deluge/encryption/po/tr.po

469 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-05-29 08:39:30 +00:00
# Turkish translation for deluge
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 22:33+0000\n"
"Last-Translator: webdr <inf@langturk.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-18 15:58+0000\n"
#: glade/delugegtk.glade:93
msgid "<b>Estimated Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Kalan Zaman:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:131
msgid "<b>Peers:</b>"
msgstr "<b>Eşler:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:145
msgid "<b>Seeders:</b>"
msgstr "<b>Kaynaklar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:157
msgid "<b>Total Size:</b>"
msgstr "<b>Toplam Boyut:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:169
msgid "<b>Total Downloaded:</b>"
msgstr "<b>Toplam İndirilen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:181
msgid "<b>Downloaded this session:</b>"
msgstr "<b>Bu oturumda gönderilen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:229
msgid "<b>Tracker:</b>"
msgstr "<b>İzleyici:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:241
msgid "<b>Tracker Response:</b>"
msgstr "<b>İzleyici Cevabı:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:253
msgid "<b>Tracker Status:</b>"
msgstr "<b>İzleyici Durumu:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:277
msgid "<b>Next Announce:</b>"
msgstr "<b>Sonraki Duyuru:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:303
msgid "<b>Pieces:</b>"
msgstr "<b>Parçalar:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:317
msgid "<b>Total Uploaded:</b>"
msgstr "<b>Toplam Gönderilen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:355
msgid "<b>Share Ratio:</b>"
msgstr "<b>Paylaşım Oranı:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:369
msgid "<b>Uploaded This Session:</b>"
msgstr "<b>Bu Oturumda Gönderilen:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:431
msgid "<b>Use compact storage allocation:</b>"
msgstr "<b>Katı depolama ataması kullan:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:455
msgid "<b>Download Rate:</b>"
msgstr "<b>İndirme Hızı:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:479
msgid "<b>Upload Rate:</b>"
msgstr "<b>Gönderme Hızı:</b>"
#: glade/delugegtk.glade:522 glade/delugegtk.glade:746
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: glade/delugegtk.glade:549 glade/delugegtk.glade:790
#: glade/dgtkpopups.glade:37 src/delugegtk.py:352
msgid "Peers"
msgstr "Eşler"
#: glade/delugegtk.glade:578
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: glade/delugegtk.glade:613
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: glade/delugegtk.glade:620 glade/delugegtk.glade:901 src/delugegtk.py:174
msgid "Add Torrent"
msgstr "Torrent Ekle"
#: glade/delugegtk.glade:636
msgid "Add Torrent from URL"
msgstr "URL'den Torrent Ekle"
#: glade/delugegtk.glade:644 glade/delugegtk.glade:914
#: glade/dgtkpopups.glade:81
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Torrent Kaldır"
#: glade/delugegtk.glade:658
msgid "Clear Completed"
msgstr "Tamamlananları Temizle"
#: glade/delugegtk.glade:692
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzen"
#: glade/delugegtk.glade:709 glade/dgtkpopups.glade:221
#: glade/dgtkpref.glade:697 src/delugegtk.py:177
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: glade/delugegtk.glade:729
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: glade/delugegtk.glade:737
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu"
#: glade/delugegtk.glade:755
