчиња:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Вкупно качени:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:355
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Просек на споделување:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:369
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>Качени оваа сесија:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:431
msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
msgstr "<b>Користи компактна алокација за складирање:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:455
msgid "<b>Download Rate:</b>"
msgstr "<b>Брзина на преземање:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:479
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
msgstr "<b>Брзина на подигнување:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352
msgid "Peers"
msgstr "Корисници"
#: glade/delugegtk.glade:578
msgid "Files"
msgstr "Датотеки"
#: glade/delugegtk.glade:613
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174
msgid "Add Torrent"
msgstr "Додај торент"
#: glade/delugegtk.glade:636
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "Додај торент од URL"
#: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Отстрани торент"
#: glade/delugegtk.glade:658
msgid "Clear Completed"
msgstr "Исчисти завршено"
#: glade/delugegtk.glade:692
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221
#: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177
msgid "Plugins"
msgstr "Додатоци"
#: glade/delugegtk.glade:729
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#: glade/delugegtk.glade:737
msgid "Toolbar"
msgstr "Алатник"
#: glade/delugegtk.glade:755
msgid "Columns"
msgstr "Колони"
#: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349
#: src/delugegtk.py:479
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351
msgid "Seeders"
msgstr "Споделувачи"
#: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
msgid "Download"
msgstr "Преземање"
#: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693
#: src/delugegtk.py:705
msgid "Upload"
msgstr "Подигнување"
#: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355
msgid "Time Remaining"
msgstr "Преостанато време"
#: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73
msgid "Share Ratio"
msgstr "Просек на споделување"
#: glade/delugegtk.glade:843
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#: glade/delugegtk.glade:927
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Исчисти ги завршените"
#: glade/delugegtk.glade:949
msgid "Start / Pause"
msgstr "Старт / Пауза"
#: glade/delugegtk.glade:962
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Зголеми приоритет"
#: glade/delugegtk.glade:975
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Намали приоритет"
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
msgstr "Брзина на преземање"
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
msgstr "Брзина на подигнување"
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid "<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr "<b>Дали сте сигурни дека сакате да го/ги отстраните торент(от)/ите од Deluge?</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "Избриши ги преземените датотеки"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "Покажи/Скриј"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Додај торент..."
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175
msgid "Clear Finished"
msgstr "Исчисти завршени"
#: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-preferences"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: glade/dgtkpref.glade:8
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Дијалог за преференци"
#: glade/dgtkpref.glade:53
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Вклучи ја иконата во просторот за известување"
#: glade/dgtkpref.glade:65
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "При затворање минимизирај во просторот за известување"
#: glade/dgtkpref.glade:80
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: glade/dgtkpref.glade:115
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Зачувај ги сите преземања во:"
#: glade/dgtkpref.glade:127
msgid "Ask me where to save each download"
msgstr "Прашај ме каде да го зачувам секое преземање"
#: glade/dgtkpref.glade:139
msgid "Save Location"
msgstr "Локација за зачувување"
#: glade/dgtkpref.glade:180
msgid ""
"Stop seeding torrents when\n"
"their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Престани да споделуваш торенти кога\n"
"нивниот просек на споделување ќе достигне:"
#: glade/dgtkpref.glade:190
msgid "Seeding"
msgstr "Споделувам"
#: glade/dgtkpref.glade:209
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Користи компактна алокација за складирање"
#: glade/dgtkpref.glade:216
msgid "Storage"
msgstr "Складирање"
#: glade/dgtkpref.glade:246
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: glade/dgtkpref.glade:280
msgid "Try from:"
msgstr "Пробај од:"
#: glade/dgtkpref.glade:286
msgid "to:"
msgstr "од:"
#: glade/dgtkpref.glade:320
msgid "Active port:"
msgstr "Активна порта:"
#: glade/dgtkpref.glade:332
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/dgtkpref.glade:343
msgid "Test Port"
msgstr "Порта за тестирање"
#: glade/dgtkpref.glade:357
msgid "TCP Port"
msgstr "TCP порта"
#: glade/dgtkpref.glade:380
msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
msgstr "<i>(-1 е неограничено)</i>"
#: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511
msgid "KB/s"
msgstr "КБ/с"
#: glade/dgtkpref.glade:436
msgid "Maximum Download Rate:"
msgstr "Максимална брзина на преземање:"
#: glade/dgtkpref.glade:447
msgid "Upload Slots"
msgstr "Слотови за подигнување"
#: glade/dgtkpref.glade:458
msgid "Maximum Connections"
msgstr "Максимум врски"
#: glade/dgtkpref.glade:485
msgid "Maximum Upload Rate:"
msgstr "Максимална брзина на подигнување:"
#: glade/dgtkpref.glade:548
msgid "Bandwidth "
msgstr "Бендвит "
#: glade/dgtkpref.glade:576
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: glade/dgtkpref.glade:598
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: glade/dgtkpref.glade:605
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: glade/dgtkpref.glade:625
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Менаџер за додатоци"
#: glade/dgtkpref.glade:718
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"
#: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330
msgid "Infinity"
msgstr "Бесконечно"
#: src/dcommon.py:105
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Грешка: не се пронајдени веб прелистувачи"
#: src/deluge.py:332
msgid "File was not found"
msgstr "Датотеката не е најдена"
#: src/delugegtk.py:173
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "Покажи / Скриј прозорец"
#: src/delugegtk.py:250
msgid "Plugin"
msgstr "Додаток"
#: src/delugegtk.py:252
msgid "Enabled"
msgstr "Вклучи"
#: src/delugegtk.py:340
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: src/delugegtk.py:348
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/delugegtk.py:356
msgid "Ratio"
msgstr "Просек"
#: src/delugegtk.py:465
msgid "IP Address"
msgstr "IP адреса"
#: src/delugegtk.py:466
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: src/delugegtk.py:467
msgid "Percent Complete"
msgstr "Завршено во проценти"
#: src/delugegtk.py:468
msgid "Download Rate"
msgstr "Брзина на преземање"
#: src/delugegtk.py:469
msgid "Upload Rate"
msgstr "Брзина на подигнување"
#: src/delugegtk.py:478
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"
#: src/delugegtk.py:480
msgid "Offset"
msgstr "Офсет"
#: src/delugegtk.py:668
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
msgstr ""
"Поради некоја причина претходната состојба не може да биде вчитана па "
"затоа е подигната празна сесија."
#: src/delugegtk.py:670
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
msgstr "Дали сакате да ги освежите сите преземања од претходните сесии?"
#: src/delugegtk.py:679
msgid "Choose the download directory for"
msgstr "Изберете го директориумот за преземање за"
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
msgid "Connections"
msgstr "Врски"
#: src/delugegtk.py:703
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent клиент"
#: src/delugegtk.py:891
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "Додај торент од URL"
#: src/delugegtk.py:895
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "Внесете URL на торентот за преземање"
#: src/delugegtk.py:959
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Предупредување - сите преземени датотеки за овој торент ќе бидат избришани!"
#: src/dgtk.py:71
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Изберете .torrent датотека"
#: src/dgtk.py:76
msgid "Torrent files"
msgstr "Торент датотеки"
#: src/dgtk.py:80
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"
#: src/dgtk.py:97
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Изберете директориум за преземање"