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: glade/delugegtk.glade:763 glade/dgtkpopups.glade:10 src/delugegtk.py:349
#: src/delugegtk.py:479
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: glade/delugegtk.glade:772 glade/dgtkpopups.glade:19 src/delugegtk.py:350
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: glade/delugegtk.glade:781 glade/dgtkpopups.glade:28 src/delugegtk.py:351
msgid "Seeders"
msgstr "Kaynaklar"
#: glade/delugegtk.glade:799 src/delugegtk.py:353 src/delugegtk.py:477
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: glade/delugegtk.glade:808 src/delugegtk.py:354 src/delugegtk.py:693
#: src/delugegtk.py:705
msgid "Upload"
msgstr "Gönder"
#: glade/delugegtk.glade:817 glade/dgtkpopups.glade:64 src/delugegtk.py:355
msgid "Time Remaining"
msgstr "Kalan Süre"
#: glade/delugegtk.glade:826 glade/dgtkpopups.glade:73
msgid "Share Ratio"
msgstr "Paylaşım Oranı"
#: glade/delugegtk.glade:843
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: glade/delugegtk.glade:927
msgid "Clear Finished Torrents"
msgstr "Biten Torrentleri Temizle"
#: glade/delugegtk.glade:949
msgid "Start / Pause"
msgstr "Başlat / Duraklat"
#: glade/delugegtk.glade:962
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr "Sıradaki Torrent Yukarı"
#: glade/delugegtk.glade:975
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr "Sıradaki Torrent Aşağı"
#: glade/dgtkpopups.glade:46
msgid "Download Speed"
msgstr "İndirme Hızı"
#: glade/dgtkpopups.glade:55
msgid "Upload Speed"
msgstr "Gönderme Hızı"
#: glade/dgtkpopups.glade:97
msgid ""
"<b>Are you sure you want to remove the selected torrent(s) from Deluge?</b>"
msgstr ""
"<b>Seçilen torrent(ler)i Deluge'den kaldırmak istediğinizden emin "
"misiniz?</b>"
#: glade/dgtkpopups.glade:107
msgid "Delete downloaded files"
msgstr "İndirilmiş dosyaları sil"
#: glade/dgtkpopups.glade:167
msgid "Show/Hide"
msgstr "Göster/Gizle"
#: glade/dgtkpopups.glade:175
msgid "Add a Torrent..."
msgstr "Torrent Ekle..."
#: glade/dgtkpopups.glade:191 src/delugegtk.py:175
msgid "Clear Finished"
msgstr "Bitenleri Temizle"
#: glade/dgtkpopups.glade:212 glade/dgtkpref.glade:672
msgid "gtk-preferences"
msgstr "gtk-tercihleri"
#: glade/dgtkpopups.glade:242
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-çıkış"
#: glade/dgtkpref.glade:8
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Tercihler"
#: glade/dgtkpref.glade:53
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Sistem tepsisi simgesini etkinleştir"
#: glade/dgtkpref.glade:65
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr "Kapattığımda simge durumuna küçült"
#: glade/dgtkpref.glade:80
msgid "Options"
msgstr "Ayarlar"
#: glade/dgtkpref.glade:115
msgid "Save all downloads to:"
msgstr "Tüm indirmeleri kaydet:"
#: glade/dgtkpref.glade:127
msgid "Ask me where to save each download"
msgstr "Her indirmeyi nereye kaydedeceğimi sor"
#: glade/dgtkpref.glade:139
msgid "Save Location"
msgstr "Kayıt Konumu"
#: glade/dgtkpref.glade:180
msgid ""
"Stop seeding torrents when\n"
"their share ratio reaches:"
msgstr ""
"Kaynak olunan torrentlerin\n"
"paylaşım oranı bu değere ulaşınca durdur:"
#: glade/dgtkpref.glade:190
msgid "Seeding"
msgstr "Kaynak/Gönderiliyor"
#: glade/dgtkpref.glade:209
msgid "Use compact storage allocation"
msgstr "Katı depolama ataması kullan"
#: glade/dgtkpref.glade:216
msgid "Storage"
msgstr "Saklama"
#: glade/dgtkpref.glade:246
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: glade/dgtkpref.glade:280
msgid "Try from:"
msgstr "Burdan dene:"
#: glade/dgtkpref.glade:286
msgid "to:"
msgstr "buraya:"
#: glade/dgtkpref.glade:320
msgid "Active port:"
msgstr "Aktif port:"
#: glade/dgtkpref.glade:332
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: glade/dgtkpref.glade:343
msgid "Test Port"
msgstr "Portu Test Et"
#: glade/dgtkpref.glade:357
msgid "TCP Port"
msgstr "TCP Portu"
#: glade/dgtkpref.glade:380
msgid "<i>(-1 is unlimited)</i>"
msgstr "<i>(-1 sınırsız demektir)</i>"
#: glade/dgtkpref.glade:390 glade/dgtkpref.glade:511
msgid "KB/s"
msgstr "KB/s"
#: glade/dgtkpref.glade:436
msgid "Maximum Download Rate:"
msgstr "En Yüksek İndirme Hızı:"
#: glade/dgtkpref.glade:447
msgid "Upload Slots"
msgstr "Gönderme Slotları"
#: glade/dgtkpref.glade:458
msgid "Maximum Connections"
msgstr ""
#: glade/dgtkpref.glade:485
msgid "Maximum Upload Rate:"
msgstr "En Yüksek Gönderme Hızı:"
#: glade/dgtkpref.glade:548
msgid "Bandwidth "
msgstr "Band Genişliği "
#: glade/dgtkpref.glade:576
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: glade/dgtkpref.glade:598
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-İptal"
#: glade/dgtkpref.glade:605
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-Tamam"
#: glade/dgtkpref.glade:625
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Eklenti Yöneticisi"
#: glade/dgtkpref.glade:718
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-kapat"
#: src/dcommon.py:41 src/delugegtk.py:330
msgid "Infinity"
msgstr "Sonsuzluk"
#: src/dcommon.py:105
msgid "Error: no webbrowser found"
msgstr "Hata: tarayıcı bulunamadı"
#: src/deluge.py:332
msgid "File was not found"
msgstr ""
#: src/delugegtk.py:173
msgid "Show / Hide Window"
msgstr "Pencereyi Göster / Gizle"
#: src/delugegtk.py:250
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: src/delugegtk.py:252
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: src/delugegtk.py:340
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/delugegtk.py:348
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: src/delugegtk.py:356
msgid "Ratio"
msgstr "Oran"
#: src/delugegtk.py:465
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"
#: src/delugegtk.py:466
msgid "Client"
msgstr "İstemci:"
#: src/delugegtk.py:467
msgid "Percent Complete"
msgstr "Tamamlanma Yüzdesi"
#: src/delugegtk.py:468
msgid "Download Rate"
msgstr "İndirme Hızı"
#: src/delugegtk.py:469
msgid "Upload Rate"
msgstr "Gönderme Hızı"
#: src/delugegtk.py:478
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: src/delugegtk.py:480
msgid "Offset"
msgstr "Konum"
#: src/delugegtk.py:668
msgid ""
"For some reason, the previous state could not be loaded, so a blank state "
"has been loaded for you."
msgstr ""
#: src/delugegtk.py:670
msgid "Would you like to attempt to reload the previous session's downloads?"
msgstr ""
#: src/delugegtk.py:679
msgid "Choose the download directory for"
msgstr ""
#: src/delugegtk.py:692 src/delugegtk.py:704
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantılar"
#: src/delugegtk.py:703
msgid "Deluge Bittorrent Client"
msgstr "Deluge Bittorrent İstemcisi"
#: src/delugegtk.py:891
msgid "Add torrent from URL"
msgstr "URL'den torrent ekle"
#: src/delugegtk.py:895
msgid "Enter the URL of the .torrent to download"
msgstr "İndireceğiniz .torrent'in URL'sini girin"
#: src/delugegtk.py:959
msgid "Warning - all downloaded files for this torrent will be deleted!"
msgstr "Uyarı - Bu torrente ait indirilen dosyaların tümü silinecek!"
#: src/dgtk.py:71
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr "Bir .torrent dosyası seçin"
#: src/dgtk.py:76
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent Dosyaları"
#: src/dgtk.py:80
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: src/dgtk.py:97
msgid "Choose a download directory"
msgstr "Bir indirme dizini seçin"